1
00:00:00,500 --> 00:00:10,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,292 --> 00:00:17,833
‫ « روز صفـر »

3
00:00:18,916 --> 00:00:21,583
‫مونیکا کیدر طی یک ساعت گذشته

4
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
‫به‌طرز مشکوکی در سلولش خودکشی کرد

5
00:00:24,541 --> 00:00:27,625
‫ « واشنگتن »
‫چرخشی غیرمنتظره در روزی که آبستنِ…

6
00:00:27,701 --> 00:00:30,640
‫آمریکایی‌ها پی بردن که
‫یکی از موفق‌ترین کارآفرینانشون

7
00:00:30,716 --> 00:00:34,175
‫پشت یکی از
‫وحشتناک‌ترین حملات تاریخ این کشور بوده

8
00:00:34,346 --> 00:00:36,862
‫هم‌اکنون گمان می‌رود که مونیکا کیدر

9
00:00:36,938 --> 00:00:38,072
‫حملۀ گستردۀ روز صفر رو

10
00:00:38,148 --> 00:00:39,674
‫با هدفِ انتقام‌جویی طراحی کرده…

11
00:00:39,750 --> 00:00:43,583
‫یه نقل‌قول از یه منبع آگاه به تحقیقات
‫توی اف‌بی‌آی بفرست

12
00:00:43,666 --> 00:00:44,708
‫باشه

13
00:00:44,791 --> 00:00:49,708
‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر
‫در هفته‌های قبل از روز صفر

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,750
‫به‌شدت نگران شده بود.»

15
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
‫تنها توضیحی که به ذهنم می‌رسه

16
00:00:54,083 --> 00:00:56,791
‫اینه که کیدر امشب تصمیم گرفت
‫به زندگیش پایان بده

17
00:00:56,875 --> 00:01:00,175
‫چون فهمیده بود مدارک محکمی علیهش وجود داره

18
00:01:00,666 --> 00:01:03,666
‫- فکر می‌کنم این در حد یه اعترافه…
‫- کار ما بوده؟

19
00:01:04,708 --> 00:01:06,375
‫- واقعاً کار ما بوده؟
‫- ما؟

20
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
‫ما هیچ کاری نکردیم

21
00:01:09,791 --> 00:01:13,500
‫اگه نگران مرگ یه جامعه‌ستیز اوتیسمی هستی،

22
00:01:13,583 --> 00:01:15,008
‫پس اصلاً تو باغ نبودی

23
00:01:15,083 --> 00:01:16,125
‫یا خدا

24
00:01:16,208 --> 00:01:18,508
‫اگه ردّ همه‌چی به اون ختم بشه
‫به نفع ماست

25
00:01:18,583 --> 00:01:20,433
‫خواهشاً خفه شو، جری

26
00:01:20,666 --> 00:01:24,625
‫بیخیال. نکنه واقعاً فکر کردید
‫کسی باور می‌کنه؟

27
00:01:24,708 --> 00:01:26,508
‫به خیالتون با حذف مونیکا کیدر
‫همه‌چی تموم میشه؟

28
00:01:26,583 --> 00:01:30,916
‫هم وسیله‌ش رو داشت، هم انگیزه‌ش رو.
‫اتهاماتش حقیقت داشتن

29
00:01:31,500 --> 00:01:33,425
‫بقیه‌ش هم داره به حقیقت بدل میشه.
‫همین مهمه

30
00:01:33,500 --> 00:01:36,958
‫حقیقت این نیست.
‫بابام عمراً تو کَتش بره

31
00:01:37,041 --> 00:01:39,083
‫- تو چیزی می‌دونی؟
‫- می‌شناسمش

32
00:01:39,166 --> 00:01:42,133
‫تا وقتی یه گره کور باشه،
‫دست‌بردار نیست

33
00:01:42,208 --> 00:01:46,208
‫- قضیه تحت کنترلمونه
‫- قضیه کِی تاحالا تحت کنترلمون بوده؟

34
00:01:47,208 --> 00:01:49,508
‫تو گفتی یک دقیقه شوک سیستمی

35
00:01:49,583 --> 00:01:51,754
‫گفتی چند ماه که قدرت
‫دست آدم‌های درستی باشه

36
00:01:51,830 --> 00:01:54,022
‫کشور تا کریسمس به مسیری که باید، برمی‌گرده

37
00:01:54,098 --> 00:01:56,955
‫تک‌تک حرف‌هات اشتباه از آب دراومده

38
00:01:57,125 --> 00:01:59,633
‫خودم اولین نفر میگم که
‫اوضاع طبق نقشه پیش نرفته

39
00:01:59,708 --> 00:02:01,625
‫ولی حالا اوضاع اینه

40
00:02:01,708 --> 00:02:04,358
‫باید به‌خاطر بیاریم که هدفمون چی بود

41
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
‫حذف حواشی سیاسی از هر دو طرف

42
00:02:08,125 --> 00:02:11,708
‫افشای آسیب‌پذیری‌ای که
‫به‌اشتباه آزادی تلقی شده

43
00:02:11,791 --> 00:02:15,291
‫بازگردوندن ایمان سست‌شده
‫به توانایی‌مون در حکومت

44
00:02:15,375 --> 00:02:18,416
‫علیرغم تمام تلاش‌های پدرت
‫برای دودکردن زحماتمون،

45
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
‫چیزی نمونده به اهدافمون برسیم

46
00:02:21,416 --> 00:02:23,216
‫باید یه‌کم آروم بگیریم

47
00:02:23,291 --> 00:02:26,625
‫تا فردا دیگه هیچ گره کوری باقی نمی‌مونه

48
00:02:26,708 --> 00:02:29,708
‫- داریم ترتیبشون رو میدیم
‫- که این‌طور. مثل مونیکا کیدر

49
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
‫باید اقرار کنیم

50
00:02:32,958 --> 00:02:35,216
‫هر اقدام دیگه‌ای اوضاع رو بدتر می‌کنه

51
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
‫الکس، یادت باشه که ما
‫توی این ماجرا همدست داریم

52
00:02:38,791 --> 00:02:42,341
‫برداشت همدست‌هامون از اقرار
‫اصلاً به مذاقت خوش نمیاد

53
00:02:45,958 --> 00:02:48,858
‫می‌دونم با این قضیه کنار نیومدی.
‫هیچ‌کدوممون نیومدیم

54
00:02:49,041 --> 00:02:52,583
‫ولی وظیفه‌مون در قبال مردم آمریکا
‫حکم می‌کنه که تا تهش بریم

55
00:02:55,000 --> 00:02:56,916
‫یه ماشین می‌گیرم تا بری خونه

56
00:03:00,125 --> 00:03:01,166
‫نه

57
00:03:03,041 --> 00:03:04,541
‫نه، خودم ماشین می‌گیرم

58
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:03:11,424 --> 00:03:13,424
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

60
00:03:13,833 --> 00:03:15,758
‫همین‌الان خبری از یک منبع آگاه
‫در اف‌بی‌آی به‌دستمون رسید

61
00:03:15,833 --> 00:03:17,758
‫نقل قول می‌کنم تا دقیق بگم

62
00:03:17,833 --> 00:03:21,466
‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر
‫در هفته‌های قبل از روز صفر

63
00:03:21,541 --> 00:03:23,833
‫به‌شدت نگران شده بود.

64
00:03:23,916 --> 00:03:28,041
‫با توجه به ابراز نگرانی‌های مکررش
«‫راجع‌به مقررات پیشنهادی پانوپلی…

65
00:03:28,125 --> 00:03:29,750
‫چند ساعت از کار افتاده بودن؟

66
00:03:30,684 --> 00:03:33,734
‫پس مسئول دوربین‌های سلول رو پیدا کن

67
00:03:34,541 --> 00:03:35,625
‫همین‌جاست

68
00:03:35,708 --> 00:03:37,875
‫آقای پنینگتون، می‌ذارمت روی بلندگو

69
00:03:37,958 --> 00:03:39,166
‫بفرمایید

70
00:03:39,250 --> 00:03:42,133
‫حالا که وارد سیستم پانوپلی شدیم،
‫مشخص شد که کیدر

71
00:03:42,208 --> 00:03:45,341
‫چطور طرح آژانس امنیت ملی رو تغییر
‫و بدافزار رو این‌قدر گسترش داده

72
00:03:45,416 --> 00:03:48,291
‫۸۰٪ آمریکایی‌ها اپ‌های کیدر رو نصب کرده‌ن؛

73
00:03:48,375 --> 00:03:50,800
‫از طریق به‌روزرسانی‌های خودکار
‫باگ رو پخش کردن

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,109
‫بعدش هم به تمام دستگاه‌های متصل

75
00:03:53,185 --> 00:03:55,875
‫از طریق بلوتوث،
‫یو‌اس‌بی و امثالهم منتقل شده

76
00:03:55,958 --> 00:03:58,541
‫کدنویسیش شاهکاره

77
00:03:58,625 --> 00:04:01,633
‫یه موتور هوش مصنوعی داره که
‫می‌تونه سیستم‌عامل‌های جدید رو یاد بگیره

78
00:04:01,708 --> 00:04:03,716
‫واقعاً تنهایی از پسش برمی‌اومده؟

79
00:04:03,791 --> 00:04:05,300
‫تخصصش رو داشته

80
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
‫از چند تا هوادار پروپاقرصش هم کمک گرفته

81
00:04:08,083 --> 00:04:11,333
‫- شکی در تواناییش نیست
‫- نه، سؤالم این نبود

82
00:04:11,875 --> 00:04:14,383
‫دلیلی نداره شک کنیم؛
‫ظاهر و باطن ماجرا همینه

83
00:04:14,458 --> 00:04:18,125
‫یه میلیاردر جامعه‌ستیز خوش نداره که
‫عمو سام اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیره

84
00:04:18,208 --> 00:04:20,208
‫برای همین تیشه به ریشه‌ش می‌زنه

85
00:04:20,291 --> 00:04:24,291
‫قبل از اینکه کسی هم سؤالی ازش بپرسه
‫خیلی راحت خودش رو می‌کُشه

86
00:04:24,541 --> 00:04:27,216
‫- هر ساعت بهمون گزارش بده
‫- چشم، قربان

87
00:04:27,291 --> 00:04:29,300
‫انگار همه دارن قضیه رو باور می‌کنن

88
00:04:29,375 --> 00:04:31,666
‫دیشب گفتی اون باهوش‌تر از این حرف‌هاست

89
00:04:32,416 --> 00:04:34,333
‫که همچین خطری بکنه، آره

90
00:04:36,138 --> 00:04:37,108
‫الکسه

91
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
‫- مامان
‫- بابات هم اینجاست

92
00:04:40,875 --> 00:04:45,250
‫دارم میام خونه.
‫باید با هردوتون حرف بزنم

93
00:04:46,375 --> 00:04:48,708
‫- چی شده؟ حالت خوبه؟
‫- من خوبم

94
00:04:48,791 --> 00:04:52,000
‫خوبم. وقتی… وقتی دیدمتون توضیح میدم

95
00:04:54,770 --> 00:04:55,812
‫مراقب باشید

96
00:05:02,216 --> 00:05:03,792
‫الکس، الکس

97
00:05:10,671 --> 00:05:12,250
‫کد نارنجی! کد نارنجی!

98
00:05:19,458 --> 00:05:21,166
‫الان چی؟

99
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
‫یک دقیقه گذشت

100
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
‫- این بار موقتی نیست
‫- قربان، خانم

101
00:05:32,500 --> 00:05:35,133
‫ماشین‌ها رو میاریم جلوی در.
‫متأسفانه باید منتقلتون کنیم

102
00:05:35,208 --> 00:05:37,008
‫مسخره‌ست.
‫الان‌هاست که ژنراتور روشن بشه

103
00:05:37,083 --> 00:05:38,208
‫تهدید شدیم

104
00:05:38,291 --> 00:05:40,550
‫داشتم می‌اومدم گزارش بدم
‫که این‌جوری شد

105
00:05:40,625 --> 00:05:42,133
‫دقیقاً همین مکان رو تهدید کردن

106
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
‫- چه نوع تهدیدی؟
‫- افراطی، خانم

107
00:05:44,625 --> 00:05:46,508
‫بیرون جمعیت دارن از کوره درمیرن

108
00:05:46,583 --> 00:05:48,508
‫حسگرهای حرکتی، دوربین‌ها،
‫همه از کار افتادن

109
00:05:48,583 --> 00:05:52,233
‫تضمینی نیست حتی با برق هم کار کنن.
‫نباید اینجا بمونیم

110
00:05:53,916 --> 00:05:55,000
‫بریم

111
00:06:01,666 --> 00:06:02,958
‫مراکز پلیس از کار افتادن

112
00:06:03,041 --> 00:06:04,758
‫- اوضاع چطوره؟
‫- تمام سامانه‌ها مختل شده‌ن

113
00:06:04,833 --> 00:06:07,466
‫شبکۀ برق و تلفن همراه،
‫سازمان هوانوردی و حمل‌ونقل

114
00:06:07,541 --> 00:06:09,925
‫حیطه و مقیاس حمله مثل قبله،
‫فقط این‌بار دائمیه

115
00:06:10,000 --> 00:06:12,800
‫مثل قبل نیست.
‫این‌بار با سازوکار باگه آشناییم

116
00:06:12,875 --> 00:06:14,508
‫- وضع پَچِ بعدی چطوره؟
‫- تازه شروع کردیم

117
00:06:14,583 --> 00:06:16,633
‫طبق آخرین گزارش تیم امنیتی
‫حداقل یه روز وقت می‌خوان

118
00:06:16,708 --> 00:06:18,658
‫- بهشون بگو یه ساعت وقت دارن
‫- قربان؟!

119
00:06:18,958 --> 00:06:21,883
‫برای تمام سامانه‌ها نه، فقط شبکۀ برق.
‫بیایید چراغ‌ها رو روشن کنیم

120
00:06:21,958 --> 00:06:23,658
‫بعد میریم سراغ سیستم‌های حمل‌ونقل

121
00:06:24,083 --> 00:06:26,750
‫عیب‌یابی رو به روش قدیمی انجام میدیم

122
00:06:26,833 --> 00:06:28,341
‫مشکلات رو یکی‌یکی برطرف می‌کنیم

123
00:06:28,416 --> 00:06:30,750
‫از این طرف. مراقب باشید

124
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
‫برنامه چیه؟

125
00:06:39,833 --> 00:06:42,000
‫میریم نزدیک‌ترین مرکز امن

126
00:06:42,083 --> 00:06:45,333
‫پایگاه آموزشی گارد ملی تو کورتلند.
‫تا اونجا با ماشین ۲۰ دقیقه راهه

127
00:06:49,708 --> 00:06:52,375
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

128
00:06:52,458 --> 00:06:54,000
‫زندانیش کنید! گور بابای…

129
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
‫می‌خوایم… از وسط اینها رد بشیم؟

130
00:06:58,958 --> 00:07:00,108
‫چاره‌ای نداریم، قربان

131
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
‫با احتیاط برید

132
00:07:01,916 --> 00:07:03,416
‫یه مسیر باز کنید، بچه‌ها

133
00:07:03,500 --> 00:07:04,583
‫الکس

134
00:07:05,166 --> 00:07:06,083
‫پیداش می‌کنیم

135
00:07:06,166 --> 00:07:08,375
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

136
00:07:08,458 --> 00:07:11,166
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولن!

137
00:07:11,250 --> 00:07:13,500
‫راه ورودی رو باز کنید!

138
00:07:13,583 --> 00:07:16,000
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

139
00:07:16,083 --> 00:07:18,666
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

140
00:07:18,750 --> 00:07:21,125
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

141
00:07:21,208 --> 00:07:23,125
‫زندانیش کنید!
‫گور بابای جورج مولین!

142
00:07:23,708 --> 00:07:25,358
‫- درها رو باز کن
‫- دارم باز می‌کنم

143
00:07:25,666 --> 00:07:28,250
‫- گاز اشک‌آور آماده‌ست
‫- نه، گاز اشک‌آور نه

144
00:07:28,833 --> 00:07:30,233
‫از گاز اشک‌آور استفاده نکنید

145
00:07:34,125 --> 00:07:36,583
‫ببریدشون عقب!
‫برید کنار!

146
00:07:36,666 --> 00:07:37,666
‫آهای! آهای!

147
00:07:39,208 --> 00:07:40,750
‫نذارید کسی بیاد جلو، بچه‌ها

148
00:07:40,833 --> 00:07:43,208
‫نمی‌تونیم!
‫دارن میان جلو!

149
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
‫- بچه‌ها، نذارید بیان جلو
‫- نشد! اومدن جلو!

150
00:07:56,458 --> 00:07:58,291
‫- ادامه بده
‫- زیرشون نکن

151
00:07:58,375 --> 00:08:01,166
‫- باید از وسطشون رد بشیم
‫- نمیشه، تام

152
00:08:02,333 --> 00:08:04,583
‫فقط یه بطری بود

153
00:08:04,666 --> 00:08:06,791
‫نمی‌بینیمتون. میشه بیاید بیرون؟

154
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
‫گوه تو گورت!

155
00:08:17,250 --> 00:08:19,583
‫برید عقب! همگی برید عقب!

156
00:08:28,500 --> 00:08:29,708
‫آهای! برو عقب!

157
00:08:31,000 --> 00:08:32,150
‫- وایسا!
‫- نمی‌تونم…

158
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
‫پیداشون کردیم

159
00:09:26,166 --> 00:09:27,125
‫سلام، جورج

160
00:09:31,083 --> 00:09:32,958
‫پرینس ۵۹۴، تأیید کن، تمام

161
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
‫پرینس ۵۹۴

162
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
‫پرینس، امِت کِلی بازنشسته شد، تمام

163
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
‫پرینس، می‌شنوی؟

164
00:09:46,916 --> 00:09:50,208
‫تأیید شد.
‫امت کلی بازنشسته شد، تمام

165
00:09:50,291 --> 00:09:52,791
‫پاک‌سازی بقیۀ موارد ادامه داره، تمام

166
00:09:52,875 --> 00:09:54,583
‫بسیارخب، تمام

167
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
‫به‌نظر باور کردن

168
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
‫تو مُردی

169
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
‫البته فعلاً

170
00:10:04,583 --> 00:10:06,166
‫وقتی برق وصل بشه،

171
00:10:06,250 --> 00:10:09,650
‫خبرش رو تو شبکه‌های اجتماعی پخش می‌کنیم،
‫چند تا فیلم تار هم می‌فرستیم

172
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
‫سی‌آی‌اِی مجوز عملیات
‫تو خاک آمریکا رو نداره

173
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
‫این‌بار نادیده می‌گیرم

174
00:10:20,125 --> 00:10:20,966
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

175
00:10:21,041 --> 00:10:24,708
‫وقتی کیدر رو دستگیر کردید،
‫گفتم وقتشه یه بار دیگه حرف بزنیم

176
00:10:25,250 --> 00:10:26,958
‫اتفاقاً خوب شد

177
00:10:27,041 --> 00:10:28,250
‫بذار بگم که

178
00:10:28,333 --> 00:10:32,083
‫من و رئیس‌جمهور میچل
‫نگران تو و سلامتت بودیم

179
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
‫بنابه دلایل محکمی باور داشتیم که

180
00:10:35,000 --> 00:10:38,500
‫عاملان طرح روز صفر،
‫عناصری داخل دولت بودن

181
00:10:39,083 --> 00:10:40,375
‫اون هم در بالاترین سطح

182
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
‫درایر؟

183
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
‫به‌نظرمون احتمالش بوده

184
00:10:47,666 --> 00:10:49,875
‫قضیه تا کجا ریشه داره؟
‫دیگه کی‌ها پشتشن؟

185
00:10:49,958 --> 00:10:51,166
‫مطمئن نیستیم

186
00:10:52,333 --> 00:10:54,550
‫تا مغزِ استخوون حکومت؛
‫برای همین به راه‌های معمول اعتماد نداشتیم

187
00:10:54,625 --> 00:10:58,175
‫باید یکی مثل تو که توی بازی نبود
‫برامون حقیقت رو روشن می‌کرد

188
00:10:58,291 --> 00:11:01,491
‫دروغ چرا؛ کم‌کم داشتم می‌گفتم که
‫نکنه اشتباه وحشتناکی کردیم

189
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
‫تو لنگلی سعی کردم پاتو به ماجرا باز کنم،
‫ولی انگار گوشت بدهکار نبود

190
00:11:07,166 --> 00:11:09,500
‫بعد تو کنفرانس خبری،
‫بحث پروتئوس رو کشیدی وسط

191
00:11:09,583 --> 00:11:12,500
‫بعد از اینکه والری اومد پیشم،
‫تازه فهمیدم چی به چیه

192
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
‫جورج

193
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
‫اگه کسی داره با پروتئوس بهت ضربه می‌زنه،
‫کار ما نیست، هیچ‌وقت هم نبوده

194
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
‫خودم می‌دونم

195
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
‫چند ساعت آینده، آخرِ بازیه

196
00:11:24,083 --> 00:11:26,083
‫باید مطمئن بشم که در امانی، جورج

197
00:11:41,041 --> 00:11:43,041
‫لیلی، برو تو اتاقت

198
00:11:43,125 --> 00:11:45,000
‫- چی… مامان؟
‫- برو، برو، برو

199
00:11:51,833 --> 00:11:52,666
‫سلام

200
00:11:54,083 --> 00:11:56,800
‫این آقایون مراقبمون هستن،
‫ولی باید بیایم تو

201
00:11:56,875 --> 00:11:58,041
‫جورج کجاست؟

202
00:12:03,750 --> 00:12:06,450
‫چند تا خیابون بیشتر نیست.
‫فکر کنم بهتره پیاده بریم

203
00:12:06,708 --> 00:12:08,916
‫- باشه
‫- پشت سرتون میام، قربان

204
00:12:09,000 --> 00:12:10,041
‫بریم!

205
00:12:15,166 --> 00:12:17,591
‫درسته، خانم.
‫به‌زودی پچِ شبکه رو منتشر می‌کنیم

206
00:12:17,666 --> 00:12:20,966
‫- ترجیحاً کمتر از یه ساعت دیگه
‫- باشه، بعدش اولویت با ارتباطاته

207
00:12:21,041 --> 00:12:24,466
‫اطلاعات درست جلوی وحشت رو می‌گیره.
‫باید به مردم بگیم که کمک تو راهه

208
00:12:24,541 --> 00:12:26,375
‫خانم، در این مورد…

209
00:12:28,250 --> 00:12:29,900
‫مخابراتی صورت گرفته

210
00:12:30,250 --> 00:12:32,750
‫ادعا می‌کنن اتفاقی
‫برای رئیس‌جمهور مولن افتاده

211
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
‫اول برق، بعد ارتباطات

212
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
‫تمرکز تیم رو حفظ کن

213
00:12:47,500 --> 00:12:48,791
‫ممنون، دنیل

214
00:12:48,875 --> 00:12:51,216
‫- می‌تونم باهات بیام بالا
‫- نه، فقط چند تا چیز برمی‌دارم

215
00:12:51,291 --> 00:12:54,666
‫- بعد می‌خوام برم شمال ایالت
‫- همین‌جا منتظر می‌مونم

216
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
‫ممنون

217
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
‫یا خدا…

218
00:13:28,791 --> 00:13:30,133
‫می‌خواستی یه چیزی بهم بگی

219
00:13:30,208 --> 00:13:33,958
‫ولی الان هیچ توضیح معقولی به ذهنم نمی‌رسه

220
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
‫خیلی‌خب

221
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
‫ما…

222
00:13:54,830 --> 00:13:56,554
‫می‌خواستیم همه‌چی رو درست کنیم

223
00:13:56,630 --> 00:13:58,797
‫ما؟ ما یعنی کی‌ها؟ تو و درایر؟

224
00:14:01,291 --> 00:14:02,541
‫فقط درایر نبود

225
00:14:02,625 --> 00:14:05,675
‫وقتی اومد پیش من،
‫دوجین آدم پشتش بودن

226
00:14:05,750 --> 00:14:07,800
‫- از هر دو حزب
‫- پس فکر اونها بود؟

227
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
‫کیدر

228
00:14:11,667 --> 00:14:14,125
‫گفت می‌تونه مردم رو بترسونه

229
00:14:14,208 --> 00:14:17,591
‫گفت ظرف یه دقیقه،
‫می‌تونه یادآوری کنه که چقدر آسیب‌پذیریم

230
00:14:17,666 --> 00:14:20,591
‫که چقدر شکننده‌ایم.
‫واقعاً هم منطقیه

231
00:14:20,666 --> 00:14:23,791
‫منطقیه که اگه بتونی به مردم
‫یادآوری کنی که چی واقعاً مهمه

232
00:14:23,875 --> 00:14:27,458
‫شاید دیگه به این همه
‫سروصدا و خزعبل و دروغ‌ گوش ندن

233
00:14:27,541 --> 00:14:29,991
‫و باز بتونیم به حرف هم گوش کنیم

234
00:14:30,500 --> 00:14:33,241
‫ما اجازۀ این حملات رو دادیم؛
‫چون همین نکته رو نشون می‌داد

235
00:14:33,316 --> 00:14:35,758
‫خیلی بهتر از ما بیانش می‌کرد

236
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
‫ولی نمی‌دونستم قراره کسی بمیره. نمی…

237
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
‫آره

238
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
‫پس با رابرت لیندون همدست شدی

239
00:14:46,583 --> 00:14:50,348
‫لیندون دیوث یه انگله.
‫نمی‌دونستم لیندون تو ماجرا دست داره

240
00:14:50,424 --> 00:14:51,264
‫آخه فکر کن

241
00:14:51,340 --> 00:14:54,468
‫آخرین بار که این کشور تونست
‫یکی از مشکلاتش رو حل کنه کِی بود؟

242
00:14:54,544 --> 00:14:57,833
‫چون ۱۸ ماه آزگاره که
‫حتی یه لایحه هم تصویب نکردیم

243
00:14:58,375 --> 00:15:02,375
‫درایر هزار تا ایده برای همکاری با من داشت،

244
00:15:02,458 --> 00:15:06,108
‫فقط لازم بود نگرانیش از بابتِ
‫گیرهای سه‌پیچِ روانی‌های حزبش برطرف بشه

245
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
‫دیگه زیادی از حد گذشت

246
00:15:10,322 --> 00:15:12,633
‫وقتی میچل تو رو رئیس کمیسیون کرد
‫به بن‌بست خوردیم

247
00:15:12,708 --> 00:15:15,258
‫- این که نشد راه‌حل
‫- ما خطر بزرگی رو به جون خریدیم…

248
00:15:16,594 --> 00:15:18,500
‫تا اوضاع رو بهتر کنیم

249
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
‫آره، تغییر برای بهبود شرایط

250
00:15:20,500 --> 00:15:23,750
‫- لازمه براش تلاش کرد
‫- به اطرافت نگاه کن

251
00:15:23,833 --> 00:15:27,458
‫دنیایی که خیال می‌کنی می‌فهمیش
‫دیگه حتی وجود هم نداره

252
00:15:28,166 --> 00:15:31,708
‫قسمت اسفناک ماجرا اینجاست که
‫قبلاً فکر می‌کردم دست خودت نیست

253
00:15:31,791 --> 00:15:34,291
‫می‌گفتم نمی‌دونی چقدر اوضاع وخیمه

254
00:15:34,375 --> 00:15:36,708
‫ولی در اشتباه بودم.
‫مثل‌اینکه خوب هم می‌دونی

255
00:15:36,791 --> 00:15:39,925
‫- به‌نظرم عمداً چشم‌هاتو بستی
‫- اوضاع همیشه داغونه

256
00:15:40,000 --> 00:15:42,050
‫- این ظاهر مقدس‌مآبت…
‫- ما هم سعی می‌کنیم درستش کنیم

257
00:15:42,125 --> 00:15:45,216
‫فقط از زیر بار مسئولیت شونه خالی می‌کنی
‫تا مجبور نباشی دست‌هات رو کثیف کنی

258
00:15:45,291 --> 00:15:48,250
‫دقیقاً. تا مجبور نباشی
‫به هیچ بنی‌بشری کمک کنی

259
00:15:48,333 --> 00:15:49,625
‫گفتنش که کاری نداره

260
00:15:49,708 --> 00:15:52,666
‫- تا مجبور نباشی هیچ دردی رو دوا کنی
‫- گفتنش راحته

261
00:15:52,750 --> 00:15:53,833
‫- کردم!
‫- نکردی!

262
00:15:53,916 --> 00:15:56,466
‫- کاری رو کردم که می‌دونستم درسته
‫- کافی نبود!

263
00:15:56,541 --> 00:15:58,215
‫داری همه‌چی رو زیادی ساده می‌کنی!

264
00:15:58,291 --> 00:16:02,583
‫- پس شاید تلاشمون کافی نبوده!
‫- دقیقاً، ولی تمام تلاشمون رو می‌کنیم!

265
00:16:06,145 --> 00:16:08,478
‫می‌فهمم، باشه؟ می‌فهمم

266
00:16:08,554 --> 00:16:10,262
‫بهم بگو چیکار کنم

267
00:16:11,458 --> 00:16:14,416
‫بگو الان چیکار کنم.
‫متأسفم. ببخشید

268
00:16:14,500 --> 00:16:17,708
‫اگه بهم بگی چیکار کنم، گوش میدم

269
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
‫- بابا، خواهش می‌کنم. تو رو خدا
‫- باشه

270
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
‫قول میدم هر کاری بگی انجام بدم

271
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
‫به حرفت گوش میدم

272
00:16:48,250 --> 00:16:49,125
‫وصل شد؟

273
00:16:49,208 --> 00:16:51,541
‫اومد! درست شد!

274
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
‫حل شد! ایول!

275
00:16:53,416 --> 00:16:55,250
‫خیلی‌خب، باشه، تمرکز کنید

276
00:16:55,333 --> 00:16:57,041
‫قدم بعدی برگردوندن ارتباطاته

277
00:17:15,083 --> 00:17:18,666
‫در حالی که کمیسیون همچنان
‫درصدد بازیابی سامانه‌هاست،

278
00:17:18,750 --> 00:17:22,958
‫کارشناسان سایبری معتقدند
‫که حملۀ دوم آخرین تلاش کیدر بوده

279
00:17:23,041 --> 00:17:25,791
‫آخرین تیر ترکشش که از اون دنیا شلیک شده

280
00:17:25,875 --> 00:17:27,525
‫احتمالاً با کمک…

281
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
‫متأسفم، همین‌الان خبری به دستمون رسید

282
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
‫یه خبر فوری داریم که…

283
00:17:33,958 --> 00:17:35,791
‫اگر درست باشه وحشتناکه

284
00:17:35,875 --> 00:17:38,541
‫در حالی که برق بسیاری از شهرها
‫دوباره وصل میشه،

285
00:17:38,625 --> 00:17:42,111
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم مبنی‌بر اینکه
‫رئیس کمیسیون، جورج مولن،

286
00:17:42,187 --> 00:17:45,215
‫نزدیک منزلش در حومۀ نیویورک
‫موردحمله قرار گرفته

287
00:17:45,291 --> 00:17:48,750
‫…رئیس‌جمهور سابق و محبوب آمریکا
‫احتمالاً قربانی حمله‌ای شده

288
00:17:48,833 --> 00:17:53,071
‫از جانب طرفداران افراطی ایوان گرین
‫که پیشتر بازداشت شده بود…

289
00:17:53,147 --> 00:17:56,541
‫هنوز خبری از وضعیت بانوی اول سابق،
‫شیلا مولن در دست نیست

290
00:17:56,625 --> 00:17:58,609
‫اگر تازه به ما ملحق شدید، باید بگم که

291
00:17:58,685 --> 00:18:01,187
‫رئیس‌جمهور سابق، جورج مولن،
‫در حال حاضر مفقود شده

292
00:18:01,263 --> 00:18:02,875
‫و بیمِ این میره که زنده نباشه

293
00:18:02,958 --> 00:18:04,508
‫چه سریع دَم از زنده‌نبودن زدن

294
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
‫- آره
‫- مامان؟

295
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
‫لیلی، عزیزم، من…

296
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
‫سلام

297
00:18:10,583 --> 00:18:11,833
‫من شیلا هستم

298
00:18:12,791 --> 00:18:16,250
‫بیا… بیا پیش ما.
‫این دوستم شیلائه

299
00:18:16,333 --> 00:18:18,583
‫نشستیم… پای تلویزیون

300
00:18:18,666 --> 00:18:22,416
‫نظر تو چیه، جاناتان؟
‫البته اگر این صحت گزارش‌ها تأیید بشه

301
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
‫من عمدتاً با جورج مولن مخالف بودم،

302
00:18:24,583 --> 00:18:27,008
‫اما کسی نمی‌تونه
‫میهن‌پرستیش رو زیر سؤال ببره

303
00:18:27,083 --> 00:18:30,000
‫اون کسیه که از بازنشستگی برگشت
‫تا به وطنش خدمت کنه

304
00:18:30,083 --> 00:18:33,341
‫ببخشید. گویا رئیس مجلس، درایر، اومده.
‫ببینیم چی میگه

305
00:18:33,416 --> 00:18:35,841
‫- نظرتون درمورد رئیس‌جمهور سابق مولن؟
‫- جناب رئیس؟

306
00:18:35,916 --> 00:18:39,458
‫اگر این گزارش‌ها درست باشن،
‫داغون شدم، قلبم شکسته

307
00:18:40,291 --> 00:18:42,875
‫جورج مولن عمرش رو
‫وقف دفاع از آمریکا

308
00:18:42,958 --> 00:18:46,666
‫در برابر همون افراط‌گرایی بیجایی کرد
‫که باعث حملات روز صفر شد

309
00:18:46,750 --> 00:18:49,041
‫ظاهراً زندگیش رو هم
‫توی این راه از دست داد

310
00:18:49,125 --> 00:18:51,708
‫من و جورج عضو دو حزب متفاوت بودیم

311
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
‫اغلب مشاجره و حتی دعوا می‌کردیم

312
00:18:54,875 --> 00:18:56,916
‫ولی همیشه سر یک چیز اتفاق نظر داشتیم

313
00:18:57,000 --> 00:18:58,925
‫اینکه ایالات متحده
‫بزرگ‌ترین کشور دنیاست

314
00:18:59,000 --> 00:19:01,417
‫و باید به هر قیمتی ازش دفاع کرد

315
00:19:01,958 --> 00:19:04,758
‫با اجازه، رئیس‌جمهور من رو
‫به کاخ سفید احضار کرده

316
00:19:04,833 --> 00:19:07,883
‫- چه اتفاقی برای کمیسیون می‌افته، قربان؟
‫- قدم بعدی کمیسیون چیه؟

317
00:19:07,958 --> 00:19:10,216
‫انتظار دارم با رئیس‌جمهور
‫درباره‌ش صحبت کنیم

318
00:19:10,291 --> 00:19:12,800
‫اما فعلاً همگی باید
‫در غم خانوادۀ مولن

319
00:19:12,875 --> 00:19:15,725
‫و میلیون‌ها خانواده‌ای که امشب
‫متأثر شدن، شریک باشیم

320
00:19:16,458 --> 00:19:18,800
‫اگر جورج مولن واقعاً ترور شده باشه،

321
00:19:18,875 --> 00:19:21,958
‫ضایعۀ تلخی به ما تحمیل شده
‫که فعلاًها درگیرشیم

322
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
‫اما مرگش

323
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
‫فقط یکی از تلفات جنگ با دشمنانمونه

324
00:19:28,666 --> 00:19:30,958
‫جنگی که تازه شروع شده

325
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
‫- ممنونم
‫- از این طرف آقا

326
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
‫الو؟

327
00:19:53,958 --> 00:19:55,333
‫تأثیرگذار بود

328
00:19:55,875 --> 00:19:57,375
‫باید همدیگه رو ببینیم

329
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
‫رودررو

330
00:20:24,291 --> 00:20:25,291
‫چه قشنگـه

331
00:20:26,166 --> 00:20:27,300
‫توی نور، آره

332
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
‫من و تو…

333
00:20:29,625 --> 00:20:31,341
‫در واقع توی یه جبهه‌ایم. می‌دونی که؟

334
00:20:31,416 --> 00:20:34,175
‫تنها چیزی که می‌دونم اینـه که
‫قراره یه مدت طولانی بیفتی زندون

335
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
‫ده سال قبل شاید

336
00:20:36,833 --> 00:20:38,008
‫ولی الان چندان مطمئن نیستم

337
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
‫- که حکم خیانت اشدِ مجازاتـه؟
‫- خیانت یعنی وطن‌فروشی کرده باشم

338
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
‫هر کاری من کردم از سر وفاداری بوده

339
00:20:44,666 --> 00:20:47,675
‫وفاداری به همون ارزش‌هایی که
‫ادعا داری خیلی برات مهمن

340
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
‫هزاران نفری که طی این حملات مُردن چی؟

341
00:20:50,750 --> 00:20:54,133
‫تو سوگندت رو شکوندی و
‫آسیب‌های جبران‌ناپذیری به این کشور وارد کردی

342
00:20:54,208 --> 00:20:56,675
‫نه، بهش آخرین شانس برای
‫نجات خودش رو دادم

343
00:20:56,750 --> 00:20:59,008
‫خیال می‌کنی چند سال دیگه
‫وقت برامون مونده؟

344
00:20:59,083 --> 00:21:02,425
‫نصف کشور که ذهن‌شون درگیر
‫دروغ‌ها و توطئه‌هاست،

345
00:21:02,500 --> 00:21:06,300
‫نصفۀ بقیه گیر دادن به ضمیرهاشون و
‫اینکه با کی بیشتر مشکل دارن

346
00:21:06,375 --> 00:21:07,966
‫از بین بردن دموکراسی راه نجاتش نیست

347
00:21:08,041 --> 00:21:10,841
‫به نظرت وقتی شیمی‌درمانی سرطان رو
‫رفع می‌کنه، بیمار رو از بین می‌بره؟

348
00:21:10,916 --> 00:21:12,675
‫اونوقت تو تعیین می‌کنی سرطان چیـه؟

349
00:21:12,750 --> 00:21:14,258
‫خودت خوب می‌دونی سرطان چیـه

350
00:21:14,333 --> 00:21:16,966
‫ملی‌گراهای سفیدپوستی که
‫کل همّ و غم‌شون اینـه که دارن جاشونو می‌گیرن

351
00:21:17,041 --> 00:21:19,133
‫آنارشیست‌هایی که فریاد
‫پلیس رو منحل کنید» سر میدن»

352
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
‫افراد متوهمی که خیال می‌کنن می‌تونن
‫تفسیر خودشونو از انتخابات داشته باشن

353
00:21:23,500 --> 00:21:25,550
‫دلقک‌های امثال اوان گرین که

354
00:21:25,625 --> 00:21:28,758
‫توی اینترنت و تلویزیون سم پخش می‌کنن تا
‫یه پولی به جیب بزنن هم به کنار

355
00:21:28,833 --> 00:21:30,508
‫اونوقت کمیسیون می‌تونه تمام این مشکلات رو حل کنه؟

356
00:21:30,583 --> 00:21:32,791
‫اگه از قدرت‌های به درستی
‫استفاده بشه، بله

357
00:21:33,375 --> 00:21:35,216
‫اگه با ظرافت و موقتاً به کار گرفته بشه

358
00:21:35,291 --> 00:21:37,800
‫اگه میچل کار عاقلانه‌ای رو می‌کرد که
‫باید می‌کرد و

359
00:21:37,875 --> 00:21:40,633
‫زمام امور رو داده بود دست من،
‫الان همه چی تموم شده بود

360
00:21:40,708 --> 00:21:44,966
‫تمام دیکتاتورهایی که به قدرت می‌رسن،
‫همیشه میگن موقتیـه

361
00:21:45,041 --> 00:21:47,841
‫می‌دونی وقتی بعد اتمام حکومت‌شون
‫ازشون چی به جا می‌مونه؟

362
00:21:47,916 --> 00:21:50,675
‫گورستان و مخروبه. همیشه همینـه

363
00:21:50,750 --> 00:21:53,383
‫هر چقدر دلت می‌خوای من رو قضاوت کن

364
00:21:53,458 --> 00:21:56,258
‫ولی مشکلاتی که این کشور داره،
‫با گذر زمان حل نمیشه

365
00:21:56,333 --> 00:21:59,966
‫وضعیت اضطراریـه. اگه زود
‫یه کاری نکنیم، کارش تمومـه

366
00:22:00,041 --> 00:22:01,841
‫دخترت متوجه این مسئله بود

367
00:22:01,916 --> 00:22:05,050
‫دختر من اشتباه زیاد کرده،
‫ولی بزرگترین اشتباهش باور کردن حرف‌های تو و

368
00:22:05,125 --> 00:22:07,966
‫این بود که تو به چیزی
‫جز خودت و قدرتت اهمیت میدی

369
00:22:08,041 --> 00:22:09,175
‫دخترت یه قهرمانـه

370
00:22:09,250 --> 00:22:11,341
‫می‌دونم قلباً نظرش دربارۀ من چیـه،

371
00:22:11,416 --> 00:22:14,466
‫ولی حاضر بود در راه هدف والاتر
‫تمام این احساساتش رو بذاره کنار

372
00:22:14,916 --> 00:22:17,883
‫اون فهمید اگه با هم همکاری کنیم،
‫به چه چیزهایی دست پیدا می‌کنیم

373
00:22:17,958 --> 00:22:20,216
‫- باید بهش افتخار کنی
‫- زنگ بزن وکیلت

374
00:22:20,291 --> 00:22:22,083
‫بهش بگو قراره دستگیر شی

375
00:22:23,541 --> 00:22:24,416
‫امشب نه

376
00:22:25,125 --> 00:22:26,758
‫تو می‌خوای کمیسیون رو منحل کنی تا

377
00:22:26,833 --> 00:22:29,341
‫همه چی رو تموم کنی و
‫آروم‌آروم کشور رو بفرستی به کام مرگ؟

378
00:22:29,416 --> 00:22:30,591
‫من که نمی‌تونم جلوتو بگیرم

379
00:22:30,666 --> 00:22:32,633
‫شاید واقعاً در این حد کوری

380
00:22:32,708 --> 00:22:34,591
‫ولی اوضاع از این قراره

381
00:22:34,666 --> 00:22:38,258
‫وقتی دوره‌ام تموم شه کناره‌گیری می‌کنم و
‫مطمئن میشم بقیه هم همین کار رو بکنن

382
00:22:38,333 --> 00:22:41,050
‫کیدر رو به‌عنوان قربانی داری و
‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای نقش لیندون رو گنده کنی،

383
00:22:41,125 --> 00:22:42,675
‫چون هیچ‌وقت برنمی‌گرده

384
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
‫همین و بس

385
00:22:44,625 --> 00:22:48,133
‫- آدم بدها می‌بازن و همه چی به خیر و خوشی تموم میشه
‫- من باهات مذاکره نمی‌کنم

386
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
‫جدی؟

387
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
‫چون…در غیر این صورت،

388
00:22:56,291 --> 00:22:58,750
‫دختر خودت رو می‌فرستی پای چوبۀ دار

389
00:23:00,541 --> 00:23:01,541
‫جورج، خودت گفتی،

390
00:23:02,125 --> 00:23:04,133
‫حکم خیانت اشدِ مجازاتـه

391
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
‫واقعاً همچین بلایی سر دخترت بیاری؟

392
00:23:07,833 --> 00:23:09,749
‫زنت بهت این اجازه رو میده؟

393
00:24:03,500 --> 00:24:07,091
‫مهمان ما، سخنگوی کمیسیون، ملیسا کورن‌بلاو

394
00:24:07,166 --> 00:24:08,591
‫ممنون که دعوتم کردید

395
00:24:08,666 --> 00:24:12,925
‫همون‌طور که شاهد بازگردانی
‫سریع خدمات بعد حملۀ دوم بودید،

396
00:24:13,000 --> 00:24:14,425
‫مردم آمریکا می‌تونن اطمینان داشته باشن که

397
00:24:14,500 --> 00:24:17,166
‫بدافزار روز صفر دیگه تهدیدی محسوب نمیشه

398
00:24:17,750 --> 00:24:21,800
‫رئیس‌جمهور اسبق، مولن، فردا
‫گزارش نهایی کمیسیون رو ارائه میدن و

399
00:24:21,875 --> 00:24:27,175
‫دربارۀ اقدامات ما برای تأمین امنیت سایبریِ
‫کشورمون در آینده صحبت می‌کنن،

400
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
‫همچنین دربارۀ نتیجه‌گیری‌هامون
‫دربارۀ مقصرین اصلی ماجرا

401
00:24:31,500 --> 00:24:33,841
‫صبح به‌خیر، قربان. باهامون تماس گرفتن

402
00:24:33,916 --> 00:24:37,625
‫رئیس‌جمهور میچل امروز میرن برای
‫بازدید چندتا از سایت‌های بازیابی داخل شهر

403
00:24:38,291 --> 00:24:40,925
‫گویا می‌خوان یه سر بیان دیدن‌تون

404
00:24:41,000 --> 00:24:43,091
‫- این توی خونه؟
‫- بله، طرفای یازده

405
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
‫تنها مهمون امروزمون نیست

406
00:24:45,333 --> 00:24:47,541
‫الکس…می‌خواد بعداً بیاد دیدنم

407
00:24:52,958 --> 00:24:53,758
‫چی بهش میگی؟

408
00:24:53,833 --> 00:24:55,716
‫همون چیزی که تو گفتی. اینکه دوستش دارم

409
00:24:55,791 --> 00:24:57,883
‫خب، منظورم دربارۀ فردا بود

410
00:24:57,958 --> 00:25:01,608
‫میگم چند روزه نه درست و حسابی خوابیدی،
‫نه چیزی خوردی و اینکه هیچی نمی‌دونم

411
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
‫جورج، اون هر کی که هست و
‫هر کاری که کرده، بچۀ ماست

412
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
‫به‌خاطر همین باید مسئولیت‌پذیر باشیم

413
00:25:19,250 --> 00:25:22,083
‫من تحمل از دست دادن…یه بچۀ دیگه رو ندارم

414
00:25:32,107 --> 00:25:39,107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

415
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
‫خانم رئیس‌جمهور

416
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
‫پس جهنم این شکلیـه؟

417
00:25:59,375 --> 00:26:00,216
‫آره

418
00:26:00,291 --> 00:26:01,583
‫بفرمایید. بشینید

419
00:26:03,291 --> 00:26:05,625
‫ببخشید مزاحم شدم

420
00:26:06,125 --> 00:26:10,125
‫حس می‌کنم توی دفترم
‫بی‌پرده حرف زدن روا نیست

421
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
‫گویا هم برای مراجعین همین‌طوره،
‫هم برای پشت‌میزنشین‌هاش

422
00:26:16,291 --> 00:26:18,591
‫کاش توی اون جلسۀ اول
‫انقدر پنهان‌کاری نمی‌کردید

423
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
‫شاید

424
00:26:21,000 --> 00:26:23,500
‫ولی موقع اطلاعات دادن،

425
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
‫چیزایی بهشون شک داریم، می‌دونیم،

426
00:26:26,416 --> 00:26:29,966
‫و می‌تونیم اثبات کنیم،
‫سه مقولۀ کاملاً مُجزا هستن

427
00:26:30,041 --> 00:26:32,341
‫ولی در نهایت مهم‌ترین چیز

428
00:26:32,416 --> 00:26:35,508
‫اطلاعاتیـه که شنونده حاضره باور کنه

429
00:26:35,583 --> 00:26:38,383
‫به نظرتون مردم آمریکا حاضرن
‫چی رو باور کنن؟

430
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
‫سؤال اصلی هم همینـه

431
00:26:41,916 --> 00:26:47,583
‫شنیدم هنوز گزارش کمیسیون تکمیل نشده

432
00:26:48,166 --> 00:26:51,208
‫حدس می‌زنم باید تصمیمات سختی بگیرید

433
00:26:52,250 --> 00:26:55,425
‫واسه همین اومدید اینجا؟
‫تا مطمئن شید تصمیم درست رو می‌گیرم؟

434
00:26:55,500 --> 00:26:58,125
‫راستش اومدم عذرخواهی کنم

435
00:26:59,333 --> 00:27:00,883
‫بله، یه چیزهایی رو پنهان کردم،

436
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
‫ولی فکرشو هم نمی‌کردم که
‫موضوع انقدر شخصی بشه

437
00:27:07,583 --> 00:27:10,550
‫مردم اعتماد دارن که شما…
‫کار درست رو می‌کنید

438
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
‫هر چی توی اون گزارش بیارید،
‫از دیدشون حقیقت همونـه

439
00:27:16,250 --> 00:27:17,466
‫حقیقت که شاخ و دم نداره

440
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
‫شاید

441
00:27:22,375 --> 00:27:24,258
‫آخرین باری که برای نشست مشترک سخنرانی کردید،

442
00:27:24,333 --> 00:27:27,000
‫اعلام کردید که دوباره نامزد نمیشید

443
00:27:27,791 --> 00:27:29,341
‫اون زمان شایعاتی شنیدم که

444
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
‫موضوع فقط فوت پسرتون نبود

445
00:27:33,791 --> 00:27:35,541
‫که پای یه رابطۀ نامشروع در میون بود

446
00:27:36,333 --> 00:27:40,508
‫اینکه شما انقدر توی رابطه
‫با رئیس ستاد خودتون انقدر بی‌احتیاط بودید و

447
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
‫بعدش دربارش به مردم آمریکا دروغ گفتید رو…

448
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
‫من هیچ‌وقت باور نکردم

449
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
‫حتی یه لحظه

450
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
‫ولی بعداً برام سؤال شد که شاید…

451
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
‫موضوع فقط رابطۀ نامشروع نبوده

452
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
‫شاید به‌خاطر خودتون نبوده که
‫همه چی رو پنهان کردید

453
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
‫بلکه قصد داشتید از یه فرد بی‌گناه دفاع کنید که

454
00:28:06,500 --> 00:28:08,541
‫حقش نبود اون همه بلا سرش بیاد

455
00:28:10,458 --> 00:28:12,333
‫این یکی رو باورم میشه

456
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
‫چون حقیقت…

457
00:28:16,041 --> 00:28:17,250
‫شاخ و دم نداره،

458
00:28:18,041 --> 00:28:20,666
‫ولی همیشه از همه چی مهم‌تر نیست

459
00:28:26,458 --> 00:28:29,258
‫شما یه بار چیزی بهم گفتید که هنوز یادمـه

460
00:28:29,333 --> 00:28:33,300
‫گفتید شغل ما اینـه که
‫کشوری که داریم رو اداره کنیم

461
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
‫نه کشوری که دوست داریم داشته باشیم

462
00:28:36,041 --> 00:28:39,883
‫اگه مردم بفهمن سران دولت
‫توی این ماجرا دست داشتن،

463
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
‫در حال حاضر،

464
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
‫فکر می‌کنم عواقبش جبران‌ناپذیره

465
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
‫وظیفۀ ما حفاظت از مردم آمریکاست

466
00:28:49,250 --> 00:28:53,650
‫شاید کمترین کاری که می‌تونیم در حق‌شون بکنیم،
‫اینـه که بار عذاب وجدان‌مون رو به دوش بکِشیم

467
00:28:55,125 --> 00:28:57,675
‫شما جلوی کودتا رو گرفتید.
‫اگه همۀ تقصیرها رو بندازیم گردن کیدر،

468
00:28:57,750 --> 00:29:00,175
‫ناراحت نمیشید که مردم ممکنـه
‫هیچ‌وقت این رو نفهمن؟

469
00:29:00,250 --> 00:29:04,383
‫دفتر درایر به خبرنگارها اعلام کرده که
‫داره بازنشسته میشه و

470
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
‫توی اوج خداحافظی می‌کنه

471
00:29:08,125 --> 00:29:10,383
‫من برخلاف شما می‌خوام
‫برم برای دورۀ دوم و

472
00:29:10,458 --> 00:29:13,258
‫راه رسیدن به این هدف
‫الان حسابی راحت‌تر شده

473
00:29:13,333 --> 00:29:16,008
‫هنوز کارهای مفید زیادی میشه کرد

474
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
‫اشتباهاتی که ازشون عبرت گرفتم و
‫می‌تونم اصلاح‌شون کنم

475
00:29:19,625 --> 00:29:22,166
‫مهم‌ترین حقیقت برای من همینـه

476
00:29:26,416 --> 00:29:27,666
‫چهار سال دیگه

477
00:29:30,375 --> 00:29:33,750
‫قول میدم وقت کافی
‫واسه کارهای ناتموم هست

478
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
‫ممنونم

479
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
‫جناب رئیس مجلس

480
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
‫خانم وایتسل

481
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
‫عجب سیستم نامه‌رسانی باکلاسی

482
00:32:26,500 --> 00:32:29,341
‫گزارش تحقیقات پیرو حملاتِ سایبری روز صفر»

483
00:32:29,416 --> 00:32:31,500
‫«علیه ایالات متحدۀ آمریکا

484
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
‫- مطلب سنگینیـه
‫- بخونید

485
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
‫عجله نکنید

486
00:33:02,458 --> 00:33:04,291
‫رئیست آدم باهوشیـه

487
00:33:05,500 --> 00:33:06,833
‫همیشه تحسینش می‌کردم

488
00:33:08,583 --> 00:33:12,008
‫پیشنهاد تیم میچل اینـه که
‫توی یه نشست مشترک ارائه بشه

489
00:33:12,083 --> 00:33:17,500
‫وقتی هر دو حزب این نتایج رو
‫قبول کنن، یعنی کشور راه خودش رو ادامه میده

490
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
‫من که مشکلی ندارم

491
00:33:25,500 --> 00:33:27,925
‫رئیس‌جمهور سابق مولن اول به اینجا میان

492
00:33:28,000 --> 00:33:30,466
‫تا از کارکنان کمیسیون
‫بابت زحمات‌شون تشکر کنن

493
00:33:30,541 --> 00:33:32,341
‫پس از اون به واشینگتن میرن

494
00:33:32,416 --> 00:33:35,300
‫منابع ما در کپیتال هیل که
‫پیش‌نویسی از گزارش رو دیدن،

495
00:33:35,375 --> 00:33:38,966
‫تأیید کردن که مونیکا کیدر
‫مغزِ متفکر پشت حملات بوده

496
00:33:39,041 --> 00:33:44,082
‫مولن همچین قراره تدابیر امنیتی سایبریِ
‫جدیدی رو به کنگره پیشنهاد بده

497
00:34:01,458 --> 00:34:02,750
‫صبح به‌خیر، قربان

498
00:34:30,958 --> 00:34:35,666
‫یک ماه و اندی پیش،
‫شما پیشنهاد این کار رو قبول کردید و

499
00:34:36,250 --> 00:34:38,958
‫داخل همین هفتۀ گذشته،
‫فقط طیِ چند ساعت،

500
00:34:39,458 --> 00:34:43,708
‫ما و جون چندین هزار نفر رو
‫از یک فاجعه نجات دادید

501
00:34:44,666 --> 00:34:46,258
‫این کشور و همین‌طور شخص بنده،

502
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
‫واقعاً مدیون شما همستیم

503
00:34:50,166 --> 00:34:53,124
‫ممنونم. ممنونم. ممنونم

504
00:35:00,375 --> 00:35:01,249
‫احسنت

505
00:35:11,416 --> 00:35:12,466
‫کارل

506
00:35:12,541 --> 00:35:15,083
‫- جناب رئیس‌جمهور
‫- حالت چطوره؟

507
00:35:15,958 --> 00:35:17,175
‫- بهتر از این نمیشم
‫- خوبـه

508
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
‫چندتا پاورقی دیگه اضافه کردم

509
00:35:19,541 --> 00:35:20,675
‫قربان، با اجازه،

510
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
‫می‌دونم که طی تحقیقات
‫سرنخ‌های دیگه‌ای هم پیدا شده

511
00:35:24,541 --> 00:35:26,041
‫ما همین رو اعلام می‌کنیم

512
00:35:30,958 --> 00:35:31,791
‫خیلی‌خب

513
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
‫- باعث افتخارم بود، قربان
‫- همچنین

514
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
‫- آزمایشگاه کل شب بررسیش کن
‫- خب؟

515
00:35:46,416 --> 00:35:48,791
‫شیء از منبع غیرقابل تشخیص

516
00:35:49,541 --> 00:35:52,300
‫ممکنـه یه دستگاه الکترونیکی باشه که
‫وصل بوده به ظرف غذا

517
00:35:52,375 --> 00:35:56,708
‫یا ممکنـه یه تیکه آشغال باشه که
‫اتفاقی توی کارخونه افتاده لای دونه‌ها

518
00:35:58,083 --> 00:35:58,958
‫همم

519
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
‫این همه استرس و فشار…

520
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
‫همه با هم

521
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
‫برگشتن به کاخ سفیدی که
‫توش نیک رو از دست دادی…

522
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
‫دکترها میگن ممکنـه علتش همین باشه

523
00:36:12,291 --> 00:36:13,633
‫یا یه سلاح عصبی فوق سرّی در کاره،

524
00:36:13,708 --> 00:36:17,500
‫یا من فقط…یه پیرمرد خسته‌ام که
‫گذشتۀ سختی داشته

525
00:36:20,625 --> 00:36:21,925
‫مهم نیست کدومش درستـه، نه؟

526
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
‫آره

527
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
‫خب…لیلی چی؟

528
00:36:30,000 --> 00:36:32,083
‫همه چی رو بهش گفتم. حقیقت رو

529
00:36:33,166 --> 00:36:35,708
‫الان هر اتفاقی بیفته، به خودش بستگی داره

530
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
‫آره

531
00:36:40,125 --> 00:36:41,958
‫- از بابت این مطمئنی؟
‫- آره

532
00:36:43,416 --> 00:36:44,375
‫تماشا می‌کنم

533
00:37:49,041 --> 00:37:50,466
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- هستش؟

534
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
‫یه ساعت پیش رفتن.
‫راستش نمی‌دونم کجا رفتن.

535
00:37:54,041 --> 00:37:55,625
‫ولی گفتن این رو بدم به شما

536
00:37:56,916 --> 00:37:59,458
‫ممنونم. باعث افتخارمـه

537
00:38:00,000 --> 00:38:02,841
‫- تامی. خانم نماینده، خوشحالم شما رو می‌بینم
‫- میشه صحبت کنیم؟

538
00:38:02,916 --> 00:38:05,250
‫داخل می‌بینم‌تون. چطوری، باب؟

539
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
‫گم و گور شده

540
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
‫الکس رو میگم

541
00:38:11,125 --> 00:38:13,625
‫گمونم نمی‌خواست ببینه پدرش
‫چطوری به‌خاطرش دروغ میگه

542
00:38:13,958 --> 00:38:16,591
‫همون‌طور که می‌بینید،
‫سالن تقریباً پر شده

543
00:38:16,666 --> 00:38:18,841
‫اعضای مجلس نمایندگان، سنا،

544
00:38:18,916 --> 00:38:22,250
‫و فکر کنم ایشون وزیر دفاع باشن که دارن می‌شینن

545
00:38:22,833 --> 00:38:25,050
‫منتظریم رئیس‌جمهور سابق جورج مولن سر برسن و

546
00:38:25,125 --> 00:38:29,216
‫حرف آخر رو دربارۀ دورانی متلاطم در این کشور بزنن

547
00:38:29,291 --> 00:38:30,675
‫جناب رئیس مجلس

548
00:38:30,750 --> 00:38:35,082
‫رئیس‌جمهور اسبق ایالات متحده، جورج مولن

549
00:39:16,583 --> 00:39:19,758
‫جناب رئیس مجلس، جنابِ معاون رئیس‌جمهور،
‫جناب وکیل ارشد،

550
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
‫اعضای کنگرۀ ایالات متحده و کابینه،

551
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
‫هم‌میهنان آمریکایی من

552
00:39:26,208 --> 00:39:29,091
‫کمی پیش، این کشور مورد حمله قرار گرفت،

553
00:39:29,166 --> 00:39:32,583
‫نه توسط بمب یا موشک،
‫بلکه توسط کدهای کامپیوتری،

554
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
‫شکل جدیدی از جنگ که
‫ویرانگره و هم ترسناک

555
00:39:37,791 --> 00:39:39,758
‫عاملین نه تابعیت مشخصی داشتن،

556
00:39:39,833 --> 00:39:43,125
‫نه درخواستی کردن و
‫نه مسئولیت حله رو قبول کردن

557
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
‫عین یک مشت بزدل
‫داخل سایه‌ها مخفی شدن

558
00:39:47,208 --> 00:39:51,249
‫اما این کشور، درست مثل همیشه،
‫در برابر مشکلات ایستادگی کرد

559
00:39:55,166 --> 00:39:57,250
‫شما، مردمِ این کشور، دست به دستِ هم دادید و

560
00:39:57,833 --> 00:40:01,591
‫این کنگره در اسرع وقت
‫گروه ویژه‌ای رو تشکیل داد

561
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
‫کمیسیون روزِ صفر

562
00:40:03,750 --> 00:40:06,624
‫مسئولیت این کمیسیون
‫پیدا کردن عاملین این حمله بود

563
00:40:12,250 --> 00:40:16,415
‫من امشب اومدم اینجا
‫تا نتایج این کمیسیون رو به شما ارائه بدم

564
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
‫« قتل، قتل، قتل. یکی باید عصبی باشه »
‫« جنایتِ قرن »

565
00:40:32,208 --> 00:40:34,808
‫« کی به بامبی کوچولو شلیک کرد؟ »
‫« کی بامبی رو کشت؟ »

566
00:40:47,458 --> 00:40:49,166
‫ما به این نتیجه رسیدیم که

567
00:40:50,625 --> 00:40:52,425
‫سلاح سایبری‌ای که
‫در روز صفر استفاده شد،

568
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
‫توسط سازمان امنیت ملیِ
‫خودمون ساخته شده بود

569
00:40:56,625 --> 00:40:57,466
‫اول همین هفته،

570
00:40:57,541 --> 00:41:01,216
‫بنده و تیمم گزارش نهایی‌مون رو
‫تقدیم رئیس‌جمهور میچل و رئیس مجلس درایر کردیم و

571
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
‫با جزئیات تمام مدارکی که
‫نتیجه‌گیری ما رو اثبات می‌کنن، ارائه دادیم

572
00:41:06,291 --> 00:41:10,749
‫مدارکی که همچنین دالِ بر نقشِ پررنگِ
‫مونیکا کیدر و رابرت لیندون دارن

573
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
‫جورج، خوبی؟

574
00:41:34,458 --> 00:41:37,749
‫اینا…شواهد هستن

575
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
‫شواهد این رو میگن، اما حقیقت چیز دیگه‌ایـه

576
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
‫جالبـه

577
00:41:55,583 --> 00:41:56,916
‫وقتی یکی رو از دست میدی…

578
00:42:06,291 --> 00:42:08,791
‫یکی که خیلی دوستش داری و برات عزیزه

579
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
‫در واقع کامل از پیشت نرفتن و
‫هنوز همراهت هستن

580
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
‫نمی‌ذارن بهشون بی‌محلی کنی

581
00:42:18,250 --> 00:42:19,375
‫و می‌دونید چیـه؟

582
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
‫حقیقت هم همین‌طوریـه

583
00:42:22,041 --> 00:42:25,466
‫شاید پیدا کردنش سخت باشه،
‫و قبول کردنش حتی سخت‌تر،

584
00:42:25,541 --> 00:42:27,925
‫ولی همیشه ارزش داره که واسش جنگید

585
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
‫امشب هم حقیقت اینـه که

586
00:42:32,250 --> 00:42:34,841
‫یه سری از قدرتمندترین افراد این کشور

587
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
‫تصمیم گرفتن ازش قطع امید کنن

588
00:42:37,000 --> 00:42:40,216
‫اونا تفرقه و کدورت‌ها رو دیدن

589
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
‫هزاران هزارِ دروغِ آشکاررو شنیدن و

590
00:42:44,250 --> 00:42:46,008
‫خودشون رو گول زدن که

591
00:42:46,083 --> 00:42:48,800
‫تنها راه برای اصلاح این وضع
‫ترسوندن شماست،

592
00:42:48,875 --> 00:42:50,383
‫تا آزادی‌تون رو دودستی تقدیم‌شون کنید

593
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
‫خیال می‌کردن اگه قدرت بیشتری داشته باشن،
‫می‌تونن مشکلات‌مون رو برامون حل کنن

594
00:42:55,916 --> 00:42:58,333
‫خب، دختر خودم هم جزو اون افراد بود

595
00:42:58,916 --> 00:43:00,500
‫این نامه رو برام گذاشت

596
00:43:01,333 --> 00:43:03,708
‫این…می‌دونم که واقعیتـه

597
00:43:08,041 --> 00:43:11,383
‫بزرگترین افتخار زندگیِ من»
‫هنگامی بود که مردم منطقه

598
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
‫من را به‌عنوان نماینده‌شان
‫در کنگرۀ ایالات متحده برگزیدند

599
00:43:16,541 --> 00:43:21,916
‫اما بزرگترین پشیمانی‌ام این است که
‫به باورها و اعتمادشان به خود خیانت کردم

600
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
‫من سوگند خود را زیر پا گذاشته و گمراه شدم

601
00:43:26,625 --> 00:43:31,091
‫اکنون به این درک رسیدم که راه ساکت کردن
‫صدای افرادی حکم سم را برای این کشور دارند،

602
00:43:31,166 --> 00:43:33,541
‫زندانی کردن آنان نیست،

603
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
‫بلکه گوش ندادن به آن‌هاست

604
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
‫راه حل کردن مشکلات‌مان
‫توجه به منفعت عموم است

605
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
‫نه پیروزی‌ها

606
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
‫تنها راه پیشرفت قبول کردن حقایق تلخ است

607
00:43:50,041 --> 00:43:51,416
‫نه فرار از آن‌ها

608
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
‫به همین خاطر من قصد فرار ندارم

609
00:43:55,916 --> 00:44:00,207
‫خودم را تحویل مراجع قانونی داده و
‫«مجازات خود را قبول می‌کنم

610
00:44:12,958 --> 00:44:16,707
‫حملۀ روز صفر یک توطئه بود که
‫رهبریش رئیس مجلس ریچارد درایر به عهده داشت

611
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
‫افرادی از این نشست از
‫هر دو حزب همدستش بودن

612
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
‫من‌جمله، نماینده جری بنسون

613
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
‫نماینده باربارا رولینز

614
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
‫سناتور مکس تریلین

615
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
‫سناتور پت بیشاپ

616
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
‫و نماینده الکساندرا مولن

617
00:44:48,333 --> 00:44:49,925
‫اما این لیست ادامه داره

618
00:44:50,000 --> 00:44:53,758
‫مسلماً توطئه‌گران دیگه‌ای در داخل و
‫خارج از دولت وجود دارن

619
00:44:53,833 --> 00:44:55,341
‫باید اونها رو پیدا کنیم

620
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
‫کمیسیون روز صفر امشب منحل میشه،
‫اما کارش باید ادامه پیدا کنه

621
00:44:59,375 --> 00:45:03,466
‫امیدوارم رئیس‌جمهور میچل در چارچوبِ قانونی اساسی
‫تمام توان خودشون رو به‌کاربگیرن،

622
00:45:03,541 --> 00:45:07,133
‫تا دشمنان این کشور رو
‫به سزای اعمال‌شون برسونن

623
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
‫هر کسی هم که باشن

624
00:45:09,291 --> 00:45:12,383
‫امیدوارم خداوند پشت و پناه
‫کسایی باشه که راه مبارزه رو ادامه میدن،

625
00:45:12,458 --> 00:45:15,383
‫و امیدوارم همیشه خیر و برکتش
‫شامل ایالات متحدۀ آمریکا بشه

626
00:45:15,458 --> 00:45:18,175
‫ای حرومزادۀ حق‌به‌جانب.
‫امیدوارم به این کارت افتخار کنی.

627
00:45:18,250 --> 00:45:19,708
‫الان کل کشور رو نابود کردی

628
00:45:20,416 --> 00:45:23,832
‫هر بار که فرصت انجام کار درست رو داریم،
‫یعنی یه فرصت برای نجاتش داریم

629
00:45:31,791 --> 00:45:35,008
‫مولن امشب یک سخنرانی توفانی ارائه داد و

630
00:45:35,083 --> 00:45:37,883
‫تمام ذهنیت ما رو نسبت به حملات تغییر داد…

631
00:45:37,958 --> 00:45:41,383
‫گزارشاتی به دست ما رسیده
‫مبنی بر اینکه نماینده الکساندرا مولن

632
00:45:41,458 --> 00:45:43,175
‫توسط پلیس دستگیر شدند

633
00:45:43,250 --> 00:45:46,550
‫منابع در اف‌بی‌آی میگن که
‫رئیس سازمان مسئولیت تحقیقات

634
00:45:46,625 --> 00:45:48,716
‫دربارۀ رئیس مجلس درایر و همین‌طور

635
00:45:48,791 --> 00:45:52,333
‫دیگر اعضای کنگره که در توطئه دست داشتن رو
‫به یک تیم ویژه محول می‌کنه

636
00:45:53,708 --> 00:45:57,133
‫پس از این سخنرانی، کشور
‫وظیفۀ خطیر اما ضروری

637
00:45:57,208 --> 00:46:01,133
‫رویارویی با دشمنان داخلی و
‫مجازات آن‌ها را به عهده دارد

638
00:46:01,208 --> 00:46:03,925
‫…شوکی عظیم، از اونجایی که مولن
‫همه رو از دم تیغ گذرونده،

639
00:46:04,000 --> 00:46:07,083
‫حتی دختر خودش رو…

640
00:46:53,244 --> 00:46:55,666
‫« زندگی‌نامۀ بدون‌عنوان »
‫« به قلمِ جورج مولن »

641
00:47:27,000 --> 00:47:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
