WEBVTT

00:00.632 --> 00:09.632
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.333 --> 00:17.333
‫«روز صفر»

00:18.083 --> 00:19.683
‫جورج،

00:19.750 --> 00:21.491
‫[هادسون، نیویورک]

00:21.541 --> 00:23.500
‫همه‌ی چیزایی که دیشب بهت گفتم،

00:24.875 --> 00:26.475
‫راسته

00:27.875 --> 00:30.583
‫حق با ما بود.
‫این کلید همه‌ی ماجراست

00:36.291 --> 00:38.166
‫جایی هستی که بتونی حرف بزنی؟

00:39.041 --> 00:42.666
‫باید اینا رو بنویسی

01:25.833 --> 01:27.433
‫[خشکشویی نووِی]

01:31.333 --> 01:33.083
‫- آره، الان می‌تونم حرف بزنم
‫- جورج!

01:35.333 --> 01:36.166
‫شنیدی؟

01:36.250 --> 01:37.875
‫نه، دوباره بگو

01:37.958 --> 01:40.458
‫دقت کن جورج، چون...

01:40.541 --> 01:43.916
‫چی؟

01:44.000 --> 01:45.600
‫نمی‌فهمم

01:46.791 --> 01:48.391
‫لعنتی

02:13.873 --> 02:20.873
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:21.874 --> 02:25.874
‫«ترجمه از ایلیا»

02:35.875 --> 02:39.375
‫[روز صفر + ۴]

02:39.458 --> 02:43.166
‫تنش‌های ملی
‫بعد از حمله‌ی روز صفر همچنان بالاست،

02:43.250 --> 02:47.416
‫و حال و هوای کلی محتاطانه ست،
‫کشور داره کم کم به حالت اول برمی‌گرده

02:47.500 --> 02:50.875
‫خیلی از ادارات و مدرسه‌ها دارن باز میشن
‫یا برنامه‌ریزی می‌کنن که به‌زودی باز بشن،

02:50.958 --> 02:52.583
‫ولی ترافیک هوایی محدوده

02:52.666 --> 02:56.500
‫و خیلی از سیستم‌های قطار شهری
‫با برنامه کاهش‌یافته به کارشون ادامه میدن

02:56.583 --> 03:00.875
‫در همین حال، کار کمیسیون روز صفر
‫پشت درهای بسته شروع میشه،

03:00.958 --> 03:02.583
‫و بیشتر کارشناس‌ها اصرار دارن که

03:02.666 --> 03:06.208
‫فقط یه دولت ملی می‌تونسته
‫حمله‌ای در این مقیاس رو اجرا کنه،

03:06.291 --> 03:10.083
‫و یه مظنون در صدر همه‌ی لیست‌هاست،
‫روسیه!

03:11.750 --> 03:15.791
‫[برونکس، نیویورک سیتی]

03:25.083 --> 03:28.125
‫دو روزه دارم سعی می‌کنم
‫باهاتون تماس بگیرم، عوضیا!

04:04.458 --> 04:05.916
‫رئیس‌جمهور مولن، قربان

04:06.000 --> 04:08.480
‫اتاق تعویض سیگنال.
‫رئیس‌جمهور میچل می‌خواد باهاتون صحبت کنه

04:09.083 --> 04:10.683
‫الان وصلش می‌کنیم

04:10.708 --> 04:12.308
‫خیلی‌خب

04:13.416 --> 04:14.416
‫خانم رئیس‌جمهور

04:14.500 --> 04:16.541
‫رؤسای ستاد مشترک اومدن پیشم

04:17.125 --> 04:18.725
‫هفتاد و دو ساعت

04:19.000 --> 04:21.416
‫این پنجره‌ی پیشنهادی برای تلافیه

04:22.458 --> 04:24.058
‫علیه کی؟

04:24.333 --> 04:25.933
‫همه‌ی نشانه‌ها به مسکو اشاره می‌کنن

04:26.375 --> 04:28.708
‫صبر کنین، ما... مطمئن نیستیم.
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم

04:28.791 --> 04:31.875
‫خانم رئیس‌جمهور، می‌خوایم یکی رو مقصر کنیم
‫یا حقیقت رو می‌خوایم؟

04:31.958 --> 04:33.833
‫معلومه که حقیقت رو می‌خوام،

04:34.375 --> 04:37.250
‫ولی قبل از اینکه خیلی دیر بشه
‫و به دردم نخوره می‌خوامش

04:40.041 --> 04:41.500
‫می‌فهمم. روش کار می‌کنم

04:41.583 --> 04:42.708
‫می‌دونم

04:42.791 --> 04:44.391
‫و ممنونم

05:00.041 --> 05:01.641
‫دست، قربان

05:17.166 --> 05:22.208
‫[ستاد کمیسیون روز صفر]
‫[منهتن جنوبی، نیویورک سیتی]

05:28.208 --> 05:29.848
‫خوشحالم دوباره می‌بینمتون،
‫آقای رئیس‌جمهور

05:29.916 --> 05:31.516
‫تیم منتظره

05:32.166 --> 05:34.333
‫این مرکز رو از سی‌آی‌ای قرض گرفتیم،

05:34.416 --> 05:36.250
‫به همراه هتل اون طرف خیابون

05:36.833 --> 05:39.875
‫همون لینک‌های ماهواره‌ای رو که
‫توی اتاق وضعیت داشتین، براتون فراهم کردم،

05:39.958 --> 05:43.875
‫و خطوط امن به وزارت دفاع،
‫سی‌آی‌ای، ان‌اس‌ای،

05:43.958 --> 05:45.791
‫و کاخ سفید، از قبل وصل شدن

05:47.333 --> 05:48.958
‫ممنون، کارل

05:51.750 --> 05:53.350
‫خواهش می‌کنم

06:06.125 --> 06:10.291
‫خب، از الان به بعد، هر روز ۷ صبح و ۷ شب
‫جلسه‌ی همگانی برگزار می‌کنیم،

06:10.375 --> 06:11.975
‫هفت روز هفته

06:18.916 --> 06:20.791
‫این ملیسا کورن‌بلوئه، روابط عمومی

06:20.875 --> 06:22.791
‫خیلی وقت نگذشته، راجر

06:23.375 --> 06:24.750
‫از اینکه برگشتی ممنونم، ملیسا

06:24.833 --> 06:27.208
‫افتخاره که یه بار دیگه
‫جلوی کفتارها رو بگیرم،

06:27.291 --> 06:28.625
‫وقتی شما کشور رو نجات میدین، قربان

06:28.708 --> 06:30.308
‫بریم جلو

06:30.500 --> 06:32.540
‫شاید بد نباشه اول
‫چند کلمه با نیروهای اجرایی حرف بزنین

06:32.541 --> 06:34.916
‫فکر کنم بهتره اول
‫اون جلسه رو برگزار کنیم،

06:35.000 --> 06:36.600
‫و همه رو در جریان بذاریم

06:37.125 --> 06:39.166
‫قربان، فکر می‌کنم ایده‌ی خوبیه

06:39.250 --> 06:40.850
‫همه‌شون به خاطر شما اینجا هستن

06:41.291 --> 06:42.666
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه

06:42.750 --> 06:46.666
‫- ملیسا، بذار بریم جلو
‫- هی، بذارین فقط یه لحظه برم اینجا

06:50.458 --> 06:52.058
‫سلام به همه

07:00.958 --> 07:03.125
‫خب، همه‌تون اینجایین
‫چون کشورتون بهتون نیاز داره

07:06.125 --> 07:07.725
‫و...

07:07.833 --> 07:09.250
‫توی کاری که می‌کنین بهترین هستین،

07:09.333 --> 07:12.083
‫و الان، کشورتون
‫به بهترین بهترین‌ها نیاز داره

07:17.333 --> 07:18.933
‫پس بیاین شروع کنیم

07:19.458 --> 07:21.058
‫بله، قربان!

07:32.333 --> 07:35.208
‫[شیلا]

07:44.708 --> 07:46.308
‫صبح بخیر

07:48.250 --> 07:49.875
‫اول، چند تا نکته‌ی مقدماتی

07:50.375 --> 07:53.125
‫برای کسایی که نمی‌دونن،
‫من کارل اوتینو هستم از وزارت دادگستری

07:53.208 --> 07:54.958
‫من هماهنگ‌کننده‌ی تحقیقات خواهم بود

07:55.041 --> 07:56.875
‫- این راجر کارلسونه
‫- ممنون، کارل

07:56.958 --> 08:00.166
‫همه‌ی اسناد و درخواست‌های برنامه‌ریزی
‫برای رئیس‌جمهور مولن،

08:00.250 --> 08:01.291
‫از طریق من انجام میشه

08:01.375 --> 08:03.095
‫همه‌تون ملیسا کورن‌بلو رو دیدین

08:03.125 --> 08:06.125
‫اگه یه خبرنگار تلفن، پیامک یا واتس‌اپ زد،
‫یا حضوری اومد پیشتون،

08:06.208 --> 08:08.125
‫جواب ندین، و فوراً به من بگین

08:08.208 --> 08:09.166
‫واضحه؟

08:09.250 --> 08:10.916
‫حالا که اینو گفتیم...

08:11.416 --> 08:13.016
‫خب، آقای رئیس‌جمهور؟

08:18.708 --> 08:21.291
‫خب، چی می‌دونیم؟

08:23.958 --> 08:27.833
‫اف‌بی‌آی، قربان. من مسئول
‫کارگروه مشترک تحقیقات سایبری ملی هستم

08:27.916 --> 08:31.291
‫در عرض یک ساعت بعد از حمله،
‫۵۶ تیم واکنش سریع مستقر کردیم

08:31.375 --> 08:34.541
‫تا بررسی‌های قانونی حضوری
‫روی سیستم‌های آسیب‌دیده انجام بدن

08:34.625 --> 08:37.000
‫قربان، من تیم پنینگتون هستم،
‫مسئول بررسی‌های قانونی سایبری

08:37.083 --> 08:42.083
‫یه حمله‌ی سایبری هماهنگ در این مقیاس
‫علیه چندین سیستم بی‌سابقه ست

08:42.166 --> 08:45.125
‫دستگاه‌هایی که با ویندوز، اندروید،

08:45.208 --> 08:48.875
‫مک او اس، آی او اس، سیستم‌های صنعتی اسکادا
‫و پی‌ال‌سی کار می‌کردن،

08:48.958 --> 08:51.708
‫همه‌شون همزمان تحت تاثیر قرار گرفتن

08:51.791 --> 08:54.416
‫چیزی که واقعاً ترسناکه
‫اینه که هیچ‌کدوم از سیستم‌هایی

08:54.500 --> 08:58.208
‫که از کار افتادن،
‫هیچ ردی از نحوه‌ی کنترلشون نشون نمیدن

08:59.000 --> 09:00.750
‫انگار یه ارتش حمله کرده،

09:00.833 --> 09:03.500
‫کشور رو غارت کرده و
‫بدون هیچ ردی عقب‌نشینی کرده

09:03.583 --> 09:04.958
‫در واقع این حرف خوش‌بینانه‌ست

09:05.041 --> 09:09.250
‫به احتمال زیاد بدافزار هنوز سر جاشه.
‫فقط غیرفعال شده، خوابیده

09:09.916 --> 09:13.041
‫- پس، کسی می‌تونه بیدارش کنه؟
‫- هر وقت دلش بخواد

09:13.125 --> 09:15.041
‫اگه اجازه بدین یه چیز بدیهی رو بگم

09:15.125 --> 09:18.000
‫هیچ‌کس حق نداره
‫یه کلمه از اینا رو علنی به زبون بیاره

09:18.083 --> 09:19.166
‫مردم وحشت کردن،

09:19.250 --> 09:22.250
‫و با چیزایی که تا الان شنیدم، حق دارن

09:22.333 --> 09:23.958
‫سکوت هم خیلی اطمینان‌بخش نیست

09:24.041 --> 09:26.322
‫مردم باید بدونن که
‫همه‌چی تحت کنترلمونه

09:26.333 --> 09:28.040
‫خب، من نتایجی می‌خوام
‫که بتونم به اشتراک بذارم

09:28.041 --> 09:29.915
‫یا اگه نشد، سرنخ‌هایی می‌خوام
‫که بتونم جوری تحریفشون کنم،

09:29.916 --> 09:32.750
‫که یه شباهت مبهم
‫به پیشرفت واقعی پیدا کنن

09:34.083 --> 09:35.875
‫ما هیچی رو تحریف نمی‌کنیم

09:36.958 --> 09:39.625
‫مردم آمریکا باید حقیقت رو بدونن،
‫فقط و فقط حقیقت

09:40.208 --> 09:42.415
‫خب، شاید یه چیزی داشته باشیم
‫که نیازی به تحریف نداشته باشه

09:42.416 --> 09:44.416
‫این تصاویر همین الان

09:44.500 --> 09:47.958
‫از دوربین‌های مداربسته‌ی بیرون یه انبار
‫در برانکس جمع‌آوری شدن

09:48.041 --> 09:50.666
‫اینجا مقر یه گروه هکری معروفه،

09:50.750 --> 09:52.125
‫یکی از صدها گروه توی شهر

09:52.208 --> 09:55.341
‫ولی تنها گروهیه که صبح زود امروز
‫یکی زحمت کشیده و

09:55.342 --> 09:57.041
‫و به سبک اعدام از بین برده‌شون

09:57.125 --> 09:59.916
‫تشخیص چهره
‫هنوز این مرد رو شناسایی نکرده

10:00.000 --> 10:01.680
‫هنوز داریم از طریق سیستم بررسیش می‌کنیم

10:01.708 --> 10:05.791
‫ولی این یکی الکسی لبدوئه،
‫افسر معروف سازمان اطلاعات نظامی روسیه

10:05.875 --> 10:07.541
‫توی کنسولگری نیویورک کار می‌کنه

10:08.416 --> 10:11.416
‫همون‌طور که می‌دونین، قربان،
‫این با نظر پنتاگون مطابقت داره

10:11.500 --> 10:13.583
‫که روسیه محتمل‌ترین مسئول این قضیه‌ست

10:13.666 --> 10:14.750
‫ممنون، ژنرال

10:14.833 --> 10:18.250
‫حرف ملیسا درسته.
‫یه کلمه از اینا نباید از این اتاق بیرون بره،

10:18.916 --> 10:20.516
‫نه تا وقتی که کل ماجرا رو نفهمیدیم

10:20.875 --> 10:23.208
‫یعنی تا وقتی که
‫این مرد مرموز رو پیدا نکردیم

10:24.833 --> 10:25.833
‫خیلی‌خب؟ ممنون

10:25.916 --> 10:27.516
‫- ممنون
‫- ممنون

10:29.166 --> 10:30.541
‫هی، کارل. کارل

10:30.625 --> 10:35.958
‫پس، می‌خوای آدم بده‌ی واقعی رو پیدا کنی
‫یا فقط یه بی‌گناه رو گیر بیاری؟

10:44.375 --> 10:46.408
‫آلکساندرا، خواهش می‌کنم،
‫فقط یه دقیقه!

10:46.458 --> 10:49.283
‫[واشینگتن، دی.سی.]

11:06.333 --> 11:07.666
‫سلام، ریچارد

11:07.750 --> 11:09.541
‫پیدا کردنت کار سختیه

11:09.625 --> 11:10.458
‫متاسفم

11:10.541 --> 11:12.625
‫الان زمان مناسبی
‫برای دوری کردن از من نیست

11:12.708 --> 11:16.166
‫آره، می‌دونم. کل قضیه... یه فاجعه‌ست

11:16.250 --> 11:17.291
‫همینطوره،
‫[دفتر رئیس مجلس]

11:17.375 --> 11:21.666
‫و مطمئنم موافقی که سریعاً باید
‫به خاطر مصلحت کشور حل بشه

11:21.750 --> 11:23.350
‫بله، موافقم

11:23.958 --> 11:25.333
‫با پدرت صحبت کردی؟

11:25.416 --> 11:27.583
‫نه. از وقتی بهش گفتم که
‫این کار رو قبول نکنه، نه،

11:27.666 --> 11:29.375
‫و دیدیم که چی شد، پس...

11:30.041 --> 11:32.291
‫می‌دونین، خیلی کم با هم حرف می‌زنیم

11:32.375 --> 11:35.000
‫باید همه‌ی اون چیزا رو
‫فوراً فراموش کنی، الکس

11:35.583 --> 11:39.083
‫این قضیه باید درست مدیریت بشه.
‫با دقت کنترل بشه. خیلی چیزا در خطره

11:39.166 --> 11:40.766
‫می‌دونم

11:54.875 --> 11:57.125
‫[الکسی لبدف]
‫[مامور اطلاعاتی شناخته شده روسیه]

11:57.208 --> 12:00.041
‫[روسیه؟]
‫[زیادی واضحه]

12:04.250 --> 12:07.125
‫[کی بامبی رو کشت؟]
‫[بامبی واقعاً مُرده؟]

12:08.916 --> 12:10.625
‫[قتل]

12:11.875 --> 12:13.500
‫[کی بامبی رو کشت؟]

12:16.750 --> 12:19.000
‫قربان، یه خبر جدید دارم

12:20.541 --> 12:23.541
‫همین الان با شیلا صحبت می‌کردم

12:23.625 --> 12:26.083
‫شاید بخواین بهش زنگ بزنین.
‫به نظر نگرانتون می‌اومد

12:26.166 --> 12:27.125
‫چی بهش گفتی؟

12:27.208 --> 12:29.041
‫بهش گفتم حالتون خوبه

12:30.083 --> 12:31.683
‫عالی، در واقع

12:32.750 --> 12:35.208
‫که خب، واقعاً هم دارین عالی کار می‌کنین

12:35.291 --> 12:36.125
‫خوبم

12:36.791 --> 12:38.791
‫چون صبح...

12:38.875 --> 12:41.833
‫وین، مسئول جدید خونه،
‫رمز گاوصندوق رو عوض کرد

12:41.916 --> 12:43.083
‫و من واکنش بیش از حد نشون دادم

12:43.166 --> 12:44.916
‫این چند روز سخت بوده، می‌دونی

12:46.833 --> 12:48.433
‫خب، چی داریم؟

12:50.791 --> 12:55.375
‫تیم پنینگتون یه دسته‌ کد غیرعادی
‫روی سرور کان‌اِد پیدا کردن

12:55.458 --> 12:58.291
‫ظاهراً، یه دنباله‌ی تکرارشونده از اعداده

12:58.375 --> 13:00.916
‫که با حروف الفبای سیریلیک مطابقت داره،

13:01.000 --> 13:02.250
‫اینو هجی می‌کنه

13:02.333 --> 13:03.625
‫میدان

13:03.708 --> 13:05.833
‫درسته. نمیگه معنیش چیه

13:05.916 --> 13:09.208
‫نارنجیه، برای انقلاب نارنجی اوکراین

13:09.291 --> 13:12.166
‫در سال ۲۰۰۴،
‫روس‌ها همیشه ما رو مقصر می‌دونستن

13:12.750 --> 13:14.350
‫به نظر می‌رسه،

13:15.041 --> 13:16.641
‫ناشیانه ست، حتی برای روس‌ها

13:18.958 --> 13:20.558
‫همین؟

13:20.666 --> 13:22.874
‫یه چیزی هم در مورد آنا سیندلر پیدا کردم

13:22.875 --> 13:25.083
‫گفتین اون روز صبح باهاتون ملاقات کرد؟

13:28.125 --> 13:32.250
‫میگه توی تقاطع راه‌آهن نزدیک خونه
‫کشته شده

13:46.125 --> 13:48.166
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

13:48.250 --> 13:49.850
‫اینو... بررسی کن

13:53.833 --> 13:55.513
‫می‌خواین یه یادداشت برای والدینش بفرستم؟

13:55.541 --> 13:58.083
‫نه، فقط... ممکنه هیچی نباشه

13:58.166 --> 14:02.083
‫فقط... می‌خوام مطمئن بشم
‫همون‌طوری که اینجا نوشته کشته شده

14:05.000 --> 14:06.600
‫اطاعت، رئیس

14:08.916 --> 14:11.291
‫زود برمی‌گردم

14:17.208 --> 14:20.208
‫شماها اخبار نمی‌بینین؟
‫من با مولن بودم

14:20.291 --> 14:22.083
‫اون اونطرف خیابونه، راجر

14:22.583 --> 14:25.083
‫یا ترجیح میدی آقای لیندون
‫خودش بیاد پیشت؟

14:35.958 --> 14:39.125
‫به خشکشویی نووِی زنگ زدید.
‫لطفاً پیام بگذارید

14:40.333 --> 14:42.625
‫سلام، باید یه تحویل اضطراری رو ثبت کنم

14:42.708 --> 14:44.625
‫در اسرع وقت تماس بگیرین

14:44.708 --> 14:46.308
‫ممنونم

14:50.083 --> 14:53.123
‫صحنه رو از پلیس نیویورک تحویل گرفتیم
‫و نیروهای خودمونو مستقر کردیم

14:53.958 --> 14:56.583
‫همه‌ی دستگاه‌های تلفن همراه
‫در شعاع ۱.۵ کیلومتری

14:56.666 --> 14:59.146
‫همه‌شون رو کرک کردیم
‫و داریم پیامک‌ها و ایمیل‌ها رو

14:59.208 --> 15:00.291
‫تا دو هفته قبل بررسی می‌کنیم

15:00.375 --> 15:02.375
‫به ارتباطات رمزگذاری‌شده‌شون
‫دسترسی پیدا می‌کنیم

15:02.458 --> 15:06.250
‫واتس‌اپ، سیگنال، چند ساعت طول می‌کشه،
‫ولی اونا رو هم گیر میاریم

15:07.458 --> 15:10.750
‫متاسفانه، به نظر نمیاد مرد مرموزمون
‫تلفن همراه داشته،

15:10.833 --> 15:12.708
‫ولی به خاطر این بهتون زنگ زدم

15:14.750 --> 15:16.375
‫تشخیص چهره بالاخره نتیجه داد

15:16.583 --> 15:17.750
‫[دسترسی محدود]

15:17.833 --> 15:19.433
‫یه جورایی

15:19.583 --> 15:21.183
‫تا حالا اینو ندیده بودم

15:22.291 --> 15:23.891
‫من دیدم

15:39.166 --> 15:42.375
‫شنیدم که قبل از روز صفر،
‫توی بازارهای سهام فروش داشتین

15:42.958 --> 15:45.158
‫باید بگم، هیچ‌کس اونقدر خوب نیست
‫که بتونه اینو تحریف کنه

15:45.583 --> 15:47.500
‫یه چیزایی رو فروختم،
‫یه چیزایی رو خریدم

15:48.208 --> 15:50.708
‫مردم همیشه دنبال صورت‌های فلکی
‫توی ستاره‌ها می‌گردن

15:52.041 --> 15:52.916
‫بیا بشین

15:53.500 --> 15:56.416
‫همه‌ی رستوران‌های خوب بسته‌ان.
‫سرآشپز به خاطر من اومده

15:57.708 --> 15:59.708
‫راویولی کدو حلوایی برات سفارش دادم

16:00.333 --> 16:02.416
‫خب، چی شده باب؟
‫من... واقعاً باید برگردم

16:02.500 --> 16:05.625
‫خوب به نظر می‌رسی، بچه.
‫باید خوب باشه که محبوب همه باشی

16:06.208 --> 16:07.808
‫تلفنت مدام زنگ می‌خوره

16:08.750 --> 16:11.166
‫الان، روی کار کمیسیون تمرکز کردم

16:14.041 --> 16:15.641
‫واقعاً؟

16:17.083 --> 16:19.458
‫همه‌ی کسایی که توی کار من هستن
‫یه مزیت دارن

16:20.041 --> 16:21.958
‫مزیت من دارایی‌های پریشونه

16:22.958 --> 16:24.558
‫آدم‌های گرفتار

16:24.916 --> 16:26.516
‫می‌تونم... می‌تونم حسش کنم

16:27.000 --> 16:28.791
‫وقتی دیدمت حسش کردم

16:28.875 --> 16:32.083
‫آدم رئیس‌جمهور با کلی راز

16:32.166 --> 16:35.375
‫اون موقع می‌تونستم علیه‌ت شرط ببندم،
‫ولی این کار رو نکردم

16:35.458 --> 16:37.058
‫نه، نکردی

16:37.333 --> 16:41.333
‫و... در واقع، نتیجه داد.
‫این یه رابطه‌ی دو طرفه بوده

16:45.833 --> 16:48.500
‫ببین، همه‌ی اینا تموم میشه، و...

16:49.458 --> 16:52.791
‫مگه اینکه بخوای حق‌الزحمه‌ی منو
‫به طور چشمگیری افزایش بدی،

16:52.875 --> 16:54.835
‫به همه‌ی مشتری‌هایی که
‫می‌تونم گیر بیارم نیاز دارم

16:54.875 --> 16:56.833
‫الان وقت دوست‌ جدید پیدا کردن نیست

16:57.500 --> 16:59.916
‫آزمون نحوه‌ی رفتار
‫با دوست‌های قدیمیه

17:01.458 --> 17:03.375
‫و دوست داری باهات چطوری رفتار بشه، باب

17:04.250 --> 17:05.850
‫خیلی خنده‌داره

17:06.208 --> 17:08.125
‫در واقع نفت روسیه رو فروختم

17:14.833 --> 17:18.625
‫می‌دونی چقدر عمیقاً ازت ممنونم،

17:19.625 --> 17:23.958
‫ولی اونجا زیر ذره‌بین‌ام،
‫حتی بیشتر از کاخ سفید

17:24.041 --> 17:27.416
‫- تازه اصلاً اوتینو همه چیو مدیریت می‌کنه
‫- شوخی می‌کنی

17:27.500 --> 17:30.541
‫گفتی وقتی دستیار دادستان بود،
‫سعی کرد چه اتهامی بهت بزنه؟

17:30.625 --> 17:32.875
‫نقض قانون مربوط به اقدامات فاسد خارجی

17:34.875 --> 17:36.708
‫و کار دفترش بود

17:36.791 --> 17:39.166
‫در واقع، کارل ادعا می‌کنه که
‫خودش رو کنار کشیده

17:39.750 --> 17:41.000
‫اوه، خب، خیلی لطف کرده

17:41.083 --> 17:43.458
‫به هر حال، تحقیقات کار اونه

17:43.541 --> 17:47.541
‫مولن منو فرستاده دنبال یه دختر مُرده

17:50.333 --> 17:51.933
‫اصلاً درگیر نیستم

17:53.625 --> 17:55.225
‫پس درگیر شو

17:55.416 --> 17:59.208
‫تمرکزشونو روی مسکو نگه دار.
‫همه می‌دونن اونا آدم بد‌های این ماجران

17:59.791 --> 18:01.391
‫انجامش کار درستیه

18:02.166 --> 18:03.766
‫برات خوشحالم

18:04.541 --> 18:06.916
‫خوبه که می‌بینم مولن هنوز بهت اعتماد داره

18:07.000 --> 18:10.250
‫اگه چیزایی رو که من می‌دونم می‌دونست،
‫مطمئن نیستم این‌طور بود

18:14.791 --> 18:20.000
‫مثل همیشه تمام تلاشمو برات می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم قولی بدم

18:23.875 --> 18:25.475
‫مثل همیشه لذت‌بخش بود

18:49.958 --> 18:53.000
‫و به رئیس‌جمهور، ببینین،
‫فقط به این دلیل که دولت ایالات متحده

18:53.083 --> 18:56.041
‫داره سعی می‌کنه شرکتی رو که تمام عمرم
‫صرف ساختنش کردم از هم بپاشونه،

18:56.125 --> 18:58.333
‫از آمریکایی بودنم کم نمی‌کنه

18:58.416 --> 19:00.166
‫باور کنین،
‫این کمیسیون به کمک من نیاز داره

19:01.166 --> 19:04.041
‫این پیشنهاد کمک از طرف کیدر،
‫که امپراتوری فناوری گسترده‌ای داره،

19:04.125 --> 19:06.541
‫شامل یه پلتفرم محبوب رسانه‌های اجتماعی،

19:06.625 --> 19:10.166
‫رسانه‌های دیجیتال و مجموعه‌ای از
‫برنامه‌های کاربردی فراگیر،

19:10.250 --> 19:13.083
‫در حالی مطرح میشه که اون
‫با تحقیقات ضد انحصار فعال روبروئه...

19:14.541 --> 19:15.666
‫پیشنهادش رو قبول می‌کنی؟

19:15.750 --> 19:17.708
‫وین کجاست؟

19:18.708 --> 19:19.833
‫فرستادمش خونه

19:19.916 --> 19:22.083
‫چون مطمئنم می‌تونی تصور کنی که
‫خیلی ناراحت بود

19:22.625 --> 19:24.916
‫گفتم که اشتباه گفتم.
‫نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم

19:25.000 --> 19:26.291
‫هیچ بهونه‌ای ندارم

19:26.375 --> 19:29.625
‫به نظر بیشتر از یه اشتباه کوچیک می‌اومد،
‫و بعد فقط برای سوار شدن به هلیکوپتر...

19:29.708 --> 19:31.041
‫پس چی می‌خوای بگی؟

19:31.125 --> 19:33.485
‫قراره چیکار کنم؟
‫صد تا دوربین اون بیرون هست

19:33.500 --> 19:36.082
‫همه دارن نگاه می‌کنن و منتظرن.
‫قراره بهشون چی بگم؟

19:36.083 --> 19:38.875
‫«متاسفم. همسرم نگرانه.
‫باید یه چرت بزنم»

19:39.583 --> 19:41.958
‫- می‌تونستی بهم زنگ بزنی
‫- راجر گفت باهات صحبت کرده

19:42.041 --> 19:44.790
‫- نگفت حالم خوبه؟
‫- راجر هواتو داره. کارش همینه

19:44.791 --> 19:47.541
‫- با تو نه
‫- بیشتر از این نیاز دارم. جورج...

19:51.208 --> 19:54.791
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟
‫به دنیا بگی فکر می‌کنی عقلمو از دست دادم؟

19:56.000 --> 19:57.600
‫خب این چه فایده‌ای داره؟

19:59.916 --> 20:02.291
‫الو؟

20:03.458 --> 20:05.791
‫آره، یه لحظه صبر کن.
‫الان جواب میده

20:07.208 --> 20:09.875
‫کاخ سفیده.
‫رئیس‌جمهور می‌خواد باهات صحبت کنه

20:12.083 --> 20:12.916
‫خانم رئیس‌جمهور

20:13.000 --> 20:16.541
‫وقتی یه افسر اطلاعاتی شناخته شده روسی رو

20:16.625 --> 20:18.125
‫در صحنه‌ی یه قتل عام شناسایی می‌کنین،

20:18.208 --> 20:20.916
‫من باید اولین نفری باشم که می‌فهمم،
‫نه آخرین نفر

20:21.000 --> 20:24.125
‫یه مرد دیگه هم توی اون صحنه بوده.
‫هنوز شناساییش نکردیم

20:24.208 --> 20:26.499
‫ولی تا وقتی که شناساییش نکنیم،
‫واقعاً هیچی رو قطعی نمی‌دونیم

20:26.500 --> 20:27.625
‫دست بردار، جورج

20:27.708 --> 20:30.083
‫این یه مدرک قطعیه
‫که میگه کار مسکو بوده

20:30.166 --> 20:31.625
‫باید صدای طبل‌های جنگ رو نادیده بگیرین

20:31.708 --> 20:34.666
‫کسایی که می‌کوبنشون،
‫مجبور نیستن تصمیم بگیرن. شما مجبورین

20:34.750 --> 20:37.063
‫حق با توئه. من باید تصمیم بگیرم،

20:37.064 --> 20:39.376
‫و ما از یه حمله دیگه
‫جون سالم به در نمی‌بریم

20:39.458 --> 20:42.375
‫پس اگه قاطعانه بهم نگی کار اونا نیست،

20:43.041 --> 20:44.641
‫مجبورم اقدام کنم

20:45.833 --> 20:47.625
‫من یه منبع دارم که بهش اعتماد دارم

20:49.166 --> 20:50.166
‫کی؟

20:50.750 --> 20:51.708
‫چی میگه؟

20:51.791 --> 20:54.333
‫الان نمی‌تونم بگم،
‫ولی می‌تونه کلید همه چیز باشه

20:54.416 --> 20:55.541
‫دیشب باهاش صحبت کردم،

20:55.625 --> 20:57.708
‫و خیلی خیلی زود
‫انتظار اطلاعات بیشتری رو دارم

20:59.458 --> 21:02.708
‫خانم رئیس‌جمهور، شما منو به یه دلیلی
‫انتخاب کردین چون بهم اعتماد دارین،

21:02.791 --> 21:05.708
‫ولی باید بتونم این تحقیقات رو
‫به روش خودم پیش ببرم،

21:05.791 --> 21:07.391
‫بدون دخالت

21:08.208 --> 21:11.500
‫تا ۴۸ ساعت دیگه،
‫قراره از دفتر بیضی سخنرانی کنم

21:12.750 --> 21:13.583
‫که چی بگین؟

21:13.666 --> 21:16.166
‫آروم باش.
‫قرار نیست بمب بندازم

21:16.250 --> 21:19.208
‫چند تا تحریم رو اعلام می‌کنیم،
‫چند تا دیپلمات رو اخراج می‌کنیم،

21:19.291 --> 21:21.666
‫و یه حمله‌ی سایبری هدفمند انجام میدیم

21:21.750 --> 21:25.250
‫میگن می‌تونیم چند تا از پالایشگاه‌هاشون رو
‫با حداقل ریسک از کار بندازیم

21:25.333 --> 21:26.933
‫اگه بفهمیم کار اونا نبوده چی؟

21:27.458 --> 21:29.750
‫اون‌وقت با یه نمایش قدرت
‫همه سر جاشون می‌شینن

21:30.333 --> 21:34.041
‫هر کسی که این کار رو کرده، دوباره فکر می‌کنه
‫قبل از اینکه بازم اون دکمه رو بزنه

21:34.125 --> 21:35.957
‫یا بهشون میگه که هنوز داریم
‫کورکورانه پرواز می‌کنیم

21:35.958 --> 21:39.083
‫و وقتی شروع کنیم به هل دادن اون دومینوها،
‫دیگه راه برگشتی نیست

21:39.166 --> 21:40.766
‫گوش نکردی چی گفتم؟

21:41.083 --> 21:44.141
‫رؤسای ستاد مشترک،
‫نصف کابینه‌م، و بیشتر کشور

21:44.142 --> 21:45.822
‫فکر می‌کنن همین الانش هم
‫به اون نقطه رسیدیم

21:45.875 --> 21:47.041
‫اگه این‌طوره،

21:47.125 --> 21:51.000
‫مسئولیت منه که مطمئن بشم پیروز میشیم

21:55.458 --> 21:57.058
‫شب بخیر

21:57.541 --> 21:59.141
‫شب بخیر

21:59.541 --> 22:02.333
‫اگه اشتباه کنیم،
‫کل دنیا به جهنم تبدیل میشه

22:02.416 --> 22:03.791
‫من کنار نمی‌کشم

22:03.875 --> 22:06.458
‫قبلاً این کار رو کردم،
‫و مردم هم منو به خاطر همون یادشون می‌مونه

22:06.541 --> 22:08.141
‫دوباره اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

22:09.416 --> 22:13.250
‫جوان‌هایی در سراسر جهان،
‫نه فقط روس‌ها، وجود دارن،

22:13.333 --> 22:15.500
‫که از روز تولدشون برای جنگ سایبری

22:15.583 --> 22:18.250
‫علیه ایالات متحده آموزش دیدن

22:18.875 --> 22:22.333
‫و دولت ما برای مقابله تنهایی با اونا
‫مجهز نیست

23:24.125 --> 23:26.291
‫ناتان

23:53.958 --> 23:55.916
‫مامانش رفته سفر کاری

23:56.000 --> 23:58.791
‫هنوز نمی‌تونه برگرده.
‫خب، اون دارو مصرف می‌کنه،

23:58.875 --> 24:01.958
‫ولی داروخونه تموم کرده.
‫یه مزخرفاتی در مورد زنجیره تامین میگن

24:02.500 --> 24:03.416
‫می‌ترسم، بابا

24:03.500 --> 24:05.375
‫می‌دونم. الان میریم خونه عزیزم

24:05.458 --> 24:08.541
‫و این مردیه که
‫بهمون میگن ما رو نجات میده

24:09.250 --> 24:12.291
‫شاه جورج به تاج و تختش بازگشته

24:12.875 --> 24:16.041
‫این مرد صلاحیت نداره.
‫دنیا ازش عبور کرده

24:16.125 --> 24:17.541
‫اون شایسته نیست

24:17.625 --> 24:19.582
‫نیازی نیست بهتون یادآوری کنم
‫که قبلش چه اتفاقی افتاد

24:19.583 --> 24:21.183
‫این آدم راحت جا می‌زنه

24:21.291 --> 24:23.916
‫اون موقع برای این کار آماده نبود،
‫و الان هم نیست،

24:24.000 --> 24:27.208
‫و می‌خوان فکر کنین که
‫همه‌چی رو تحت کنترل داره، ولی نداره

24:27.291 --> 24:29.875
‫اون گیج شده. باور کنین،
‫هیچ سرنخی نداره

24:31.208 --> 24:35.708
‫[سردخانه نیویورک سیتی]

24:37.125 --> 24:41.208
‫مطمئنین بعد از تصادف،
‫جسد آنا سیندلر رو به اینجا آوردن؟

24:41.291 --> 24:43.666
‫همون‌طور که تلفنی گفتم،
‫نوشته همین‌جاست

24:46.166 --> 24:47.766
‫می‌تونم ببینمش؟

24:48.375 --> 24:49.333
‫جسد رو؟

24:49.416 --> 24:51.041
‫خیلی بد سوخته بود

24:51.125 --> 24:52.750
‫پس... هر چی مونده رو نشون بده

24:58.291 --> 25:00.416
‫بفرمایید، شماره ۱۵

25:01.541 --> 25:03.141
‫مطمئنین؟

25:15.916 --> 25:21.500
‫[روز صفر + ۵]

26:06.166 --> 26:07.166
‫آقای رئیس‌جمهور

26:07.250 --> 26:10.375
‫آقای رئیس‌جمهور؟
‫آقای رئیس‌جمهور؟

26:11.458 --> 26:13.583
‫آقای رئیس‌جمهور. تلفنتون

26:17.041 --> 26:19.666
‫- آره
‫- می‌دونم چرا پرونده‌ش محدود شده بود

26:21.083 --> 26:22.683
‫پرونده‌ی کی؟

26:23.291 --> 26:25.166
‫فراریمون. اون مرد مرموز؟

26:26.208 --> 26:28.000
‫بیرون گروه. برانکس

26:28.083 --> 26:29.750
‫آره. معلوم شد یکی از خودمونه

26:29.833 --> 26:33.083
‫تمام شب با ان‌اس‌ای در تماس بودم
‫تا به پرونده دسترسی پیدا کنم،

26:33.166 --> 26:36.208
‫ولی تنها چیزی که تایید کردن
‫اینه که برای تی‌ای‌او ماموریت داشته،

26:36.291 --> 26:38.250
‫عملیات دسترسی سفارشی،

26:38.333 --> 26:40.541
‫زبردست‌ترین هکرهای تهاجمی‌مون

26:40.625 --> 26:42.666
‫- می‌دونم چیه. اسمی داری؟
‫- هنوز نه

26:42.750 --> 26:44.625
‫درخواستمون رو به مدیر برنارد ارتقا دادم

26:44.708 --> 26:47.291
‫خوبه. وقت برای مزخرفات نداریم،
‫ولی سعی کن مودبانه درخواست کن

26:47.875 --> 26:49.475
‫من همیشه مودبم

27:00.208 --> 27:02.250
‫با خشکشویی نووِی تماس گرفتید

27:02.333 --> 27:03.933
‫لطفاً پیام بگذارید

27:08.333 --> 27:10.541
‫- صبح بخیر، قربان
‫- راجر

27:11.291 --> 27:14.104
‫خب، پزشکی قانونی سایبری میگه

27:14.105 --> 27:16.917
‫هنوز هیچ تطابقی برای بدافزار
‫پیدا نشده، حتی بستگانش

27:17.000 --> 27:19.250
‫ضد جاسوسی اف‌بی‌آی گزارش میده که

27:19.333 --> 27:23.125
‫الکسی لبدو آخرین بار سه روز پیش
‫در حال خروج از کنسولگری نیویورک،

27:23.208 --> 27:26.208
‫توسط یکی از مامورانشون دیده شده،
‫ولی از اون موقع هیچ اثری ازش نیست

27:27.041 --> 27:29.375
‫هیچ چیزی در مورد مرد مرموزمون نمی‌بینم

27:29.458 --> 27:31.058
‫کارل داره روش کار می‌کنه

27:31.083 --> 27:32.375
‫- باشه
‫- سلام

27:32.458 --> 27:33.583
‫صبح بخیر

27:33.666 --> 27:37.000
‫مونیکا کیدر،
‫برای کمک باهامون تماس گرفته؟

27:37.958 --> 27:38.791
‫بعید می‌دونم

27:38.875 --> 27:41.958
‫ملیسا قبلاً براش اون کار می‌کرده،
‫پس باید از طریق اون می‌اومد

27:42.625 --> 27:44.225
‫ولی بررسی می‌کنم

27:44.916 --> 27:48.666
‫دیشب، قضیه‌ی آنا سیندلر رو بررسی کردم

27:48.750 --> 27:49.583
‫خب؟

27:50.166 --> 27:51.766
‫هیچی، درسته؟

27:52.625 --> 27:54.250
‫در واقع،

27:55.208 --> 27:56.808
‫رفتم سردخونه،

27:57.416 --> 28:00.666
‫ولی به نظر می‌رسه جسدش گم شده

28:06.291 --> 28:09.791
‫قربان، اینجا چیزی هست که به من نمیگین؟

28:12.916 --> 28:14.516
‫دیدمش...

28:15.000 --> 28:18.125
‫۲۴ ساعت بعد از اینکه ظاهراً فوت کرده بود

28:19.416 --> 28:21.016
‫توی کنفرانس مطبوعاتی

29:13.333 --> 29:14.933
‫- سلام
‫- سلام

29:15.208 --> 29:16.500
‫ممنون که اومدی

29:16.583 --> 29:18.183
‫ممنون که تماس گرفتی

29:19.083 --> 29:20.333
‫بریم قدم بزنیم

29:20.416 --> 29:22.016
‫- عالیه
‫- باشه

29:23.958 --> 29:27.083
‫- زندگی غیرنظامی چطوره؟
‫- متفاوته

29:28.333 --> 29:31.250
‫می‌دونی، این روزها
‫بیشتر روی نسبت‌های تخصیص دارایی

29:31.333 --> 29:32.166
‫و نرخ بهره تمرکز می‌کنم

29:32.250 --> 29:35.000
‫شنیدم خوب کار کردی

29:35.083 --> 29:36.683
‫آره، حرفه‌ی دومم

29:38.708 --> 29:40.416
‫خوشحال شدم که ازت خبری شنیدم

29:42.875 --> 29:44.475
‫همه‌ش فکر می‌کنه که

29:45.041 --> 29:46.291
‫دونه‌های اون ظرف رو دوباره پر کرده

29:46.375 --> 29:47.975
‫قسم می‌خوره که پر کرده

29:50.750 --> 29:52.350
‫حالش خوبه؟

29:55.041 --> 29:57.041
‫باید یه کاری برام بکنی

29:58.250 --> 30:01.750
‫- حتماً، اگه بتونم. چیه؟
‫- باید برای جورج برگردی سر کار

30:03.875 --> 30:04.708
‫شیلا

30:05.208 --> 30:07.500
‫دنیا به شکلی تغییر کرده
‫که اون درکش نمی‌کنه،

30:07.583 --> 30:10.333
‫و به یه متحد مورد اعتماد
‫در کنارش نیاز داره

30:12.625 --> 30:14.745
‫فکر نمی‌کنم...
‫فکر نمی‌کنم بتونم این کارو انجام بدم

30:14.791 --> 30:17.416
‫خب، اگه من می‌تونم راضی بشم
‫که دوباره براش کار کنی،

30:17.500 --> 30:19.660
‫تو هم خوب می‌تونی راهی پیدا کنی
‫که این کار رو انجام بدی

30:20.583 --> 30:22.183
‫تو دوست من بودی

30:23.041 --> 30:24.641
‫اینو بهم مدیونی

30:25.791 --> 30:29.208
‫میگن می‌خوان حقیقت رو پیدا کنه،
‫ولی نگرانم حقیقت کی؟

30:29.291 --> 30:31.091
‫و وقتی بهش رسیدن، باهاش چیکار می‌کنن؟

30:31.125 --> 30:32.833
‫فکر می‌کنی دارن براش پاپوش درست می‌کنن؟

30:32.916 --> 30:34.541
‫نه. حداقل اینو فکر نمی‌کنم،

30:34.625 --> 30:36.729
‫ولی می‌دونم توسط افرادی احاطه شده که

30:36.730 --> 30:38.834
‫نمی‌تونه بهشون اعتماد کنه
‫و من هم نمی‌تونم

30:41.083 --> 30:42.250
‫ولی به من اعتماد داری

30:42.333 --> 30:44.416
‫به هیچ وجه،
‫جز در همون موضوعی که مهمه

30:45.291 --> 30:48.708
‫می‌تونم اعتماد کنم که
‫اگه فکر می‌کردی ممکنه بهش آسیبی برسه

30:48.791 --> 30:51.291
‫یا کسی هدفی داره،
‫یه کاری در موردش می‌کردی

30:51.375 --> 30:52.975
‫ازش محافظت می‌کردی

30:53.750 --> 30:55.350
‫می‌کردم. کارم همینه

30:58.250 --> 31:00.250
‫لیلی باید ۱۲ سالش باشه؟

31:01.000 --> 31:02.600
‫درسته؟ چاپین؟

31:03.750 --> 31:05.350
‫آره

31:07.750 --> 31:09.350
‫ازت می‌خوام این کارو انجام بدی

31:10.333 --> 31:11.933
‫بهش کمک کن

31:12.500 --> 31:14.100
‫به خاطر من

31:19.166 --> 31:21.500
‫اگه توی این چند روز اخیر
‫چیزی یاد گرفته باشیم،

31:21.583 --> 31:24.041
‫اینه که ما محافظت نمیشیم

31:24.083 --> 31:24.441
‫[واشینگتن، دی.سی.]

31:24.541 --> 31:26.333
‫شما محافظت نمیشین

31:26.416 --> 31:29.791
‫یه حمله‌ی دیگه با مدت زمان طولانی‌تر
‫ممکنه هر لحظه اتفاق بیفته

31:30.375 --> 31:32.916
‫خب، همون‌طور که می‌دونین،
‫وقتی کمیسیون روز صفر رو تشکیل دادیم،

31:33.000 --> 31:36.166
‫یه کمیته‌ی نظارتی هم ایجاد کردیم
‫تا مطمئن بشیم

31:36.250 --> 31:38.541
‫کمیسیون به مسئولیت‌هاش عمل می‌کنه

31:39.250 --> 31:42.750
‫و امروز، خوشحالم اعلام کنم که
‫نماینده‌ی کنگره، آلکساندرا مولن،

31:42.833 --> 31:44.875
‫موافقت کرده که
‫به عنوان عضو ارشد اون خدمت کنه

31:45.583 --> 31:46.416
‫نماینده‌ی کنگره

31:46.958 --> 31:49.250
‫- نماینده‌ی کنگره!
‫- نماینده‌ی کنگره مولن!

31:49.333 --> 31:51.733
‫پدرتون در مورد نظارت شما بر کارش
‫چی فکر می‌کنه؟

31:51.750 --> 31:56.500
‫من متعهدم که مطمئن بشم این کمیسیون
‫نه تنها ما رو ایمن نگه می‌داره،

31:56.583 --> 31:59.666
‫بلکه قانون اساسی ما رو هم
‫زیر پا نمی‌ذاره

31:59.750 --> 32:02.958
‫این خیلی مهمه که
‫مردم آمریکا بتونن اعتماد کنن

32:03.041 --> 32:06.125
‫که این کمیسیون همیشه
‫به نفع اونا عمل می‌کنه

32:06.208 --> 32:08.166
‫- و این نیاز به...
‫- این خوب نیست

32:08.250 --> 32:10.083
‫اون توی شبکه‌های اجتماعی
‫یه قاتل حرفه‌ایه

32:10.166 --> 32:13.375
‫و کمیته‌ی نظارتی قصد داره
‫این شفافیت رو تضمین کنه

32:13.458 --> 32:14.375
‫راجر

32:14.458 --> 32:16.666
‫کمیته‌ی نظارتی قصد داره
‫روی پیشرفت کار نظارت کنه...

32:16.750 --> 32:18.350
‫باید بری باهاش صحبت کنی

32:19.541 --> 32:21.416
‫- فکر نمی‌کنم...
‫- باید باهاش صحبت کنی

32:21.500 --> 32:23.100
‫به حرف تو گوش میده

32:23.125 --> 32:24.750
‫- لطفاً، الان
‫- بله، قربان

32:24.833 --> 32:27.208
‫و برای کسایی که
‫در نظارت من بر کار پدرم

32:27.291 --> 32:29.166
‫تضاد منافع می‌بینن،

32:29.250 --> 32:31.500
‫میگم که شما واضحاً تکالیفتون رو
‫در مورد من انجام ندادین

32:31.583 --> 32:33.875
‫- اسمی گیر آوردی؟
‫- نه قربان

32:33.958 --> 32:37.208
‫دریاسالار برنارد سرش خیلی شلوغه،
‫داره برای جنگ جهانی سوم نقشه می‌کشه

32:37.291 --> 32:39.133
‫میگه کاخ سفید ازش خواسته که

32:39.134 --> 32:41.376
‫یه عملیات علیه میدان‌های نفتی ساموتلور رو
‫برنامه‌ریزی کنه

32:41.458 --> 32:43.750
‫که همین امشب اجرا بشه

32:43.833 --> 32:45.433
‫آره، همیشه تندخو بود

32:46.041 --> 32:47.641
‫و بی‌احتیاط هم بود

32:48.458 --> 32:51.416
‫در حالی که مطمئن میشیم
‫آزادی‌های اساسی ما

32:52.000 --> 32:53.600
‫به خطر نمی‌افتن

32:57.833 --> 33:01.458
‫[وایت پلینز، نیویورک]

33:03.482 --> 33:10.482
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:14.000 --> 33:16.291
‫- تعقیب میشی؟
‫- فکر نمی‌کنم

33:16.375 --> 33:18.750
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم. من...

33:21.291 --> 33:22.891
‫گند زدم، اِما

33:23.625 --> 33:24.500
‫خیلی بد

33:24.583 --> 33:26.958
‫من... یه کاری سر کار انجام دادم

33:27.708 --> 33:30.228
‫فکر می‌کردم کار درستیه،
‫ولی الان فکر می‌کنم بهم دروغ گفتن

33:31.750 --> 33:34.000
‫هنوز با راب آیونا در تماسی؟

33:34.875 --> 33:35.875
‫از دبیرستان؟

33:36.375 --> 33:38.500
‫آره. توی یه بندر توی رد هوک کار می‌کنه

33:38.583 --> 33:40.416
‫من... باید از کشور برم

33:41.250 --> 33:43.583
‫- با قایق؟
‫- اونا لیست پرواز رو چک می‌کنن

33:43.666 --> 33:45.266
‫- اونا کی‌ان؟
‫- اِما

33:45.833 --> 33:48.291
‫فقط باید بدونم.
‫کمکم می‌کنی یا نه؟

33:53.583 --> 33:56.500
‫توی یه رستوران
‫پیش یه دختره نشسته

33:57.041 --> 33:58.641
‫خیلی داره طول می‌کشه

33:58.666 --> 34:01.000
‫اینجا جای مناسبی نیست.
‫ولی حواسم بهش هست

34:01.583 --> 34:03.708
‫ترتیبش رو میدم

34:08.000 --> 34:11.041
‫بانک‌های بیشتری
‫پول شما رو گروگان می‌گیرن،

34:11.125 --> 34:13.708
‫خطوط هوایی بیشتری
‫شما رو زمین‌گیر می‌کنن

34:13.791 --> 34:16.875
‫و ما هنوز منتظر جواب
‫از جورج مولن هستیم

34:16.958 --> 34:19.083
‫چرا همون چیزی رو نمیگه که
‫منابع من میگن

34:19.166 --> 34:22.166
‫که رئیس‌جمهور میچل فردا شب بالاخره
‫از دفتر بیضی اعتراف می‌کنه؟

34:22.250 --> 34:25.541
‫که این واضحاً
‫کار پلوتوکرات‌های روسیه

34:25.625 --> 34:27.458
‫که با لاشخورهای وال استریت
‫همکاری می‌کنن

34:27.541 --> 34:29.141
‫بهتون میگم چرا

34:29.750 --> 34:32.708
‫این مرد ناتوان و ترسوئه

34:32.791 --> 34:35.541
‫حتی نمی‌تونه خانواده‌ی خودشو کنترل کنه،
‫دختر خودشو

34:35.625 --> 34:37.833
‫و انتظار داریم کشور رو نجات بده؟

34:38.666 --> 34:40.266
‫بیخیال

35:04.500 --> 35:07.208
‫[کاپیتان برنارد]

35:16.250 --> 35:18.625
‫- فکر کردم خوابیدی
‫- نه

35:20.416 --> 35:22.016
‫از الکس خبر داری؟

35:23.416 --> 35:26.541
‫- واقعاً تعجب کردی؟
‫- آره خب، یه کم تعجب کردم

35:27.125 --> 35:30.083
‫رابطه‌ی تو با اون به خودت مربوطه.
‫می‌دونی، باهاش صحبت کن

35:31.125 --> 35:33.041
‫- گفتنش آسون‌تر از انجام دادنشه‌
‫- آره

35:33.833 --> 35:36.666
‫امروز والری رو دیدم

35:36.750 --> 35:38.350
‫درواقع، همین‌جا

35:38.416 --> 35:40.016
‫دعوتش کردم بیاد

35:41.458 --> 35:42.625
‫چرا؟

35:42.708 --> 35:44.916
‫به یه رئیس دفتر واقعی نیاز داری جورج

35:45.000 --> 35:46.000
‫نه یه محافظ شخصی

35:46.500 --> 35:49.582
‫هنوز نمی‌دونم چه اتفاقی برات افتاده،
‫ولی حتی اگه هیچی هم نباشه...

35:49.583 --> 35:51.958
‫راجر کارش رو خوب انجام داده.
‫همیشه کنارم بوده

35:52.041 --> 35:54.416
‫من و تو هر دو می‌دونیم
‫راجر در حد این کار نیست

35:54.500 --> 35:57.261
‫خب، لازم نیست اون باشه.
‫اگه سعی داری منظوری برسونی،

35:57.333 --> 35:58.833
‫من... نمی‌دونم،
‫سعی کنی من رو تنبیه کنی یا...

35:58.916 --> 35:59.916
‫تنبیهت کنم؟

36:00.000 --> 36:02.083
‫من بیشترین ضرر رو از این توافق می‌کنم

36:03.500 --> 36:04.333
‫گوش کن

36:04.958 --> 36:08.875
‫اگه نمی‌خوای دوباره استعفا بدی،
‫واقعاً میگم، به کمک والری نیاز داری

36:11.333 --> 36:12.750
‫قابل بحث نیست

36:12.833 --> 36:14.433
‫شب بخیر

36:25.375 --> 36:26.975
‫چه کسی سود می‌بره؟

36:27.291 --> 36:31.375
‫[تریبکا، نیویورک سیتی]

36:39.041 --> 36:43.208
‫بدترین، ولی شاید
‫تنها قهوه‌ی موجود در محله

36:53.166 --> 36:58.083
‫[روز صفر + ۶]

37:06.708 --> 37:08.308
‫مهمونی رو از دست دادم؟

37:08.833 --> 37:10.433
‫تو بگو

37:12.750 --> 37:14.350
‫ادیه.

37:14.375 --> 37:16.083
‫یه دارو برای کمک به تمرکز

37:17.166 --> 37:18.766
‫درست

37:21.250 --> 37:24.000
‫نمی‌تونی منو از این کار منصرف کنی، باشه؟
‫اصلاً تصمیمش با من نبود

37:28.208 --> 37:29.808
‫باشه

37:32.000 --> 37:33.600
‫باشه

37:35.583 --> 37:37.183
‫می‌دونم فکر می‌کنی ازش متنفری

37:37.916 --> 37:41.166
‫و در واقع، باور کنی یا نه،
‫می‌تونم بفهمم چرا،

37:42.041 --> 37:44.500
‫ولی الان واقعاً زمان مناسبی
‫برای تلافی کردن نیست...

37:44.583 --> 37:46.500
‫تلافی... جدی میگی؟

37:48.458 --> 37:50.166
‫این آخرین چیزی بود که می‌خواستم

37:51.166 --> 37:52.000
‫باشه؟

37:52.083 --> 37:54.458
‫این فقط آخرین مزیت بزرگِ

37:54.541 --> 37:56.458
‫دختر جورج مولن بزرگ بودنه

37:56.541 --> 37:59.916
‫وقتی بهش هشدار دادم،
‫با قبول کردن این کمیسیون،

38:00.000 --> 38:02.041
‫منو به فنا داد.
‫به هر دوتون هشدار دادم!

38:02.125 --> 38:04.666
‫می‌دونم، ولی آخرین چیزی
‫که نیاز داره اینه که تو...

38:04.750 --> 38:07.625
‫فقط یه لطفی در حقم بکن
‫و نگو پدرم به چی نیاز داره

38:08.958 --> 38:11.333
‫- لطفاً
‫- خب، فکر می‌کنم می‌دونم

38:11.416 --> 38:12.291
‫چرا؟

38:12.375 --> 38:16.333
‫چون وقتی دوباره نامزد نشد
‫و مهمونی تموم شد، تو موندی؟

38:16.916 --> 38:19.208
‫آخرین چاپلوس باقی مونده؟
‫دلیلش اینه؟

38:19.916 --> 38:20.750
‫مطمئناً

38:20.833 --> 38:22.733
‫شاید اون موقع
‫چیزی که نیاز داشت این بود که

38:22.734 --> 38:24.707
‫با همه‌ی کارهای مزخرفی
‫که انجام داده بود تنها بمونه

38:24.708 --> 38:28.375
‫و چیزی که الان نیاز داره اینه که
‫این تحقیقات تموم بشه

38:28.458 --> 38:29.500
‫باشه؟ سریع

38:29.583 --> 38:33.000
‫و لطفاً، راحت باش و بهش بگو
‫کل برنامه‌ی من همینه

38:40.291 --> 38:43.625
‫ماشینم حدود یه ساعت دیگه می‌رسه.
‫پس انجامش میدیم یا نه؟

38:43.708 --> 38:44.875
‫نمی‌دونم، بستگی داره

38:44.958 --> 38:50.500
‫به عنوان یه شهروند ساده ازم می‌پرسی
‫یا در مقام رسمی،

38:50.583 --> 38:52.375
‫به عنوان رئیس کمیته‌ی نظارتی؟

38:52.458 --> 38:54.058
‫می‌دونی، احضاریه نیست

38:54.791 --> 38:56.583
‫دعوت به حضوره

38:59.250 --> 39:00.850
‫خب، در این صورت، بعد از شما

39:14.583 --> 39:16.625
‫دریادار برنارد، جورج مولن هستم

39:17.416 --> 39:19.583
‫خب، نه، نگران اون نباش

39:19.666 --> 39:22.458
‫منظورم اینه که
‫کارل می‌تونه تندخو باشه. می‌دونم

39:23.041 --> 39:25.333
‫آره، خب جولی و بچه‌ها چطورن؟

39:26.083 --> 39:27.750
‫اسمش جولیه، درسته؟

39:27.833 --> 39:29.433
‫آره. حالشون چطوره؟

39:30.416 --> 39:32.416
‫خب، عالیه. عالیه، عالیه

39:33.000 --> 39:36.250
‫می‌دونی، خنده‌داره. همین چند روز پیش
‫داشتم به یه دلیل نامعلوم

39:36.333 --> 39:39.916
‫به اون رستوران یاکیتوری کوچیک
‫نزدیک پایگاه فکر می‌کردم

39:40.000 --> 39:41.833
‫نمی‌دونم چرا، و...

39:41.916 --> 39:44.375
‫می‌دونی، جایی که بچه‌های صنعت موتورسیکلت
‫اونجا پاتوق می‌کردن؟

39:47.166 --> 39:48.766
‫الو؟

39:48.916 --> 39:50.516
‫دریادار؟

39:51.750 --> 39:52.583
‫کارل

39:52.666 --> 39:55.250
‫اپراتور ان‌اس‌ای ما، پاتریک اوکیف

39:56.041 --> 39:56.875
‫تاریخ مهمه

39:56.958 --> 39:59.625
‫معلوم شد دریادار شما رو
‫وقتی توی وزارت دادگستری بودم می‌شناختم،

39:59.708 --> 40:01.308
‫و اون یه کاپیتان توی اوکیناوا بود

40:02.916 --> 40:04.541
‫- برو بیارش
‫- بله، قربان

40:04.625 --> 40:05.625
‫نیومن

40:05.708 --> 40:06.958
‫پاتریک اوکیف

40:07.041 --> 40:08.641
‫بهتره زودتر بهش برسیم

40:25.333 --> 40:27.208
‫هفت دقیقه تا ورود به آپارتمانش

40:27.291 --> 40:28.891
‫از روز صفر مخفی شده،

40:28.958 --> 40:30.979
‫ولی داریم موقعیت جغرافیایی
‫همه‌ی کسایی که

40:30.980 --> 40:33.001
‫از شش ماه قبل
‫باهاشون در تماس بوده رو پیدا می‌کنیم

40:33.916 --> 40:36.291
‫این خوشه‌ی اینجا

40:36.375 --> 40:38.958
‫فورت میده.
‫به نظر می‌رسه بیشتر دوستان کاری داشته

40:39.708 --> 40:41.708
‫و بعد اینجا آزمایشگاه جرم‌شناسی اداره ست

40:41.709 --> 40:43.709
‫همه‌ی تلفن‌هایی که
‫توی برانکس پیدا کردیم

40:43.791 --> 40:46.375
‫اون قطعاً با هکرهای مُرده در تماس بوده

40:49.000 --> 40:50.166
‫خانواده‌ای هم داره؟

40:50.250 --> 40:51.850
‫بذارین ببینم

40:54.416 --> 40:58.833
‫اِما اوکیف، متولد ۱۷ نوامبر ۹۵.
‫شاید خواهرش باشه؟

40:58.916 --> 41:00.516
‫اونجا محل سکونتشه؟

41:01.166 --> 41:03.541
‫در واقع، اونجا نبش سامیت و ون برانته،

41:03.625 --> 41:05.666
‫روبروی بندر رد هوک

41:06.250 --> 41:07.583
‫- یه پهپاد بفرست بالای سرش
‫- بله، قربان

41:07.666 --> 41:10.291
‫- و نزدیکترین نیروی انتظامی کیه؟
‫- پلیس بندر

41:10.375 --> 41:11.975
‫پس بهشون زنگ بزنین

41:15.708 --> 41:19.083
‫[بندر رد هوک، نیویورک سیتی]

41:30.125 --> 41:31.725
‫- بازم ممنون راب
‫- خواهش می‌کنم

41:31.791 --> 41:34.250
‫- دمت گرم مرد
‫- خواهش می‌کنم داداش. همراهم بیا

41:36.625 --> 41:38.225
‫دارن تقلا می‌کنن

41:41.791 --> 41:43.391
‫داریم به موقعیتش نزدیک میشیم

41:44.458 --> 41:46.058
‫خب، پول نقد رو داری، درسته؟

41:48.250 --> 41:49.083
‫آره

41:49.166 --> 41:51.165
‫اونا حواسشون بهت هست.
‫خدمه همه فیلیپینی‌ان،

41:51.166 --> 41:52.766
‫ولی کاپیتان آلمانیه، پس خوبه

41:55.625 --> 41:57.083
‫خیلی‌خب، یادت باشه، دو هفته،

41:57.166 --> 41:59.041
‫عضو کانال دیسکورد شو،
‫خودم پیدات می‌کنم

42:01.208 --> 42:02.808
‫اون با توئه؟

42:06.708 --> 42:08.625
‫هی، هی، هی، هی، هی!

42:08.708 --> 42:10.333
‫مراقب باش! هی!

42:10.416 --> 42:12.208
‫- تکون نخور!
‫- دست‌ها!

42:12.291 --> 42:14.375
‫- دست‌هاتو نشون بده!
‫- باشه، باشه!

42:17.125 --> 42:18.725
‫گرفتیمش

42:19.000 --> 42:20.600
‫آفرین به همه

42:36.875 --> 42:39.458
‫گفتن اگه بدافزار رو بهشون بدم،
‫منتشرش می‌کنن،

42:39.541 --> 42:42.916
‫مثل افشاگری والت ۷،
‫تا نشون بدن چقدر خطرناکه،

42:43.000 --> 42:46.041
‫چیزایی که دولت ما داره توسعه میده.
‫قرار نبود ازش استفاده کنن

42:46.125 --> 42:49.375
‫و تو به اون مامورای روسی اعتماد کردی؟
‫اون فلیکس؟

42:49.458 --> 42:52.166
‫مامورای روسی؟
‫اسمش اندی فرانکلینه

42:52.666 --> 42:55.125
‫فلیکس پدربزرگش بود.
‫فکر می‌کرد اینجوری باحالتر به نظر میاد

42:55.208 --> 42:56.833
‫من باهاش توی دالتون درس خوندم

42:56.916 --> 42:59.000
‫اونا جاسوس روسی نیستن.
‫اونا هکرهای کنشگرن

42:59.083 --> 43:01.250
‫- کاملاً داخلی...
‫- باورش می‌کنی؟

43:01.333 --> 43:03.125
‫برای افشای کد دولت خودمون...

43:03.208 --> 43:04.041
‫مطمئن نیستم

43:04.125 --> 43:05.725
‫منم همین‌طور

43:06.291 --> 43:08.416
‫اینا افشاگرن، نه تروریست

43:08.500 --> 43:10.781
‫میچل سه ساعت دیگه سخنرانی می‌کنه.
‫وقتمون داره تموم میشه

43:13.125 --> 43:14.725
‫قربان

43:14.958 --> 43:18.000
‫راه‌هایی هست که
‫سریع‌تر میشه مطمئن شد داره راست میگه

43:19.041 --> 43:21.750
‫- تاریخ داره نگاه می‌کنه، کارل
‫- برگردیم به کد اصلی

43:21.833 --> 43:24.500
‫- بله، قربان
‫- راهی برای خنثی کردنش هست؟

43:24.583 --> 43:26.375
‫بهتون گفتم، یکی تغییرش داده

43:26.458 --> 43:28.058
‫چیزی که ما ساختیم،
‫چیزی که بهشون دادم،

43:29.000 --> 43:30.600
‫یه باگ بد بود

43:30.791 --> 43:32.708
‫حتی چیزی شبیهش رو
‫نمی‌تونستیم انجام بدیم

43:33.625 --> 43:35.705
‫می‌دونی... تمام تلاشمو کردم، مل.
‫می‌دونی که چطوریه

43:35.750 --> 43:38.291
‫وقتی اینطوری میشه
‫نمیشه باهاش حرف زد

43:38.375 --> 43:40.083
‫اونا رابطه‌ی خیلی پیچیده‌ای دارن،

43:40.166 --> 43:41.958
‫و من نمی‌خوام وسطشون گیر بیفتم

43:42.541 --> 43:45.958
‫خیلی خب، خیلی خب، باشه.
‫فقط میرم سریع لباس عوض می‌کنم

43:46.041 --> 43:47.641
‫یه ساعت دیگه اونجام

44:10.625 --> 44:12.250
‫خدای من. گورتو گم کن کارل

44:16.166 --> 44:17.766
‫یا خدا!

44:19.750 --> 44:21.350
‫سعی کردم باهات تماس بگیرم

44:24.083 --> 44:25.683
‫درسته...

44:26.666 --> 44:30.333
‫و بابتش متاسفم.
‫ولی چطوری اومدی اینجا؟

44:33.250 --> 44:35.958
‫بارها سعی کردیم قرار ملاقات بذاریم

44:36.041 --> 44:36.875
‫بشین

44:37.458 --> 44:39.058
‫لطفاً

44:39.333 --> 44:40.933
‫آپارتمان خودته

45:00.958 --> 45:02.558
‫یه هدیه

45:04.208 --> 45:05.808
‫و یه پیام

45:07.000 --> 45:09.416
‫روسیه هیچ ارتباطی با روز صفر نداشت

45:12.000 --> 45:15.166
‫خب، شواهد زیادی
‫خلاف اینو نشون میدن

45:17.750 --> 45:19.350
‫درسته

45:19.875 --> 45:25.708
‫یه افسر جی‌.آر‌.یو بیش‌ازحد جاه‌طلب،
‫رابطه‌ی تجاری گاه به گاهی،

45:26.291 --> 45:27.958
‫با اون هکرها توی برانکس داشت

45:28.458 --> 45:30.058
‫بات‌ها، باج‌افزار،

45:30.375 --> 45:31.975
‫شیطنت‌های کوچک. همین

45:32.750 --> 45:34.916
‫قبول می‌کنیم که قضاوت بدی داشتیم

45:36.083 --> 45:39.333
‫اونا و اون مجازات شدن

45:41.458 --> 45:44.666
‫امروز صبح یه مرد رو بازداشت کردین

45:44.750 --> 45:47.333
‫اصلاً خبر ندارم.
‫هنوز حتی به دفتر نرفتم

45:47.416 --> 45:50.416
‫- و حتی اگه رفته بودم...
‫- متوجه می‌شین هیچ ارتباطی با ما نداره

45:51.750 --> 45:54.916
‫یه نفر دیگه این هکرها رو
‫برای روز صفر استخدام کرده

45:57.250 --> 46:00.458
‫و انتظار دارین
‫همینجوری حرف شما رو باور کنیم؟

46:01.875 --> 46:04.166
‫به نقل از رئیس‌جمهور ریگان شما،

46:04.958 --> 46:07.291
‫انتظار دارم نه فقط اعتماد کنین،

46:09.166 --> 46:10.766
‫بلکه تاییدش هم بکنین

46:28.458 --> 46:30.583
‫خانم رئیس‌جمهور،
‫ده دقیقه دیگه میریم روی آنتن

46:32.750 --> 46:34.916
‫سخنرانی میچل قراره زنده پخش بشه

46:35.000 --> 46:36.960
‫وقت ندارم که
‫دنبال اطلاعات غلط آشکار بدوم

46:37.000 --> 46:38.500
‫دقیقاً به همین دلیل
‫باید این کار رو بکنی، کارل

46:38.583 --> 46:40.396
‫اگه میچل توی تلویزیون
‫روسیه رو مقصر بدونه،

46:40.397 --> 46:42.210
‫و ما شواهدی داشته باشیم
‫که خلافشو ثابت کنه،

46:42.291 --> 46:43.891
‫- چطور به نظر می‌رسه؟
‫- راجر

46:43.916 --> 46:47.041
‫آدم من میگه می‌تونی هر تراکنش رو
‫به طور مستقل تأیید کنی

46:47.541 --> 46:51.416
‫اگه معلوم بشه این توطئه‌ی کرملین
‫برای پرت کردن حواس شماست،

46:51.500 --> 46:55.041
‫می‌تونی ازش به عنوان یه بهونه مزخرف دیگه
‫برای تحقیق در مورد من استفاده کنی، باشه؟

46:55.125 --> 46:56.725
‫قبوله؟

46:58.041 --> 47:00.375
‫ما هنوز باید اطلاعات بیشتری،

47:00.376 --> 47:02.976
‫در مورد گستره‌ی کامل تهدید روز صفر
‫به دست بیاریم،

47:02.977 --> 47:05.405
‫به همین دلیل کمیسیون روز صفر

47:05.406 --> 47:07.834
‫به کار مهم خودش ادامه خواهد داد،

47:07.916 --> 47:10.500
‫برای شکار هر کسی که
‫به این حمله‌ی وحشتناک به وطنمون،

47:10.501 --> 47:13.085
‫کمک کرده و یا اونو تشویق کرده

47:14.083 --> 47:16.583
‫ولی من منتظر عمل کردن نمی‌مونم

47:17.166 --> 47:20.250
‫امشب، به فرماندهی سایبری پنتاگون
‫دستور دادم

47:20.333 --> 47:24.791
‫تا حمله‌ای تلافی‌جویانه
‫علیه پالایشگاه‌های نفت روسیه آغاز کنه

47:27.875 --> 47:29.375
‫اونو برگردون لیلا

47:29.458 --> 47:31.166
‫پنج دقیقه، خانم رئیس‌جمهور

47:34.250 --> 47:35.750
‫میچل پنج دقیقه دیگه روی آنتنه

47:35.751 --> 47:37.664
‫کسی می‌دونه نزدیکترین
‫پناهگاه ضد هسته‌ای کجاست؟

47:37.665 --> 47:39.165
‫باید همین الان این رو ببینی

47:39.166 --> 47:41.053
‫شش هفته قبل از روز صفر،

47:41.054 --> 47:43.542
‫هکرها یه حواله‌ بانکی ورودی بزرگ
‫دریافت کردن

47:43.625 --> 47:46.583
‫نه از روسیه،
‫از یه حساب در داکوتای شمالی،

47:46.666 --> 47:48.166
‫که طبق گفته‌ی اداره،

47:48.250 --> 47:51.041
‫به یه سازمان تروریستی داخلی مرتبطه،

47:51.125 --> 47:52.725
‫به اسم ریپرز

47:52.750 --> 47:54.375
‫منم تا حالا اسمشونو نشنیده بودم

47:54.458 --> 47:56.333
‫ظاهراً، چپ‌گراهای افراطی‌ان

47:57.125 --> 47:58.725
‫اینو از کجا آوردی؟

47:58.958 --> 48:00.558
‫راجر

48:01.208 --> 48:03.166
‫وزارت خزانه‌داری تأیید کرد که معتبره

48:03.250 --> 48:04.875
‫روس‌ها روز صفر رو تأمین مالی نکردن

48:04.958 --> 48:05.875
‫این شبه‌نظامی‌ها این کار رو کردن

48:06.458 --> 48:08.058
‫داخلیه، قربان

48:08.666 --> 48:10.266
‫همین الان به کاخ سفید زنگ بزن

48:10.791 --> 48:13.041
‫سی ثانیه تا روی آنتن رفتن شما،
‫خانم رئیس‌جمهور

48:15.833 --> 48:17.433
‫ممنون

48:19.208 --> 48:20.808
‫ممنون

48:26.666 --> 48:28.266
‫برای تأییدش به زمان نیاز دارم

48:28.916 --> 48:31.416
‫پس تا اون موقع
‫ارزش ریسکش رو داره

48:31.500 --> 48:33.100
‫پونزده ثانیه

48:35.791 --> 48:38.833
‫به شبکه زنگ بزن که کنسلش کنن.
‫کارمون تموم شد

48:57.833 --> 49:00.000
‫دختر خود جورج مولن احساس کرده که

49:00.083 --> 49:02.500
‫باید استفاده بیش از حد پدرش،

49:02.583 --> 49:06.125
‫از نیروهای
‫امپریالیستی قدرتمند کشور رو مهار کنه

49:06.208 --> 49:09.125
‫بهتون قول میدم سرمایه‌دارهای چاق شرکتی
‫و رفقاشون در کاپیتول هیل

49:09.208 --> 49:12.041
‫می‌خوان از ترس شما سود ببرن

49:12.125 --> 49:14.833
‫به قول جنایتکار جنگی مورد علاقه‌ی همه،
‫وینستون چرچیل...

49:14.916 --> 49:18.416
‫- گور بابات، ایوان گرین
‫- «هیچ وقت نذار یه بحران خوب هدر بره»

49:18.500 --> 49:20.291
‫«هدر بره»

49:38.250 --> 49:40.416
‫می‌خوان از ترس شما سود ببرن

49:40.500 --> 49:44.583
‫به قول جنایتکار جنگی مورد علاقه‌ی همه،
‫وینستون چرچیل،

49:44.666 --> 49:47.458
‫«هیچ وقت نذار یه بحران خوب هدر بره»

49:47.541 --> 49:49.583
‫اونا هر کاری که
‫در توانشون باشه انجام میدن

49:49.666 --> 49:51.625
‫تا از این وضعیت سوءاستفاده کنن...

49:51.708 --> 49:52.833
‫مطمئنی؟

49:52.916 --> 49:54.516
‫آره، مطمئنم

49:57.958 --> 49:58.916
‫چی؟

49:59.000 --> 50:00.600
‫یه جور سلاح توسعه داده شده...

50:01.916 --> 50:03.750
‫اسمش...

50:06.083 --> 50:07.683
‫پروتئوسه

50:07.708 --> 50:09.308
‫پروتئوس

50:26.833 --> 50:27.833
‫راجر هستم

50:27.916 --> 50:29.516
‫آقای کارلسون؟

50:31.083 --> 50:32.683
‫سارا سیندلر هستم

50:33.000 --> 50:36.833
‫در مورد دخترم، آنا، سوالی داشتین؟

50:36.916 --> 50:38.958
‫بله، درسته.
‫ممنون که بهم زنگ زدین

50:39.583 --> 50:43.291
‫منو ببخشید خانم،
‫ولی خیلی مهمه که بدونم

50:44.666 --> 50:46.958
‫دختر شما در روز صفر کشته شد؟

50:48.625 --> 50:50.250
‫امروز صبح دفنش کردیم

50:54.041 --> 50:55.708
‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم خانم

50:56.208 --> 50:58.333
‫ولی فقط برای اینکه مطمئن بشم
‫درست متوجه شدم...

50:58.416 --> 50:59.583
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

50:59.666 --> 51:03.125
‫که اون واقعاً
‫در تقاطع راه‌آهن در روز صفر...

51:06.291 --> 51:08.208
‫راجر، مطبوعات رو خبر کن

51:08.291 --> 51:10.250
‫کاخ سفید خواسته بیانیه بدم

51:11.375 --> 51:13.583
‫- مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟
‫- معلومه که مطمئنم

51:13.666 --> 51:15.750
‫ما این قضیه رو باز کردیم.
‫خب، تو باز کردی

51:16.375 --> 51:18.875
‫حواست باشه.
‫ببین این دختر پیداش میشه یا نه

51:19.875 --> 51:21.475
‫چشم، رئیس

51:29.750 --> 51:31.350
‫شب بخیر

51:38.250 --> 51:40.375
‫وقتی این تحقیق رو شروع کردم،

51:41.666 --> 51:45.500
‫مثل خیلی از شما،
‫انتظار داشتم دشمن ما خارجی باشه

51:46.333 --> 51:48.750
‫ولی در حالی که انتظارم این بود،

51:48.833 --> 51:52.250
‫تعهدم این بود و هست
‫که حقایق رو دنبال کنم

51:53.000 --> 51:56.375
‫ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم
‫که نشون بده توطئه‌ی روز صفر

51:56.916 --> 51:59.708
‫توسط یه دولت خارجی برنامه‌ریزی شده

51:59.791 --> 52:01.875
‫در واقع، به این نتیجه رسیدیم که

52:01.876 --> 52:03.960
‫ویروس کامپیوتری استفاده شده در این حمله

52:04.541 --> 52:06.750
‫از اول توسط دولت خودمون
‫توسعه داده شده

52:07.833 --> 52:10.500
‫به طور مشخص توسط سازمان امنیت ملی

52:11.416 --> 52:15.958
‫با کمک یه کارمند ناراضی از سازمان
‫دزدیده شده،

52:16.041 --> 52:19.416
‫توسط یه تشکیلات تروریستی داخلی
‫تکمیل و مستقر شده،

52:19.500 --> 52:21.458
‫که اسم خودشونو ریپرز گذاشتن

52:22.541 --> 52:26.000
‫اسم این سلاح پروتئوسه. ممنونم

52:35.958 --> 52:37.750
‫اسم این سلاح پروتئوسه

52:38.458 --> 52:39.458
‫ممنون. ممنون

52:39.541 --> 52:41.166
‫این جورج مولن رئیس‌جمهور سابق بود

52:41.250 --> 52:43.833
‫که اولین به‌روزرسانی تحقیقاتی
‫قابل توجه رو ارائه داد

52:43.916 --> 52:47.083
‫که از کمیسیون تازه تأسیس روز صفر
‫به دست اومده

52:47.166 --> 52:49.541
‫برخلاف گمانه‌زنی‌های قبلی،

52:49.625 --> 52:51.445
‫رئیس‌جمهور مولن حمله رو

52:51.446 --> 52:53.916
‫به روسیه یا هیچ دولت خارجی دیگه‌ای
‫نسبت نداد

52:54.000 --> 52:56.333
‫در اصل توسط ان‌اس‌ای توسعه داده شده

52:56.416 --> 52:59.458
‫یه سلاح سایبری که
‫ازش با اسم پروتئوس یاد کرد

53:00.208 --> 53:01.250
‫اوایل امشب،

53:01.333 --> 53:04.000
‫انتظار داشتیم یه سخنرانی
‫از دفتر بیضی از رئیس‌جمهور میچل بشنویم،

53:04.083 --> 53:06.166
‫ولی اون سخنرانی ناگهان لغو شد

53:06.250 --> 53:09.750
‫در عوض، این اعلامیه رو
‫از رئیس‌جمهور سابق مولن داریم

53:09.833 --> 53:13.333
‫که نه به روسیه،
‫بلکه به یه تروریست داخلی اشاره می‌کنه...

53:13.416 --> 53:15.166
‫برام مهم نیست چی گفت،
‫اشتباه می‌کنه

53:15.250 --> 53:17.375
‫من هیچوقت
‫چیزی به اسم پروتئوس نشنیدم

53:19.958 --> 53:21.333
‫روسیه ساده بود

53:21.416 --> 53:24.208
‫تمیز بود، و حداقل ما رو متحد می‌کرد

53:24.291 --> 53:25.583
‫نمی‌دونم ریپرز کی هستن،

53:25.666 --> 53:28.833
‫ولی تو الان دروازه‌ها رو برای
‫کل نظریه‌پردازهای توطئه در آمریکا باز کردی

53:28.916 --> 53:31.541
‫تا شروع کنن اسم مظنون‌های خودشونو ببرن

53:32.208 --> 53:34.248
‫خانم رئیس‌جمهور، اگه درست بگم،
‫اعتبارش به شما می‌رسه

53:34.791 --> 53:36.458
‫اگه اشتباه کنم، منو کنار می‌ذارین

53:37.208 --> 53:38.808
‫غیر از اینه؟

53:40.250 --> 53:42.000
‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

53:53.625 --> 53:55.225
‫داریم در مورد ریپرز تحقیق می‌کنیم

53:55.750 --> 53:58.125
‫اونا وجود دارن،
‫و ممکنه بخشی از ماجرا باشن

53:58.208 --> 53:59.808
‫چقدر توش نقش دارن؟

54:01.291 --> 54:02.166
‫خیلی زوده که بدونیم،

54:02.875 --> 54:05.125
‫ولی مولن قطعاً داره یه کاری می‌کنه

54:06.083 --> 54:07.083
‫چرا اینو میگی؟

54:07.666 --> 54:10.458
‫چون یه برنامه‌ی دولتی
‫به اسم پروتئوس وجود داره

54:12.458 --> 54:15.083
‫ولی چیزی نیست که اون فکر می‌کنه

54:16.666 --> 54:20.166
‫[فوق محرمانه]

54:20.167 --> 54:24.167
‫[پروتئوس]

54:25.168 --> 54:45.168
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
