WEBVTT

00:00.500 --> 00:10.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:11.292 --> 00:17.833
‫ « روز صفـر »

00:18.916 --> 00:21.583
‫مونیکا کیدر طی یک ساعت گذشته

00:21.666 --> 00:24.458
‫به‌طرز مشکوکی در سلولش خودکشی کرد

00:24.541 --> 00:27.625
‫ « واشنگتن »
‫چرخشی غیرمنتظره در روزی که آبستنِ…

00:27.701 --> 00:30.640
‫آمریکایی‌ها پی بردن که
‫یکی از موفق‌ترین کارآفرینانشون

00:30.716 --> 00:34.175
‫پشت یکی از
‫وحشتناک‌ترین حملات تاریخ این کشور بوده

00:34.346 --> 00:36.862
‫هم‌اکنون گمان می‌رود که مونیکا کیدر

00:36.938 --> 00:38.072
‫حملۀ گستردۀ روز صفر رو

00:38.148 --> 00:39.674
‫با هدفِ انتقام‌جویی طراحی کرده…

00:39.750 --> 00:43.583
‫یه نقل‌قول از یه منبع آگاه به تحقیقات
‫توی اف‌بی‌آی بفرست

00:43.666 --> 00:44.708
‫باشه

00:44.791 --> 00:49.708
‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر
‫در هفته‌های قبل از روز صفر

00:49.791 --> 00:51.750
‫به‌شدت نگران شده بود.»

00:51.833 --> 00:54.000
‫تنها توضیحی که به ذهنم می‌رسه

00:54.083 --> 00:56.791
‫اینه که کیدر امشب تصمیم گرفت
‫به زندگیش پایان بده

00:56.875 --> 01:00.175
‫چون فهمیده بود مدارک محکمی علیهش وجود داره

01:00.666 --> 01:03.666
‫- فکر می‌کنم این در حد یه اعترافه…
‫- کار ما بوده؟

01:04.708 --> 01:06.375
‫- واقعاً کار ما بوده؟
‫- ما؟

01:06.958 --> 01:08.333
‫ما هیچ کاری نکردیم

01:09.791 --> 01:13.500
‫اگه نگران مرگ یه جامعه‌ستیز اوتیسمی هستی،

01:13.583 --> 01:15.008
‫پس اصلاً تو باغ نبودی

01:15.083 --> 01:16.125
‫یا خدا

01:16.208 --> 01:18.508
‫اگه ردّ همه‌چی به اون ختم بشه
‫به نفع ماست

01:18.583 --> 01:20.433
‫خواهشاً خفه شو، جری

01:20.666 --> 01:24.625
‫بیخیال. نکنه واقعاً فکر کردید
‫کسی باور می‌کنه؟

01:24.708 --> 01:26.508
‫به خیالتون با حذف مونیکا کیدر
‫همه‌چی تموم میشه؟

01:26.583 --> 01:30.916
‫هم وسیله‌ش رو داشت، هم انگیزه‌ش رو.
‫اتهاماتش حقیقت داشتن

01:31.500 --> 01:33.425
‫بقیه‌ش هم داره به حقیقت بدل میشه.
‫همین مهمه

01:33.500 --> 01:36.958
‫حقیقت این نیست.
‫بابام عمراً تو کَتش بره

01:37.041 --> 01:39.083
‫- تو چیزی می‌دونی؟
‫- می‌شناسمش

01:39.166 --> 01:42.133
‫تا وقتی یه گره کور باشه،
‫دست‌بردار نیست

01:42.208 --> 01:46.208
‫- قضیه تحت کنترلمونه
‫- قضیه کِی تاحالا تحت کنترلمون بوده؟

01:47.208 --> 01:49.508
‫تو گفتی یک دقیقه شوک سیستمی

01:49.583 --> 01:51.754
‫گفتی چند ماه که قدرت
‫دست آدم‌های درستی باشه

01:51.830 --> 01:54.022
‫کشور تا کریسمس به مسیری که باید، برمی‌گرده

01:54.098 --> 01:56.955
‫تک‌تک حرف‌هات اشتباه از آب دراومده

01:57.125 --> 01:59.633
‫خودم اولین نفر میگم که
‫اوضاع طبق نقشه پیش نرفته

01:59.708 --> 02:01.625
‫ولی حالا اوضاع اینه

02:01.708 --> 02:04.358
‫باید به‌خاطر بیاریم که هدفمون چی بود

02:04.916 --> 02:07.583
‫حذف حواشی سیاسی از هر دو طرف

02:08.125 --> 02:11.708
‫افشای آسیب‌پذیری‌ای که
‫به‌اشتباه آزادی تلقی شده

02:11.791 --> 02:15.291
‫بازگردوندن ایمان سست‌شده
‫به توانایی‌مون در حکومت

02:15.375 --> 02:18.416
‫علیرغم تمام تلاش‌های پدرت
‫برای دودکردن زحماتمون،

02:18.500 --> 02:21.000
‫چیزی نمونده به اهدافمون برسیم

02:21.416 --> 02:23.216
‫باید یه‌کم آروم بگیریم

02:23.291 --> 02:26.625
‫تا فردا دیگه هیچ گره کوری باقی نمی‌مونه

02:26.708 --> 02:29.708
‫- داریم ترتیبشون رو میدیم
‫- که این‌طور. مثل مونیکا کیدر

02:31.041 --> 02:32.375
‫باید اقرار کنیم

02:32.958 --> 02:35.216
‫هر اقدام دیگه‌ای اوضاع رو بدتر می‌کنه

02:35.291 --> 02:38.291
‫الکس، یادت باشه که ما
‫توی این ماجرا همدست داریم

02:38.791 --> 02:42.341
‫برداشت همدست‌هامون از اقرار
‫اصلاً به مذاقت خوش نمیاد

02:45.958 --> 02:48.858
‫می‌دونم با این قضیه کنار نیومدی.
‫هیچ‌کدوممون نیومدیم

02:49.041 --> 02:52.583
‫ولی وظیفه‌مون در قبال مردم آمریکا
‫حکم می‌کنه که تا تهش بریم

02:55.000 --> 02:56.916
‫یه ماشین می‌گیرم تا بری خونه

03:00.125 --> 03:01.166
‫نه

03:03.041 --> 03:04.541
‫نه، خودم ماشین می‌گیرم

03:05.000 --> 03:11.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:11.424 --> 03:13.424
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

03:13.833 --> 03:15.758
‫همین‌الان خبری از یک منبع آگاه
‫در اف‌بی‌آی به‌دستمون رسید

03:15.833 --> 03:17.758
‫نقل قول می‌کنم تا دقیق بگم

03:17.833 --> 03:21.466
‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر
‫در هفته‌های قبل از روز صفر

03:21.541 --> 03:23.833
‫به‌شدت نگران شده بود.

03:23.916 --> 03:28.041
‫با توجه به ابراز نگرانی‌های مکررش
«‫راجع‌به مقررات پیشنهادی پانوپلی…

03:28.125 --> 03:29.750
‫چند ساعت از کار افتاده بودن؟

03:30.684 --> 03:33.734
‫پس مسئول دوربین‌های سلول رو پیدا کن

03:34.541 --> 03:35.625
‫همین‌جاست

03:35.708 --> 03:37.875
‫آقای پنینگتون، می‌ذارمت روی بلندگو

03:37.958 --> 03:39.166
‫بفرمایید

03:39.250 --> 03:42.133
‫حالا که وارد سیستم پانوپلی شدیم،
‫مشخص شد که کیدر

03:42.208 --> 03:45.341
‫چطور طرح آژانس امنیت ملی رو تغییر
‫و بدافزار رو این‌قدر گسترش داده

03:45.416 --> 03:48.291
‫۸۰٪ آمریکایی‌ها اپ‌های کیدر رو نصب کرده‌ن؛

03:48.375 --> 03:50.800
‫از طریق به‌روزرسانی‌های خودکار
‫باگ رو پخش کردن

03:50.875 --> 03:53.109
‫بعدش هم به تمام دستگاه‌های متصل

03:53.185 --> 03:55.875
‫از طریق بلوتوث،
‫یو‌اس‌بی و امثالهم منتقل شده

03:55.958 --> 03:58.541
‫کدنویسیش شاهکاره

03:58.625 --> 04:01.633
‫یه موتور هوش مصنوعی داره که
‫می‌تونه سیستم‌عامل‌های جدید رو یاد بگیره

04:01.708 --> 04:03.716
‫واقعاً تنهایی از پسش برمی‌اومده؟

04:03.791 --> 04:05.300
‫تخصصش رو داشته

04:05.375 --> 04:08.000
‫از چند تا هوادار پروپاقرصش هم کمک گرفته

04:08.083 --> 04:11.333
‫- شکی در تواناییش نیست
‫- نه، سؤالم این نبود

04:11.875 --> 04:14.383
‫دلیلی نداره شک کنیم؛
‫ظاهر و باطن ماجرا همینه

04:14.458 --> 04:18.125
‫یه میلیاردر جامعه‌ستیز خوش نداره که
‫عمو سام اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیره

04:18.208 --> 04:20.208
‫برای همین تیشه به ریشه‌ش می‌زنه

04:20.291 --> 04:24.291
‫قبل از اینکه کسی هم سؤالی ازش بپرسه
‫خیلی راحت خودش رو می‌کُشه

04:24.541 --> 04:27.216
‫- هر ساعت بهمون گزارش بده
‫- چشم، قربان

04:27.291 --> 04:29.300
‫انگار همه دارن قضیه رو باور می‌کنن

04:29.375 --> 04:31.666
‫دیشب گفتی اون باهوش‌تر از این حرف‌هاست

04:32.416 --> 04:34.333
‫که همچین خطری بکنه، آره

04:36.138 --> 04:37.108
‫الکسه

04:38.000 --> 04:40.250
‫- مامان
‫- بابات هم اینجاست

04:40.875 --> 04:45.250
‫دارم میام خونه.
‫باید با هردوتون حرف بزنم

04:46.375 --> 04:48.708
‫- چی شده؟ حالت خوبه؟
‫- من خوبم

04:48.791 --> 04:52.000
‫خوبم. وقتی… وقتی دیدمتون توضیح میدم

04:54.770 --> 04:55.812
‫مراقب باشید

05:02.216 --> 05:03.792
‫الکس، الکس

05:10.671 --> 05:12.250
‫کد نارنجی! کد نارنجی!

05:19.458 --> 05:21.166
‫الان چی؟

05:27.541 --> 05:28.375
‫یک دقیقه گذشت

05:28.958 --> 05:31.750
‫- این بار موقتی نیست
‫- قربان، خانم

05:32.500 --> 05:35.133
‫ماشین‌ها رو میاریم جلوی در.
‫متأسفانه باید منتقلتون کنیم

05:35.208 --> 05:37.008
‫مسخره‌ست.
‫الان‌هاست که ژنراتور روشن بشه

05:37.083 --> 05:38.208
‫تهدید شدیم

05:38.291 --> 05:40.550
‫داشتم می‌اومدم گزارش بدم
‫که این‌جوری شد

05:40.625 --> 05:42.133
‫دقیقاً همین مکان رو تهدید کردن

05:42.208 --> 05:44.541
‫- چه نوع تهدیدی؟
‫- افراطی، خانم

05:44.625 --> 05:46.508
‫بیرون جمعیت دارن از کوره درمیرن

05:46.583 --> 05:48.508
‫حسگرهای حرکتی، دوربین‌ها،
‫همه از کار افتادن

05:48.583 --> 05:52.233
‫تضمینی نیست حتی با برق هم کار کنن.
‫نباید اینجا بمونیم

05:53.916 --> 05:55.000
‫بریم

06:01.666 --> 06:02.958
‫مراکز پلیس از کار افتادن

06:03.041 --> 06:04.758
‫- اوضاع چطوره؟
‫- تمام سامانه‌ها مختل شده‌ن

06:04.833 --> 06:07.466
‫شبکۀ برق و تلفن همراه،
‫سازمان هوانوردی و حمل‌ونقل

06:07.541 --> 06:09.925
‫حیطه و مقیاس حمله مثل قبله،
‫فقط این‌بار دائمیه

06:10.000 --> 06:12.800
‫مثل قبل نیست.
‫این‌بار با سازوکار باگه آشناییم

06:12.875 --> 06:14.508
‫- وضع پَچِ بعدی چطوره؟
‫- تازه شروع کردیم

06:14.583 --> 06:16.633
‫طبق آخرین گزارش تیم امنیتی
‫حداقل یه روز وقت می‌خوان

06:16.708 --> 06:18.658
‫- بهشون بگو یه ساعت وقت دارن
‫- قربان؟!

06:18.958 --> 06:21.883
‫برای تمام سامانه‌ها نه، فقط شبکۀ برق.
‫بیایید چراغ‌ها رو روشن کنیم

06:21.958 --> 06:23.658
‫بعد میریم سراغ سیستم‌های حمل‌ونقل

06:24.083 --> 06:26.750
‫عیب‌یابی رو به روش قدیمی انجام میدیم

06:26.833 --> 06:28.341
‫مشکلات رو یکی‌یکی برطرف می‌کنیم

06:28.416 --> 06:30.750
‫از این طرف. مراقب باشید

06:38.750 --> 06:39.750
‫برنامه چیه؟

06:39.833 --> 06:42.000
‫میریم نزدیک‌ترین مرکز امن

06:42.083 --> 06:45.333
‫پایگاه آموزشی گارد ملی تو کورتلند.
‫تا اونجا با ماشین ۲۰ دقیقه راهه

06:49.708 --> 06:52.375
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

06:52.458 --> 06:54.000
‫زندانیش کنید! گور بابای…

06:56.125 --> 06:57.958
‫می‌خوایم… از وسط اینها رد بشیم؟

06:58.958 --> 07:00.108
‫چاره‌ای نداریم، قربان

07:00.708 --> 07:01.833
‫با احتیاط برید

07:01.916 --> 07:03.416
‫یه مسیر باز کنید، بچه‌ها

07:03.500 --> 07:04.583
‫الکس

07:05.166 --> 07:06.083
‫پیداش می‌کنیم

07:06.166 --> 07:08.375
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

07:08.458 --> 07:11.166
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

07:11.250 --> 07:13.500
‫راه ورودی رو باز کنید!

07:13.583 --> 07:16.000
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

07:16.083 --> 07:18.666
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

07:18.750 --> 07:21.125
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

07:21.208 --> 07:23.125
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

07:23.708 --> 07:25.358
‫- درها رو باز کن
‫- دارم باز می‌کنم

07:25.666 --> 07:28.250
‫- گاز اشک‌آور آماده‌ست
‫- نه، گاز اشک‌آور نه

07:28.833 --> 07:30.233
‫از گاز اشک‌آور استفاده نکنید

07:34.125 --> 07:36.583
‫ببریدشون عقب!
‫برید کنار!

07:36.666 --> 07:37.666
‫آهای! آهای!

07:39.208 --> 07:40.750
‫نذارید کسی بیاد جلو، بچه‌ها

07:40.833 --> 07:43.208
‫نمی‌تونیم!
‫دارن میان جلو!

07:44.958 --> 07:47.958
‫- بچه‌ها، نذارید بیان جلو
‫- نشد! اومدن جلو!

07:56.458 --> 07:58.291
‫- ادامه بده
‫- زیرشون نکن

07:58.375 --> 08:01.166
‫- باید از وسطشون رد بشیم
‫- نمیشه، تام

08:02.333 --> 08:04.583
‫فقط یه بطری بود

08:04.666 --> 08:06.791
‫نمی‌بینیمتون. میشه بیاید بیرون؟

08:11.666 --> 08:13.166
‫گوه تو گورت!

08:17.250 --> 08:19.583
‫برید عقب! همگی برید عقب!

08:28.500 --> 08:29.708
‫آهای! برو عقب!

08:31.000 --> 08:32.150
‫- وایسا!
‫- نمی‌تونم…

09:14.625 --> 09:15.666
‫پیداشون کردیم

09:26.166 --> 09:27.125
‫سلام، جورج

09:31.083 --> 09:32.958
‫پرینس ۵۹۴، تأیید کن، تمام

09:35.750 --> 09:37.250
‫پرینس ۵۹۴

09:40.250 --> 09:42.750
‫پرینس، امِت کِلی بازنشسته شد، تمام

09:44.916 --> 09:46.333
‫پرینس، می‌شنوی؟

09:46.916 --> 09:50.208
‫تأیید شد.
‫امت کلی بازنشسته شد، تمام

09:50.291 --> 09:52.791
‫پاک‌سازی بقیۀ موارد ادامه داره، تمام

09:52.875 --> 09:54.583
‫بسیارخب، تمام

09:56.750 --> 09:58.166
‫به‌نظر باور کردن

09:59.541 --> 10:00.625
‫تو مُردی

10:01.916 --> 10:03.583
‫البته فعلاً

10:04.583 --> 10:06.166
‫وقتی برق وصل بشه،

10:06.250 --> 10:09.650
‫خبرش رو تو شبکه‌های اجتماعی پخش می‌کنیم،
‫چند تا فیلم تار هم می‌فرستیم

10:10.500 --> 10:13.250
‫سی‌آی‌اِی مجوز عملیات
‫تو خاک آمریکا رو نداره

10:16.541 --> 10:18.166
‫این‌بار نادیده می‌گیرم

10:20.125 --> 10:20.966
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

10:21.041 --> 10:24.708
‫وقتی کیدر رو دستگیر کردید،
‫گفتم وقتشه یه بار دیگه حرف بزنیم

10:25.250 --> 10:26.958
‫اتفاقاً خوب شد

10:27.041 --> 10:28.250
‫بذار بگم که

10:28.333 --> 10:32.083
‫من و رئیس‌جمهور میچل
‫نگران تو و سلامتت بودیم

10:32.166 --> 10:34.375
‫بنابه دلایل محکمی باور داشتیم که

10:35.000 --> 10:38.500
‫عاملان طرح روز صفر،
‫عناصری داخل دولت بودن

10:39.083 --> 10:40.375
‫اون هم در بالاترین سطح

10:41.666 --> 10:42.500
‫درایر؟

10:43.250 --> 10:44.666
‫به‌نظرمون احتمالش بوده

10:47.666 --> 10:49.875
‫قضیه تا کجا ریشه داره؟
‫دیگه کی‌ها پشتشن؟

10:49.958 --> 10:51.166
‫مطمئن نیستیم

10:52.333 --> 10:54.550
‫تا مغزِ استخوون حکومت؛
‫برای همین به راه‌های معمول اعتماد نداشتیم

10:54.625 --> 10:58.175
‫باید یکی مثل تو که توی بازی نبود
‫برامون حقیقت رو روشن می‌کرد

10:58.291 --> 11:01.491
‫دروغ چرا؛ کم‌کم داشتم می‌گفتم که
‫نکنه اشتباه وحشتناکی کردیم

11:02.000 --> 11:05.916
‫تو لنگلی سعی کردم پاتو به ماجرا باز کنم،
‫ولی انگار گوشت بدهکار نبود

11:07.166 --> 11:09.500
‫بعد تو کنفرانس خبری،
‫بحث پروتئوس رو کشیدی وسط

11:09.583 --> 11:12.500
‫بعد از اینکه والری اومد پیشم،
‫تازه فهمیدم چی به چیه

11:13.083 --> 11:13.916
‫جورج

11:14.625 --> 11:18.458
‫اگه کسی داره با پروتئوس بهت ضربه می‌زنه،
‫کار ما نیست، هیچ‌وقت هم نبوده

11:19.083 --> 11:20.041
‫خودم می‌دونم

11:20.666 --> 11:23.208
‫چند ساعت آینده، آخرِ بازیه

11:24.083 --> 11:26.083
‫باید مطمئن بشم که در امانی، جورج

11:41.041 --> 11:43.041
‫لیلی، برو تو اتاقت

11:43.125 --> 11:45.000
‫- چی… مامان؟
‫- برو، برو، برو

11:51.833 --> 11:52.666
‫سلام

11:54.083 --> 11:56.800
‫این آقایون مراقبمون هستن،
‫ولی باید بیایم تو

11:56.875 --> 11:58.041
‫جورج کجاست؟

12:03.750 --> 12:06.450
‫چند تا خیابون بیشتر نیست.
‫فکر کنم بهتره پیاده بریم

12:06.708 --> 12:08.916
‫- باشه
‫- پشت سرتون میام، قربان

12:09.000 --> 12:10.041
‫بریم!

12:15.166 --> 12:17.591
‫درسته، خانم.
‫به‌زودی پچِ شبکه رو منتشر می‌کنیم

12:17.666 --> 12:20.966
‫- ترجیحاً کمتر از یه ساعت دیگه
‫- باشه، بعدش اولویت با ارتباطاته

12:21.041 --> 12:24.466
‫اطلاعات درست جلوی وحشت رو می‌گیره.
‫باید به مردم بگیم که کمک تو راهه

12:24.541 --> 12:26.375
‫خانم، در این مورد…

12:28.250 --> 12:29.900
‫مخابراتی صورت گرفته

12:30.250 --> 12:32.750
‫ادعا می‌کنن اتفاقی
‫برای رئیس‌جمهور مولن افتاده

12:35.875 --> 12:37.375
‫اول برق، بعد ارتباطات

12:37.958 --> 12:39.666
‫تمرکز تیم رو حفظ کن

12:47.500 --> 12:48.791
‫ممنون، دنیل

12:48.875 --> 12:51.216
‫- می‌تونم باهات بیام بالا
‫- نه، فقط چند تا چیز برمی‌دارم

12:51.291 --> 12:54.666
‫- بعد می‌خوام برم شمال ایالت
‫- همین‌جا منتظر می‌مونم

12:55.250 --> 12:56.083
‫ممنون

13:23.583 --> 13:24.625
‫یا خدا…

13:28.791 --> 13:30.133
‫می‌خواستی یه چیزی بهم بگی

13:30.208 --> 13:33.958
‫ولی الان هیچ توضیح معقولی به ذهنم نمی‌رسه

13:41.791 --> 13:42.625
‫خیلی‌خب

13:51.250 --> 13:52.083
‫ما…

13:54.830 --> 13:56.554
‫می‌خواستیم همه‌چی رو درست کنیم

13:56.630 --> 13:58.797
‫ما؟ ما یعنی کی‌ها؟ تو و درایر؟

14:01.291 --> 14:02.541
‫فقط درایر نبود

14:02.625 --> 14:05.675
‫وقتی اومد پیش من،
‫دوجین آدم پشتش بودن

14:05.750 --> 14:07.800
‫- از هر دو حزب
‫- پس فکر اونها بود؟

14:09.291 --> 14:10.166
‫کیدر

14:11.667 --> 14:14.125
‫گفت می‌تونه مردم رو بترسونه

14:14.208 --> 14:17.591
‫گفت ظرف یه دقیقه،
‫می‌تونه یادآوری کنه که چقدر آسیب‌پذیریم

14:17.666 --> 14:20.591
‫که چقدر شکننده‌ایم.
‫واقعاً هم منطقیه

14:20.666 --> 14:23.791
‫منطقیه که اگه بتونی به مردم
‫یادآوری کنی که چی واقعاً مهمه

14:23.875 --> 14:27.458
‫شاید دیگه به این همه
‫سروصدا و خزعبل و دروغ‌ گوش ندن

14:27.541 --> 14:29.991
‫و باز بتونیم به حرف هم گوش کنیم

14:30.500 --> 14:33.241
‫ما اجازۀ این حملات رو دادیم؛
‫چون همین نکته رو نشون می‌داد

14:33.316 --> 14:35.758
‫خیلی بهتر از ما بیانش می‌کرد

14:35.833 --> 14:38.958
‫ولی نمی‌دونستم قراره کسی بمیره. نمی…

14:40.625 --> 14:41.458
‫آره

14:42.833 --> 14:45.708
‫پس با رابرت لیندون همدست شدی

14:46.583 --> 14:50.348
‫لیندون دیوث یه انگله.
‫نمی‌دونستم لیندون تو ماجرا دست داره

14:50.424 --> 14:51.264
‫آخه فکر کن

14:51.340 --> 14:54.468
‫آخرین بار که این کشور تونست
‫یکی از مشکلاتش رو حل کنه کِی بود؟

14:54.544 --> 14:57.833
‫چون ۱۸ ماه آزگاره که
‫حتی یه لایحه هم تصویب نکردیم

14:58.375 --> 15:02.375
‫درایر هزار تا ایده برای همکاری با من داشت،

15:02.458 --> 15:06.108
‫فقط لازم بود نگرانیش از بابتِ
‫گیرهای سه‌پیچِ روانی‌های حزبش برطرف بشه

15:07.708 --> 15:09.125
‫دیگه زیادی از حد گذشت

15:10.322 --> 15:12.633
‫وقتی میچل تو رو رئیس کمیسیون کرد
‫به بن‌بست خوردیم

15:12.708 --> 15:15.258
‫- این که نشد راه‌حل
‫- ما خطر بزرگی رو به جون خریدیم…

15:16.594 --> 15:18.500
‫تا اوضاع رو بهتر کنیم

15:18.583 --> 15:20.416
‫آره، تغییر برای بهبود شرایط

15:20.500 --> 15:23.750
‫- لازمه براش تلاش کرد
‫- به اطرافت نگاه کن

15:23.833 --> 15:27.458
‫دنیایی که خیال می‌کنی می‌فهمیش
‫دیگه حتی وجود هم نداره

15:28.166 --> 15:31.708
‫قسمت اسفناک ماجرا اینجاست که
‫قبلاً فکر می‌کردم دست خودت نیست

15:31.791 --> 15:34.291
‫می‌گفتم نمی‌دونی چقدر اوضاع وخیمه

15:34.375 --> 15:36.708
‫ولی در اشتباه بودم.
‫مثل‌اینکه خوب هم می‌دونی

15:36.791 --> 15:39.925
‫- به‌نظرم عمداً چشم‌هاتو بستی
‫- اوضاع همیشه داغونه

15:40.000 --> 15:42.050
‫- این ظاهر مقدس‌مآبت…
‫- ما هم سعی می‌کنیم درستش کنیم

15:42.125 --> 15:45.216
‫فقط از زیر بار مسئولیت شونه خالی می‌کنی
‫تا مجبور نباشی دست‌هات رو کثیف کنی

15:45.291 --> 15:48.250
‫دقیقاً. تا مجبور نباشی
‫به هیچ بنی‌بشری کمک کنی

15:48.333 --> 15:49.625
‫گفتنش که کاری نداره

15:49.708 --> 15:52.666
‫- تا مجبور نباشی هیچ دردی رو دوا کنی
‫- گفتنش راحته

15:52.750 --> 15:53.833
‫- کردم!
‫- نکردی!

15:53.916 --> 15:56.466
‫- کاری رو کردم که می‌دونستم درسته
‫- کافی نبود!

15:56.541 --> 15:58.215
‫داری همه‌چی رو زیادی ساده می‌کنی!

15:58.291 --> 16:02.583
‫- پس شاید تلاشمون کافی نبوده!
‫- دقیقاً، ولی تمام تلاشمون رو می‌کنیم!

16:06.145 --> 16:08.478
‫می‌فهمم، باشه؟ می‌فهمم

16:08.554 --> 16:10.262
‫بهم بگو چیکار کنم

16:11.458 --> 16:14.416
‫بگو الان چیکار کنم.
‫متأسفم. ببخشید

16:14.500 --> 16:17.708
‫اگه بهم بگی چیکار کنم، گوش میدم

16:18.500 --> 16:20.541
‫- بابا، خواهش می‌کنم. تو رو خدا
‫- باشه

16:22.708 --> 16:25.666
‫قول میدم هر کاری بگی انجام بدم

16:27.166 --> 16:28.250
‫به حرفت گوش میدم

16:48.250 --> 16:49.125
‫وصل شد؟

16:49.208 --> 16:51.541
‫اومد! درست شد!

16:52.041 --> 16:53.333
‫حل شد! ایول!

16:53.416 --> 16:55.250
‫خیلی‌خب، باشه، تمرکز کنید

16:55.333 --> 16:57.041
‫قدم بعدی برگردوندن ارتباطاته

17:15.083 --> 17:18.666
‫در حالی که کمیسیون همچنان
‫درصدد بازیابی سامانه‌هاست،

17:18.750 --> 17:22.958
‫کارشناسان سایبری معتقدند
‫که حملۀ دوم آخرین تلاش کیدر بوده

17:23.041 --> 17:25.791
‫آخرین تیر ترکشش که از اون دنیا شلیک شده

17:25.875 --> 17:27.525
‫احتمالاً با کمک…

17:27.833 --> 17:30.041
‫متأسفم، همین‌الان خبری به دستمون رسید

17:31.333 --> 17:33.375
‫یه خبر فوری داریم که…

17:33.958 --> 17:35.791
‫اگر درست باشه وحشتناکه

17:35.875 --> 17:38.541
‫در حالی که برق بسیاری از شهرها
‫دوباره وصل میشه،

17:38.625 --> 17:42.111
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم مبنی‌بر اینکه
‫رئیس کمیسیون، جورج مولن،

17:42.187 --> 17:45.215
‫نزدیک منزلش در حومۀ نیویورک
‫موردحمله قرار گرفته

17:45.291 --> 17:48.750
‫…رئیس‌جمهور سابق و محبوب آمریکا
‫احتمالاً قربانی حمله‌ای شده

17:48.833 --> 17:53.071
‫از جانب طرفداران افراطی ایوان گرین
‫که پیشتر بازداشت شده بود…

17:53.147 --> 17:56.541
‫هنوز خبری از وضعیت بانوی اول سابق،
‫شیلا مولن در دست نیست

17:56.625 --> 17:58.609
‫اگر تازه به ما ملحق شدید، باید بگم که

17:58.685 --> 18:01.187
‫رئیس‌جمهور سابق، جورج مولن،
‫در حال حاضر مفقود شده

18:01.263 --> 18:02.875
‫و بیمِ این میره که زنده نباشه

18:02.958 --> 18:04.508
‫چه سریع دَم از زنده‌نبودن زدن

18:04.583 --> 18:05.541
‫- آره
‫- مامان؟

18:06.333 --> 18:08.000
‫لیلی، عزیزم، من…

18:09.166 --> 18:10.000
‫سلام

18:10.583 --> 18:11.833
‫من شیلا هستم

18:12.791 --> 18:16.250
‫بیا… بیا پیش ما.
‫این دوستم شیلائه

18:16.333 --> 18:18.583
‫نشستیم… پای تلویزیون

18:18.666 --> 18:22.416
‫نظر تو چیه، جاناتان؟
‫البته اگر این صحت گزارش‌ها تأیید بشه

18:22.500 --> 18:24.500
‫من عمدتاً با جورج مولن مخالف بودم،

18:24.583 --> 18:27.008
‫اما کسی نمی‌تونه
‫میهن‌پرستیش رو زیر سؤال ببره

18:27.083 --> 18:30.000
‫اون کسیه که از بازنشستگی برگشت
‫تا به وطنش خدمت کنه

18:30.083 --> 18:33.341
‫ببخشید. گویا رئیس مجلس، درایر، اومده.
‫ببینیم چی میگه

18:33.416 --> 18:35.841
‫- نظرتون درمورد رئیس‌جمهور سابق مولن؟
‫- جناب رئیس؟

18:35.916 --> 18:39.458
‫اگر این گزارش‌ها درست باشن،
‫داغون شدم، قلبم شکسته

18:40.291 --> 18:42.875
‫جورج مولن عمرش رو
‫وقف دفاع از آمریکا

18:42.958 --> 18:46.666
‫در برابر همون افراط‌گرایی بیجایی کرد
‫که باعث حملات روز صفر شد

18:46.750 --> 18:49.041
‫ظاهراً زندگیش رو هم
‫توی این راه از دست داد

18:49.125 --> 18:51.708
‫من و جورج عضو دو حزب متفاوت بودیم

18:52.583 --> 18:54.291
‫اغلب مشاجره و حتی دعوا می‌کردیم

18:54.875 --> 18:56.916
‫ولی همیشه سر یک چیز اتفاق نظر داشتیم

18:57.000 --> 18:58.925
‫اینکه ایالات متحده
‫بزرگ‌ترین کشور دنیاست

18:59.000 --> 19:01.417
‫و باید به هر قیمتی ازش دفاع کرد

19:01.958 --> 19:04.758
‫با اجازه، رئیس‌جمهور من رو
‫به کاخ سفید احضار کرده

19:04.833 --> 19:07.883
‫- چه اتفاقی برای کمیسیون می‌افته، قربان؟
‫- قدم بعدی کمیسیون چیه؟

19:07.958 --> 19:10.216
‫انتظار دارم با رئیس‌جمهور
‫درباره‌ش صحبت کنیم

19:10.291 --> 19:12.800
‫اما فعلاً همگی باید
‫در غم خانوادۀ مولن

19:12.875 --> 19:15.725
‫و میلیون‌ها خانواده‌ای که امشب
‫متأثر شدن، شریک باشیم

19:16.458 --> 19:18.800
‫اگر جورج مولن واقعاً ترور شده باشه،

19:18.875 --> 19:21.958
‫ضایعۀ تلخی به ما تحمیل شده
‫که فعلاًها درگیرشیم

19:22.708 --> 19:23.875
‫اما مرگش

19:25.166 --> 19:27.958
‫فقط یکی از تلفات جنگ با دشمنانمونه

19:28.666 --> 19:30.958
‫جنگی که تازه شروع شده

19:32.166 --> 19:33.708
‫- ممنونم
‫- از این طرف آقا

19:52.625 --> 19:53.458
‫الو؟

19:53.958 --> 19:55.333
‫تأثیرگذار بود

19:55.875 --> 19:57.375
‫باید همدیگه رو ببینیم

19:58.375 --> 19:59.250
‫رودررو

20:24.291 --> 20:25.291
‫چه قشنگـه

20:26.166 --> 20:27.300
‫توی نور، آره

20:27.375 --> 20:28.291
‫من و تو…

20:29.625 --> 20:31.341
‫در واقع توی یه جبهه‌ایم. می‌دونی که؟

20:31.416 --> 20:34.175
‫تنها چیزی که می‌دونم اینـه که
‫قراره یه مدت طولانی بیفتی زندون

20:34.250 --> 20:35.750
‫ده سال قبل شاید

20:36.833 --> 20:38.008
‫ولی الان چندان مطمئن نیستم

20:38.083 --> 20:41.291
‫- که حکم خیانت اشدِ مجازاتـه؟
‫- خیانت یعنی وطن‌فروشی کرده باشم

20:42.000 --> 20:44.083
‫هر کاری من کردم از سر وفاداری بوده

20:44.666 --> 20:47.675
‫وفاداری به همون ارزش‌هایی که
‫ادعا داری خیلی برات مهمن

20:47.750 --> 20:50.166
‫هزاران نفری که طی این حملات مُردن چی؟

20:50.750 --> 20:54.133
‫تو سوگندت رو شکوندی و
‫آسیب‌های جبران‌ناپذیری به این کشور وارد کردی

20:54.208 --> 20:56.675
‫نه، بهش آخرین شانس برای
‫نجات خودش رو دادم

20:56.750 --> 20:59.008
‫خیال می‌کنی چند سال دیگه
‫وقت برامون مونده؟

20:59.083 --> 21:02.425
‫نصف کشور که ذهن‌شون درگیر
‫دروغ‌ها و توطئه‌هاست،

21:02.500 --> 21:06.300
‫نصفۀ بقیه گیر دادن به ضمیرهاشون و
‫اینکه با کی بیشتر مشکل دارن

21:06.375 --> 21:07.966
‫از بین بردن دموکراسی راه نجاتش نیست

21:08.041 --> 21:10.841
‫به نظرت وقتی شیمی‌درمانی سرطان رو
‫رفع می‌کنه، بیمار رو از بین می‌بره؟

21:10.916 --> 21:12.675
‫اونوقت تو تعیین می‌کنی سرطان چیـه؟

21:12.750 --> 21:14.258
‫خودت خوب می‌دونی سرطان چیـه

21:14.333 --> 21:16.966
‫ملی‌گراهای سفیدپوستی که
‫کل همّ و غم‌شون اینـه که دارن جاشونو می‌گیرن

21:17.041 --> 21:19.133
‫آنارشیست‌هایی که فریاد
‫پلیس رو منحل کنید» سر میدن»

21:19.208 --> 21:22.916
‫افراد متوهمی که خیال می‌کنن می‌تونن
‫تفسیر خودشونو از انتخابات داشته باشن

21:23.500 --> 21:25.550
‫دلقک‌های امثال اوان گرین که

21:25.625 --> 21:28.758
‫توی اینترنت و تلویزیون سم پخش می‌کنن تا
‫یه پولی به جیب بزنن هم به کنار

21:28.833 --> 21:30.508
‫اونوقت کمیسیون می‌تونه تمام این مشکلات رو حل کنه؟

21:30.583 --> 21:32.791
‫اگه از قدرت‌های به درستی
‫استفاده بشه، بله

21:33.375 --> 21:35.216
‫اگه با ظرافت و موقتاً به کار گرفته بشه

21:35.291 --> 21:37.800
‫اگه میچل کار عاقلانه‌ای رو می‌کرد که
‫باید می‌کرد و

21:37.875 --> 21:40.633
‫زمام امور رو داده بود دست من،
‫الان همه چی تموم شده بود

21:40.708 --> 21:44.966
‫تمام دیکتاتورهایی که به قدرت می‌رسن،
‫همیشه میگن موقتیـه

21:45.041 --> 21:47.841
‫می‌دونی وقتی بعد اتمام حکومت‌شون
‫ازشون چی به جا می‌مونه؟

21:47.916 --> 21:50.675
‫گورستان و مخروبه. همیشه همینـه

21:50.750 --> 21:53.383
‫هر چقدر دلت می‌خوای من رو قضاوت کن

21:53.458 --> 21:56.258
‫ولی مشکلاتی که این کشور داره،
‫با گذر زمان حل نمیشه

21:56.333 --> 21:59.966
‫وضعیت اضطراریـه. اگه زود
‫یه کاری نکنیم، کارش تمومـه

22:00.041 --> 22:01.841
‫دخترت متوجه این مسئله بود

22:01.916 --> 22:05.050
‫دختر من اشتباه زیاد کرده،
‫ولی بزرگترین اشتباهش باور کردن حرف‌های تو و

22:05.125 --> 22:07.966
‫این بود که تو به چیزی
‫جز خودت و قدرتت اهمیت میدی

22:08.041 --> 22:09.175
‫دخترت یه قهرمانـه

22:09.250 --> 22:11.341
‫می‌دونم قلباً نظرش دربارۀ من چیـه،

22:11.416 --> 22:14.466
‫ولی حاضر بود در راه هدف والاتر
‫تمام این احساساتش رو بذاره کنار

22:14.916 --> 22:17.883
‫اون فهمید اگه با هم همکاری کنیم،
‫به چه چیزهایی دست پیدا می‌کنیم

22:17.958 --> 22:20.216
‫- باید بهش افتخار کنی
‫- زنگ بزن وکیلت

22:20.291 --> 22:22.083
‫بهش بگو قراره دستگیر شی

22:23.541 --> 22:24.416
‫امشب نه

22:25.125 --> 22:26.758
‫تو می‌خوای کمیسیون رو منحل کنی تا

22:26.833 --> 22:29.341
‫همه چی رو تموم کنی و
‫آروم‌آروم کشور رو بفرستی به کام مرگ؟

22:29.416 --> 22:30.591
‫من که نمی‌تونم جلوتو بگیرم

22:30.666 --> 22:32.633
‫شاید واقعاً در این حد کوری

22:32.708 --> 22:34.591
‫ولی اوضاع از این قراره

22:34.666 --> 22:38.258
‫وقتی دوره‌ام تموم شه کناره‌گیری می‌کنم و
‫مطمئن میشم بقیه هم همین کار رو بکنن

22:38.333 --> 22:41.050
‫کیدر رو به‌عنوان قربانی داری و
‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای نقش لیندون رو گنده کنی،

22:41.125 --> 22:42.675
‫چون هیچ‌وقت برنمی‌گرده

22:42.750 --> 22:43.958
‫همین و بس

22:44.625 --> 22:48.133
‫- آدم بدها می‌بازن و همه چی به خیر و خوشی تموم میشه
‫- من باهات مذاکره نمی‌کنم

22:48.208 --> 22:49.125
‫جدی؟

22:52.416 --> 22:55.416
‫چون…در غیر این صورت،

22:56.291 --> 22:58.750
‫دختر خودت رو می‌فرستی پای چوبۀ دار

23:00.541 --> 23:01.541
‫جورج، خودت گفتی،

23:02.125 --> 23:04.133
‫حکم خیانت اشدِ مجازاتـه

23:04.208 --> 23:06.625
‫واقعاً همچین بلایی سر دخترت بیاری؟

23:07.833 --> 23:09.749
‫زنت بهت این اجازه رو میده؟

24:03.500 --> 24:07.091
‫مهمان ما، سخنگوی کمیسیون، ملیسا کورن‌بلاو

24:07.166 --> 24:08.591
‫ممنون که دعوتم کردید

24:08.666 --> 24:12.925
‫همون‌طور که شاهد بازگردانی
‫سریع خدمات بعد حملۀ دوم بودید،

24:13.000 --> 24:14.425
‫مردم آمریکا می‌تونن اطمینان داشته باشن که

24:14.500 --> 24:17.166
‫بدافزار روز صفر دیگه تهدیدی محسوب نمیشه

24:17.750 --> 24:21.800
‫رئیس‌جمهور اسبق، مولن، فردا
‫گزارش نهایی کمیسیون رو ارائه میدن و

24:21.875 --> 24:27.175
‫دربارۀ اقدامات ما برای تأمین امنیت سایبریِ
‫کشورمون در آینده صحبت می‌کنن،

24:27.250 --> 24:30.250
‫همچنین دربارۀ نتیجه‌گیری‌هامون
‫دربارۀ مقصرین اصلی ماجرا

24:31.500 --> 24:33.841
‫صبح به‌خیر، قربان. باهامون تماس گرفتن

24:33.916 --> 24:37.625
‫رئیس‌جمهور میچل امروز میرن برای
‫بازدید چندتا از سایت‌های بازیابی داخل شهر

24:38.291 --> 24:40.925
‫گویا می‌خوان یه سر بیان دیدن‌تون

24:41.000 --> 24:43.091
‫- این توی خونه؟
‫- بله، طرفای یازده

24:43.166 --> 24:44.541
‫تنها مهمون امروزمون نیست

24:45.333 --> 24:47.541
‫الکس…می‌خواد بعداً بیاد دیدنم

24:52.958 --> 24:53.758
‫چی بهش میگی؟

24:53.833 --> 24:55.716
‫همون چیزی که تو گفتی. اینکه دوستش دارم

24:55.791 --> 24:57.883
‫خب، منظورم دربارۀ فردا بود

24:57.958 --> 25:01.608
‫میگم چند روزه نه درست و حسابی خوابیدی،
‫نه چیزی خوردی و اینکه هیچی نمی‌دونم

25:08.500 --> 25:12.125
‫جورج، اون هر کی که هست و
‫هر کاری که کرده، بچۀ ماست

25:13.166 --> 25:15.541
‫به‌خاطر همین باید مسئولیت‌پذیر باشیم

25:19.250 --> 25:22.083
‫من تحمل از دست دادن…یه بچۀ دیگه رو ندارم

25:32.107 --> 25:39.107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:51.875 --> 25:52.708
‫خانم رئیس‌جمهور

25:56.708 --> 25:58.791
‫پس جهنم این شکلیـه؟

25:59.375 --> 26:00.216
‫آره

26:00.291 --> 26:01.583
‫بفرمایید. بشینید

26:03.291 --> 26:05.625
‫ببخشید مزاحم شدم

26:06.125 --> 26:10.125
‫حس می‌کنم توی دفترم
‫بی‌پرده حرف زدن روا نیست

26:11.833 --> 26:14.583
‫گویا هم برای مراجعین همین‌طوره،
‫هم برای پشت‌میزنشین‌هاش

26:16.291 --> 26:18.591
‫کاش توی اون جلسۀ اول
‫انقدر پنهان‌کاری نمی‌کردید

26:19.458 --> 26:20.291
‫شاید

26:21.000 --> 26:23.500
‫ولی موقع اطلاعات دادن،

26:24.000 --> 26:25.833
‫چیزایی بهشون شک داریم، می‌دونیم،

26:26.416 --> 26:29.966
‫و می‌تونیم اثبات کنیم،
‫سه مقولۀ کاملاً مُجزا هستن

26:30.041 --> 26:32.341
‫ولی در نهایت مهم‌ترین چیز

26:32.416 --> 26:35.508
‫اطلاعاتیـه که شنونده حاضره باور کنه

26:35.583 --> 26:38.383
‫به نظرتون مردم آمریکا حاضرن
‫چی رو باور کنن؟

26:38.458 --> 26:40.166
‫سؤال اصلی هم همینـه

26:41.916 --> 26:47.583
‫شنیدم هنوز گزارش کمیسیون تکمیل نشده

26:48.166 --> 26:51.208
‫حدس می‌زنم باید تصمیمات سختی بگیرید

26:52.250 --> 26:55.425
‫واسه همین اومدید اینجا؟
‫تا مطمئن شید تصمیم درست رو می‌گیرم؟

26:55.500 --> 26:58.125
‫راستش اومدم عذرخواهی کنم

26:59.333 --> 27:00.883
‫بله، یه چیزهایی رو پنهان کردم،

27:00.958 --> 27:05.291
‫ولی فکرشو هم نمی‌کردم که
‫موضوع انقدر شخصی بشه

27:07.583 --> 27:10.550
‫مردم اعتماد دارن که شما…
‫کار درست رو می‌کنید

27:10.625 --> 27:15.166
‫هر چی توی اون گزارش بیارید،
‫از دیدشون حقیقت همونـه

27:16.250 --> 27:17.466
‫حقیقت که شاخ و دم نداره

27:17.541 --> 27:18.458
‫شاید

27:22.375 --> 27:24.258
‫آخرین باری که برای نشست مشترک سخنرانی کردید،

27:24.333 --> 27:27.000
‫اعلام کردید که دوباره نامزد نمیشید

27:27.791 --> 27:29.341
‫اون زمان شایعاتی شنیدم که

27:29.416 --> 27:32.583
‫موضوع فقط فوت پسرتون نبود

27:33.791 --> 27:35.541
‫که پای یه رابطۀ نامشروع در میون بود

27:36.333 --> 27:40.508
‫اینکه شما انقدر توی رابطه
‫با رئیس ستاد خودتون انقدر بی‌احتیاط بودید و

27:40.583 --> 27:43.166
‫بعدش دربارش به مردم آمریکا دروغ گفتید رو…

27:44.041 --> 27:45.583
‫من هیچ‌وقت باور نکردم

27:46.375 --> 27:47.500
‫حتی یه لحظه

27:50.000 --> 27:52.541
‫ولی بعداً برام سؤال شد که شاید…

27:53.125 --> 27:56.000
‫موضوع فقط رابطۀ نامشروع نبوده

27:57.208 --> 28:00.791
‫شاید به‌خاطر خودتون نبوده که
‫همه چی رو پنهان کردید

28:02.750 --> 28:05.416
‫بلکه قصد داشتید از یه فرد بی‌گناه دفاع کنید که

28:06.500 --> 28:08.541
‫حقش نبود اون همه بلا سرش بیاد

28:10.458 --> 28:12.333
‫این یکی رو باورم میشه

28:13.333 --> 28:14.625
‫چون حقیقت…

28:16.041 --> 28:17.250
‫شاخ و دم نداره،

28:18.041 --> 28:20.666
‫ولی همیشه از همه چی مهم‌تر نیست

28:26.458 --> 28:29.258
‫شما یه بار چیزی بهم گفتید که هنوز یادمـه

28:29.333 --> 28:33.300
‫گفتید شغل ما اینـه که
‫کشوری که داریم رو اداره کنیم

28:33.375 --> 28:35.416
‫نه کشوری که دوست داریم داشته باشیم

28:36.041 --> 28:39.883
‫اگه مردم بفهمن سران دولت
‫توی این ماجرا دست داشتن،

28:39.958 --> 28:41.583
‫در حال حاضر،

28:42.625 --> 28:44.458
‫فکر می‌کنم عواقبش جبران‌ناپذیره

28:45.666 --> 28:48.750
‫وظیفۀ ما حفاظت از مردم آمریکاست

28:49.250 --> 28:53.650
‫شاید کمترین کاری که می‌تونیم در حق‌شون بکنیم،
‫اینـه که بار عذاب وجدان‌مون رو به دوش بکِشیم

28:55.125 --> 28:57.675
‫شما جلوی کودتا رو گرفتید.
‫اگه همۀ تقصیرها رو بندازیم گردن کیدر،

28:57.750 --> 29:00.175
‫ناراحت نمیشید که مردم ممکنـه
‫هیچ‌وقت این رو نفهمن؟

29:00.250 --> 29:04.383
‫دفتر درایر به خبرنگارها اعلام کرده که
‫داره بازنشسته میشه و

29:04.458 --> 29:06.958
‫توی اوج خداحافظی می‌کنه

29:08.125 --> 29:10.383
‫من برخلاف شما می‌خوام
‫برم برای دورۀ دوم و

29:10.458 --> 29:13.258
‫راه رسیدن به این هدف
‫الان حسابی راحت‌تر شده

29:13.333 --> 29:16.008
‫هنوز کارهای مفید زیادی میشه کرد

29:16.083 --> 29:18.833
‫اشتباهاتی که ازشون عبرت گرفتم و
‫می‌تونم اصلاح‌شون کنم

29:19.625 --> 29:22.166
‫مهم‌ترین حقیقت برای من همینـه

29:26.416 --> 29:27.666
‫چهار سال دیگه

29:30.375 --> 29:33.750
‫قول میدم وقت کافی
‫واسه کارهای ناتموم هست

32:10.583 --> 32:11.583
‫ممنونم

32:12.166 --> 32:13.208
‫جناب رئیس مجلس

32:14.541 --> 32:15.750
‫خانم وایتسل

32:19.791 --> 32:22.166
‫عجب سیستم نامه‌رسانی باکلاسی

32:26.500 --> 32:29.341
‫گزارش تحقیقات پیرو حملاتِ سایبری روز صفر»

32:29.416 --> 32:31.500
‫«علیه ایالات متحدۀ آمریکا

32:33.125 --> 32:34.625
‫- مطلب سنگینیـه
‫- بخونید

32:35.583 --> 32:36.458
‫عجله نکنید

33:02.458 --> 33:04.291
‫رئیست آدم باهوشیـه

33:05.500 --> 33:06.833
‫همیشه تحسینش می‌کردم

33:08.583 --> 33:12.008
‫پیشنهاد تیم میچل اینـه که
‫توی یه نشست مشترک ارائه بشه

33:12.083 --> 33:17.500
‫وقتی هر دو حزب این نتایج رو
‫قبول کنن، یعنی کشور راه خودش رو ادامه میده

33:20.041 --> 33:21.041
‫من که مشکلی ندارم

33:25.500 --> 33:27.925
‫رئیس‌جمهور سابق مولن اول به اینجا میان

33:28.000 --> 33:30.466
‫تا از کارکنان کمیسیون
‫بابت زحمات‌شون تشکر کنن

33:30.541 --> 33:32.341
‫پس از اون به واشینگتن میرن

33:32.416 --> 33:35.300
‫منابع ما در کپیتال هیل که
‫پیش‌نویسی از گزارش رو دیدن،

33:35.375 --> 33:38.966
‫تأیید کردن که مونیکا کیدر
‫مغزِ متفکر پشت حملات بوده

33:39.041 --> 33:44.082
‫مولن همچین قراره تدابیر امنیتی سایبریِ
‫جدیدی رو به کنگره پیشنهاد بده

34:01.458 --> 34:02.750
‫صبح به‌خیر، قربان

34:30.958 --> 34:35.666
‫یک ماه و اندی پیش،
‫شما پیشنهاد این کار رو قبول کردید و

34:36.250 --> 34:38.958
‫داخل همین هفتۀ گذشته،
‫فقط طیِ چند ساعت،

34:39.458 --> 34:43.708
‫ما و جون چندین هزار نفر رو
‫از یک فاجعه نجات دادید

34:44.666 --> 34:46.258
‫این کشور و همین‌طور شخص بنده،

34:46.333 --> 34:49.250
‫واقعاً مدیون شما همستیم

34:50.166 --> 34:53.124
‫ممنونم. ممنونم. ممنونم

35:00.375 --> 35:01.249
‫احسنت

35:11.416 --> 35:12.466
‫کارل

35:12.541 --> 35:15.083
‫- جناب رئیس‌جمهور
‫- حالت چطوره؟

35:15.958 --> 35:17.175
‫- بهتر از این نمیشم
‫- خوبـه

35:17.250 --> 35:18.958
‫چندتا پاورقی دیگه اضافه کردم

35:19.541 --> 35:20.675
‫قربان، با اجازه،

35:20.750 --> 35:23.958
‫می‌دونم که طی تحقیقات
‫سرنخ‌های دیگه‌ای هم پیدا شده

35:24.541 --> 35:26.041
‫ما همین رو اعلام می‌کنیم

35:30.958 --> 35:31.791
‫خیلی‌خب

35:33.333 --> 35:35.375
‫- باعث افتخارم بود، قربان
‫- همچنین

35:43.250 --> 35:45.375
‫- آزمایشگاه کل شب بررسیش کن
‫- خب؟

35:46.416 --> 35:48.791
‫شیء از منبع غیرقابل تشخیص

35:49.541 --> 35:52.300
‫ممکنـه یه دستگاه الکترونیکی باشه که
‫وصل بوده به ظرف غذا

35:52.375 --> 35:56.708
‫یا ممکنـه یه تیکه آشغال باشه که
‫اتفاقی توی کارخونه افتاده لای دونه‌ها

35:58.083 --> 35:58.958
‫همم

35:59.458 --> 36:01.833
‫این همه استرس و فشار…

36:02.333 --> 36:03.375
‫همه با هم

36:04.958 --> 36:07.875
‫برگشتن به کاخ سفیدی که
‫توش نیک رو از دست دادی…

36:08.750 --> 36:10.875
‫دکترها میگن ممکنـه علتش همین باشه

36:12.291 --> 36:13.633
‫یا یه سلاح عصبی فوق سرّی در کاره،

36:13.708 --> 36:17.500
‫یا من فقط…یه پیرمرد خسته‌ام که
‫گذشتۀ سختی داشته

36:20.625 --> 36:21.925
‫مهم نیست کدومش درستـه، نه؟

36:22.708 --> 36:23.541
‫آره

36:25.166 --> 36:27.583
‫خب…لیلی چی؟

36:30.000 --> 36:32.083
‫همه چی رو بهش گفتم. حقیقت رو

36:33.166 --> 36:35.708
‫الان هر اتفاقی بیفته، به خودش بستگی داره

36:36.541 --> 36:37.375
‫آره

36:40.125 --> 36:41.958
‫- از بابت این مطمئنی؟
‫- آره

36:43.416 --> 36:44.375
‫تماشا می‌کنم

37:49.041 --> 37:50.466
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- هستش؟

37:50.541 --> 37:53.208
‫یه ساعت پیش رفتن.
‫راستش نمی‌دونم کجا رفتن.

37:54.041 --> 37:55.625
‫ولی گفتن این رو بدم به شما

37:56.916 --> 37:59.458
‫ممنونم. باعث افتخارمـه

38:00.000 --> 38:02.841
‫- تامی. خانم نماینده، خوشحالم شما رو می‌بینم
‫- میشه صحبت کنیم؟

38:02.916 --> 38:05.250
‫داخل می‌بینم‌تون. چطوری، باب؟

38:06.583 --> 38:07.416
‫گم و گور شده

38:08.250 --> 38:09.083
‫الکس رو میگم

38:11.125 --> 38:13.625
‫گمونم نمی‌خواست ببینه پدرش
‫چطوری به‌خاطرش دروغ میگه

38:13.958 --> 38:16.591
‫همون‌طور که می‌بینید،
‫سالن تقریباً پر شده

38:16.666 --> 38:18.841
‫اعضای مجلس نمایندگان، سنا،

38:18.916 --> 38:22.250
‫و فکر کنم ایشون وزیر دفاع باشن که دارن می‌شینن

38:22.833 --> 38:25.050
‫منتظریم رئیس‌جمهور سابق جورج مولن سر برسن و

38:25.125 --> 38:29.216
‫حرف آخر رو دربارۀ دورانی متلاطم در این کشور بزنن

38:29.291 --> 38:30.675
‫جناب رئیس مجلس

38:30.750 --> 38:35.082
‫رئیس‌جمهور اسبق ایالات متحده، جورج مولن

39:16.583 --> 39:19.758
‫جناب رئیس مجلس، جنابِ معاون رئیس‌جمهور،
‫جناب وکیل ارشد،

39:19.833 --> 39:23.041
‫اعضای کنگرۀ ایالات متحده و کابینه،

39:23.625 --> 39:24.875
‫هم‌میهنان آمریکایی من

39:26.208 --> 39:29.091
‫کمی پیش، این کشور مورد حمله قرار گرفت،

39:29.166 --> 39:32.583
‫نه توسط بمب یا موشک،
‫بلکه توسط کدهای کامپیوتری،

39:33.375 --> 39:36.958
‫شکل جدیدی از جنگ که
‫ویرانگره و هم ترسناک

39:37.791 --> 39:39.758
‫عاملین نه تابعیت مشخصی داشتن،

39:39.833 --> 39:43.125
‫نه درخواستی کردن و
‫نه مسئولیت حله رو قبول کردن

39:43.750 --> 39:46.041
‫عین یک مشت بزدل
‫داخل سایه‌ها مخفی شدن

39:47.208 --> 39:51.249
‫اما این کشور، درست مثل همیشه،
‫در برابر مشکلات ایستادگی کرد

39:55.166 --> 39:57.250
‫شما، مردمِ این کشور، دست به دستِ هم دادید و

39:57.833 --> 40:01.591
‫این کنگره در اسرع وقت
‫گروه ویژه‌ای رو تشکیل داد

40:01.666 --> 40:03.083
‫کمیسیون روزِ صفر

40:03.750 --> 40:06.624
‫مسئولیت این کمیسیون
‫پیدا کردن عاملین این حمله بود

40:12.250 --> 40:16.415
‫من امشب اومدم اینجا
‫تا نتایج این کمیسیون رو به شما ارائه بدم

40:25.333 --> 40:28.291
‫« قتل، قتل، قتل. یکی باید عصبی باشه »
‫« جنایتِ قرن »

40:32.208 --> 40:34.808
‫« کی به بامبی کوچولو شلیک کرد؟ »
‫« کی بامبی رو کشت؟ »

40:47.458 --> 40:49.166
‫ما به این نتیجه رسیدیم که

40:50.625 --> 40:52.425
‫سلاح سایبری‌ای که
‫در روز صفر استفاده شد،

40:52.500 --> 40:55.875
‫توسط سازمان امنیت ملیِ
‫خودمون ساخته شده بود

40:56.625 --> 40:57.466
‫اول همین هفته،

40:57.541 --> 41:01.216
‫بنده و تیمم گزارش نهایی‌مون رو
‫تقدیم رئیس‌جمهور میچل و رئیس مجلس درایر کردیم و

41:01.291 --> 41:05.625
‫با جزئیات تمام مدارکی که
‫نتیجه‌گیری ما رو اثبات می‌کنن، ارائه دادیم

41:06.291 --> 41:10.749
‫مدارکی که همچنین دالِ بر نقشِ پررنگِ
‫مونیکا کیدر و رابرت لیندون دارن

41:32.333 --> 41:33.708
‫جورج، خوبی؟

41:34.458 --> 41:37.749
‫اینا…شواهد هستن

41:44.166 --> 41:46.333
‫شواهد این رو میگن، اما حقیقت چیز دیگه‌ایـه

41:50.833 --> 41:51.708
‫جالبـه

41:55.583 --> 41:56.916
‫وقتی یکی رو از دست میدی…

42:06.291 --> 42:08.791
‫یکی که خیلی دوستش داری و برات عزیزه

42:12.291 --> 42:15.041
‫در واقع کامل از پیشت نرفتن و
‫هنوز همراهت هستن

42:15.791 --> 42:17.458
‫نمی‌ذارن بهشون بی‌محلی کنی

42:18.250 --> 42:19.375
‫و می‌دونید چیـه؟

42:19.875 --> 42:21.333
‫حقیقت هم همین‌طوریـه

42:22.041 --> 42:25.466
‫شاید پیدا کردنش سخت باشه،
‫و قبول کردنش حتی سخت‌تر،

42:25.541 --> 42:27.925
‫ولی همیشه ارزش داره که واسش جنگید

42:28.000 --> 42:30.083
‫امشب هم حقیقت اینـه که

42:32.250 --> 42:34.841
‫یه سری از قدرتمندترین افراد این کشور

42:34.916 --> 42:36.375
‫تصمیم گرفتن ازش قطع امید کنن

42:37.000 --> 42:40.216
‫اونا تفرقه و کدورت‌ها رو دیدن

42:40.291 --> 42:43.666
‫هزاران هزارِ دروغِ آشکاررو شنیدن و

42:44.250 --> 42:46.008
‫خودشون رو گول زدن که

42:46.083 --> 42:48.800
‫تنها راه برای اصلاح این وضع
‫ترسوندن شماست،

42:48.875 --> 42:50.383
‫تا آزادی‌تون رو دودستی تقدیم‌شون کنید

42:50.458 --> 42:54.833
‫خیال می‌کردن اگه قدرت بیشتری داشته باشن،
‫می‌تونن مشکلات‌مون رو برامون حل کنن

42:55.916 --> 42:58.333
‫خب، دختر خودم هم جزو اون افراد بود

42:58.916 --> 43:00.500
‫این نامه رو برام گذاشت

43:01.333 --> 43:03.708
‫این…می‌دونم که واقعیتـه

43:08.041 --> 43:11.383
‫بزرگترین افتخار زندگیِ من»
‫هنگامی بود که مردم منطقه

43:11.458 --> 43:15.083
‫من را به‌عنوان نماینده‌شان
‫در کنگرۀ ایالات متحده برگزیدند

43:16.541 --> 43:21.916
‫اما بزرگترین پشیمانی‌ام این است که
‫به باورها و اعتمادشان به خود خیانت کردم

43:22.416 --> 43:25.791
‫من سوگند خود را زیر پا گذاشته و گمراه شدم

43:26.625 --> 43:31.091
‫اکنون به این درک رسیدم که راه ساکت کردن
‫صدای افرادی حکم سم را برای این کشور دارند،

43:31.166 --> 43:33.541
‫زندانی کردن آنان نیست،

43:34.125 --> 43:36.041
‫بلکه گوش ندادن به آن‌هاست

43:38.000 --> 43:42.333
‫راه حل کردن مشکلات‌مان
‫توجه به منفعت عموم است

43:43.875 --> 43:44.916
‫نه پیروزی‌ها

43:46.166 --> 43:49.000
‫تنها راه پیشرفت قبول کردن حقایق تلخ است

43:50.041 --> 43:51.416
‫نه فرار از آن‌ها

43:53.125 --> 43:54.958
‫به همین خاطر من قصد فرار ندارم

43:55.916 --> 44:00.207
‫خودم را تحویل مراجع قانونی داده و
‫«مجازات خود را قبول می‌کنم

44:12.958 --> 44:16.707
‫حملۀ روز صفر یک توطئه بود که
‫رهبریش رئیس مجلس ریچارد درایر به عهده داشت

44:21.583 --> 44:25.500
‫افرادی از این نشست از
‫هر دو حزب همدستش بودن

44:27.208 --> 44:30.625
‫من‌جمله، نماینده جری بنسون

44:32.750 --> 44:35.125
‫نماینده باربارا رولینز

44:36.583 --> 44:38.500
‫سناتور مکس تریلین

44:40.125 --> 44:42.125
‫سناتور پت بیشاپ

44:43.750 --> 44:46.125
‫و نماینده الکساندرا مولن

44:48.333 --> 44:49.925
‫اما این لیست ادامه داره

44:50.000 --> 44:53.758
‫مسلماً توطئه‌گران دیگه‌ای در داخل و
‫خارج از دولت وجود دارن

44:53.833 --> 44:55.341
‫باید اونها رو پیدا کنیم

44:55.416 --> 44:58.875
‫کمیسیون روز صفر امشب منحل میشه،
‫اما کارش باید ادامه پیدا کنه

44:59.375 --> 45:03.466
‫امیدوارم رئیس‌جمهور میچل در چارچوبِ قانونی اساسی
‫تمام توان خودشون رو به‌کاربگیرن،

45:03.541 --> 45:07.133
‫تا دشمنان این کشور رو
‫به سزای اعمال‌شون برسونن

45:07.208 --> 45:08.708
‫هر کسی هم که باشن

45:09.291 --> 45:12.383
‫امیدوارم خداوند پشت و پناه
‫کسایی باشه که راه مبارزه رو ادامه میدن،

45:12.458 --> 45:15.383
‫و امیدوارم همیشه خیر و برکتش
‫شامل ایالات متحدۀ آمریکا بشه

45:15.458 --> 45:18.175
‫ای حرومزادۀ حق‌به‌جانب.
‫امیدوارم به این کارت افتخار کنی.

45:18.250 --> 45:19.708
‫الان کل کشور رو نابود کردی

45:20.416 --> 45:23.832
‫هر بار که فرصت انجام کار درست رو داریم،
‫یعنی یه فرصت برای نجاتش داریم

45:31.791 --> 45:35.008
‫مولن امشب یک سخنرانی توفانی ارائه داد و

45:35.083 --> 45:37.883
‫تمام ذهنیت ما رو نسبت به حملات تغییر داد…

45:37.958 --> 45:41.383
‫گزارشاتی به دست ما رسیده
‫مبنی بر اینکه نماینده الکساندرا مولن

45:41.458 --> 45:43.175
‫توسط پلیس دستگیر شدند

45:43.250 --> 45:46.550
‫منابع در اف‌بی‌آی میگن که
‫رئیس سازمان مسئولیت تحقیقات

45:46.625 --> 45:48.716
‫دربارۀ رئیس مجلس درایر و همین‌طور

45:48.791 --> 45:52.333
‫دیگر اعضای کنگره که در توطئه دست داشتن رو
‫به یک تیم ویژه محول می‌کنه

45:53.708 --> 45:57.133
‫پس از این سخنرانی، کشور
‫وظیفۀ خطیر اما ضروری

45:57.208 --> 46:01.133
‫رویارویی با دشمنان داخلی و
‫مجازات آن‌ها را به عهده دارد

46:01.208 --> 46:03.925
‫…شوکی عظیم، از اونجایی که مولن
‫همه رو از دم تیغ گذرونده،

46:04.000 --> 46:07.083
‫حتی دختر خودش رو…

46:53.244 --> 46:55.666
‫« زندگی‌نامۀ بدون‌عنوان »
‫« به قلمِ جورج مولن »

47:27.000 --> 47:47.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
