WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.000 --> 00:18.000
‫« روز صفر »

00:20.024 --> 00:27.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:28.048 --> 00:32.048
‫ترجمه از «امیرعلی»

00:49.125 --> 00:50.250
‫باز کن!

01:12.875 --> 01:14.583
‫[۲۹ آوریل، ۱۹۷۵]

01:35.416 --> 01:40.208
‫[سه روز قبل]

01:43.416 --> 01:47.500
‫[هادسون، نیویورک]

01:57.875 --> 01:59.041
‫[جورج مالن]

02:45.750 --> 02:47.958
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر قربان

02:48.791 --> 02:51.625
‫ظرف غذای کنار جاده اصلی دوباره خالی شده

02:51.708 --> 02:52.583
‫جدی؟

02:52.666 --> 02:55.125
‫آره، مطمئنم همین دیروز پُرش کردم

02:55.208 --> 02:56.916
‫نمی‌دونم، شاید کارِ جیجاق‌های آبیـه

02:57.791 --> 03:01.625
‫- گمونم از غذای گرون خوشـشون میاد
‫- بعداً بهش رسیدگی می‌کنم

03:01.708 --> 03:04.333
‫نه، خودم ردیفش می‌کنم. مشکلی نیست.
‫شاید کار سنجاب‌هاست

03:06.041 --> 03:08.208
‫- باید سنجاب‌های خیلی گشنه‌ای باشن، قربان
‫- آها

03:08.291 --> 03:10.208
‫بفرمایید. نوش جان

03:11.791 --> 03:13.625
‫تفهیم‌نامه امروز، آقای رئیس‌جمهور

03:14.333 --> 03:15.208
‫ممنون

03:16.166 --> 03:17.583
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- ممنون

03:18.333 --> 03:20.250
‫- بفرمایید
‫- متشکرم

03:22.333 --> 03:26.958
‫[بانوی اول سابق منتظر پاسخ دادگاه استیناف]

03:27.875 --> 03:28.958
‫زنم کِی می‌رسه؟

03:29.708 --> 03:30.833
‫بهم گفتن زمان دقیقی نداره

03:31.541 --> 03:35.291
‫تعداد نهایی برای شنبه شب رو
‫باید به اطلاع کترر برسونیم

03:35.875 --> 03:37.375
‫الکس خبر داد؟

03:38.500 --> 03:39.333
‫نه

03:41.000 --> 03:42.541
‫خب، فقط فرض رو بر این می‌گیرم که میادش

03:44.208 --> 03:46.583
‫ویزیتور امروز رو هم
‫می‌تونی به کلبه بفرستی

03:47.500 --> 03:48.333
‫بله قربان

04:12.750 --> 04:14.416
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

04:22.500 --> 04:23.500
‫وای

04:50.583 --> 04:52.458
‫[کمپین ۲۰۰۴]

04:53.666 --> 04:58.916
‫آدلای استیونسون یه بار بهم گفت
‫راز موفقیت سیاسی

04:59.000 --> 05:00.583
‫اینه که وارونه خوندن رو یاد بگیری

05:01.291 --> 05:03.041
‫جناب رئیس‌جمهور، سلام

05:03.125 --> 05:04.500
‫ببخشید، متوجهـتون نشدم

05:04.583 --> 05:06.291
‫نامرئی بودن ابرقدرتیه

05:06.375 --> 05:08.958
‫که تمام ما رئیس‌جمهورهای سابق
‫باید توش استاد بشیم

05:09.041 --> 05:10.000
‫راحت باشید

05:12.291 --> 05:13.375
‫واقعاً این کار رو می‌کنید؟

05:13.458 --> 05:15.125
‫این عادت رو توی دانشکده حقوق یاد گرفتم

05:15.208 --> 05:18.041
‫فهمیدم ممکنه چند ساعت
‫یا حتی چند روز بعد

05:18.125 --> 05:19.875
‫به همون اطلاعات قبلی نگاه کنم

05:19.958 --> 05:21.666
‫و چیزی رو ببینم که از قلم انداختم

05:21.750 --> 05:23.583
‫یا به شکلی که تا حالا به ذهنم خطور نکرده بود

05:23.666 --> 05:27.083
‫داشتن چنین سوابقی
‫باید کل فرایندش رو ساده‌تر کنه

05:27.166 --> 05:30.500
‫داری یه دستی می‌زنی
‫که ببینی چرا اینقدر طول کشیده تا کتاب رو بنویسم؟

05:32.958 --> 05:35.500
‫«بن» گفت به دیدنم بی‌میل هستید

05:35.583 --> 05:36.625
‫از دیدنت خوشحالم

05:36.708 --> 05:39.250
‫فقط نمی‌دونم چطوری یه نفر دیگه
‫می‌تونه کمکم کنه تا زندگی‌نامه‌ام رو بنویسم

05:40.208 --> 05:43.875
‫خب، اگه پرس و جو کنید،
‫متوجه می‌شید با چهره‌های قابل توجهی کار کردم

05:45.625 --> 05:48.375
‫قاعدتاً به اندازه شما قابل توجه نبودن

05:48.458 --> 05:51.666
‫خب، اوجِ قابل توجه بودنِ من
‫خیلی قبل‌تر از این بود که تو حتی به دنیا بیای

05:51.750 --> 05:53.125
‫مخالفم، قربان

05:54.166 --> 05:56.083
‫شما آخرین رئیس‌جمهور در تاریخ مدرن بودین

05:56.166 --> 05:59.458
‫که تونست همواره حمایت دوحزب رو داشته باشه

05:59.541 --> 06:01.833
‫زندگی‌نامه شما این قابلیت رو داره
‫که یه تفاوت واقعی ایجاد کنه

06:01.916 --> 06:04.000
‫خب، بن می‌گفت کارت خوبه

06:08.583 --> 06:09.833
‫می‌شناسیش؟

06:10.416 --> 06:11.875
‫«جان فلانگن»

06:11.958 --> 06:12.791
‫آره

06:13.791 --> 06:15.458
‫- باهم بزرگ شدین...
‫- هوم

06:15.541 --> 06:17.208
‫...باهم توی ارتش خدمت کردین

06:17.291 --> 06:20.375
‫از دو بار اعزام جون سالم به در بُرد
‫ولی به خاطر برداشتن یه جعبه شیر

06:20.458 --> 06:22.291
‫توی «گرین‌پوینت» کشته شد

06:22.375 --> 06:24.291
‫همین به شما الهام داد
‫تا دادستان بشید

06:27.916 --> 06:28.750
‫بشین

06:31.333 --> 06:34.625
‫آره، جان همیشه یه تیکه‌کلامی داشت

06:35.208 --> 06:37.250
‫«عظمت بزرگی می‌خواد»

06:38.125 --> 06:40.916
‫اصلاً نمی‌دونستم معنیش چیه،
‫ولی الان فکر می‌کنم ساده بود

06:41.000 --> 06:43.708
‫با کاری که می‌کنی اعتبارت رو کسب می‌کنی،

06:44.750 --> 06:46.125
‫خصوصاً در اون لحظات

06:46.208 --> 06:47.708
‫شما کلی از اون لحظات دارین

06:47.791 --> 06:49.375
‫مردم عاشق اون داستان‌ها هستن

06:49.458 --> 06:50.583
‫یه سری‌ها آره، ولی همه نه

06:52.916 --> 06:53.750
‫مثلاً؟

06:54.500 --> 06:56.333
‫چرا وقتی پیروزی‌تون تقریباً حتمی بود،

06:56.416 --> 06:58.750
‫بدون توضیح تصمیم گرفتین
‫که برای انتخابات مجدد کاندید نشید؟

06:58.833 --> 07:00.250
‫بدون توضیح؟

07:00.333 --> 07:01.833
‫جوابش رو می‌دونی. همه می‌دونن

07:01.916 --> 07:04.625
‫یه سری‌ها میگن دلایل دیگه داشته

07:06.500 --> 07:07.500
‫شما یکی از اون افرادی؟

07:07.583 --> 07:12.208
‫نه، ولی این روزها،
‫شایعه‌ای که تکذیب نشه، به حقیقت تبدیل می‌شه

07:13.291 --> 07:17.333
‫خب، شاید فقط سرمون با دفن کردن پسرمون گرم بود
‫که بخوایم روزنامه بخونیم

07:20.916 --> 07:24.125
‫آقای رئیس‌جمهور، نمی‌تونم تصور کنم
‫اون کار چقدر دردناک بوده،

07:24.208 --> 07:27.291
‫ولی از اون موقع حرفی درباره‌اش نزدین،
‫و یه سری‌ها فقط نمی‌تونن...

07:27.375 --> 07:29.625
‫می‌دونم از گذشت ضرب‌العجل خیلی گذشته،

07:29.708 --> 07:33.166
‫و یا باید یه کتاب به رئیست تحویل بدم
‫یا پولش رو پس بدم،

07:33.250 --> 07:35.250
‫پس بهش بگو پیش‌نویسش خیلی زود حاضره

07:41.333 --> 07:44.458
‫اونقدرها آسون نیست.
‫طرف رئیس‌جمهور ایالات متحده بوده،

07:45.125 --> 07:47.625
‫وقتی هم حرف پسرش رو پیش کشیدم،
‫عملاً پرتم کرد بیرون

07:53.583 --> 07:56.000
‫ولی بن، یه مشکل بزرگتر داری،

07:56.083 --> 07:57.250
‫چه با سایه‌نویس چه بدونش

07:57.333 --> 07:59.541
‫فکر نکنم توانِ تموم کردنش رو داشته باشه

07:59.625 --> 08:01.875
‫فکر می‌کنم هر اتفاقی که اون موقع افتاده،

08:02.750 --> 08:04.458
‫فکر نکنم بخواد بهش فکر کنه

08:04.541 --> 08:06.583
‫متوجهم. هنوز اونجایی؟

08:08.041 --> 08:08.875
‫بن؟

08:10.250 --> 08:11.083
‫بن؟

08:12.083 --> 08:14.041
‫حتماً یه ناحیه‌ی بدون آنتنه

08:18.083 --> 08:19.416
‫[این اتفاق دوباره تکرار می‌شه]

08:48.833 --> 08:52.083
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم
‫نه تنها از قطعی گسترده برق

08:52.166 --> 08:54.916
‫در چندین شبکه منطقه‌ای،

08:55.000 --> 08:58.458
‫بلکه از هک شدن کامل سیستم‌های کامپیوتری‌ای که حمل‌ونقل،

08:58.541 --> 08:59.458
‫ارتباطات،

08:59.541 --> 09:02.583
‫و سایر زیرساخت‌ها رو کنترل می‌کنن،

09:02.666 --> 09:05.583
‫که به شکل نامشخصی، هشدارهای ایمنی از کار افتادن

09:05.666 --> 09:10.375
‫تخمین‌های اولیه نشون میده که تلفات زیادی وجود داشته،
‫اما تعداد دقیقش مشخص نیست

09:11.166 --> 09:14.083
‫...متروها و قطارهای شهری که پر از مسافر بودن

09:14.166 --> 09:17.000
‫ناگهان روی یک مسیر مشترک قرار گرفتن،

09:17.083 --> 09:19.625
‫که باعث برخوردهای شدید و مجروح شدن تعداد زیادی شده

09:19.708 --> 09:23.750
‫مقامات اعلام کردن که دستگاه‌های حیاتی
‫پشتیبان زندگی به‌طور ناگهانی خاموش شدن،

09:23.833 --> 09:26.500
‫و ژنراتورهای اضطراری هم از کار افتادن، که بیماران رو...

09:26.583 --> 09:29.375
‫هواپیماهایی که ارتباطـشون با کنترل ترافیک هوایی قطع شده بود

09:29.458 --> 09:31.875
‫مجبور شدن مدتی رو بدون راهنمایی پرواز کنن...

09:34.625 --> 09:35.541
‫...تلفات...

09:35.625 --> 09:40.791
‫ظاهراً روی صفحه هر تلفن همراهی
‫در آمریکا، یک پیام وحشتناک نمایش داده شده

09:40.875 --> 09:42.833
‫«این اتفاق دوباره تکرار می‌شه»

09:42.916 --> 09:44.916
‫- قربان؟
‫- یک دقیقه از...

09:45.000 --> 09:46.125
‫- قربان؟
‫- ...وحشت سراسری...

09:46.208 --> 09:47.541
‫پیداشون کردی؟

09:47.625 --> 09:50.125
‫پرواز خانم مالن
‫از واشینگتن بلند شده بوده،

09:50.208 --> 09:52.750
‫ولی اداره هوانوردی فدرال میگه
‫فقط سه هواپیما به زمین نشسته،

09:52.833 --> 09:54.916
‫و هیچکدوم از فرودگاه نشنال بلند نشده بوده

09:55.000 --> 09:57.333
‫- الکس چی؟
‫- هنوز داریم پیداش می‌کنیم

09:58.083 --> 09:58.916
‫هوم

09:59.625 --> 10:03.125
‫باعث شده مردم به فکر فرو برن
‫که دوباره دقیقاً چه اتفاقی می‌افته،

10:03.208 --> 10:04.750
‫چه زمانی می‌افته،

10:04.833 --> 10:06.291
‫و کی مقصره

10:13.083 --> 10:16.500
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

10:17.125 --> 10:18.541
‫دقیقاً یک دقیقه

10:19.208 --> 10:20.375
‫چندین سیستم

10:20.958 --> 10:22.625
‫بعد روشن شد

10:23.916 --> 10:26.166
‫بله. بهشون رسیدگی می‌کنم

10:37.875 --> 10:38.745
‫[واشینگتن، دی‌سی]

10:38.750 --> 10:41.166
‫مدت‌هاست که این کاخ سفید

10:41.250 --> 10:45.916
‫و این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده

10:46.000 --> 10:49.500
‫مدت‌هاست که این موضوع، یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌های من بوده

10:49.583 --> 10:51.916
‫و همین‌طور نگرانی سایر اعضای کنگره، از هر دو جناح.

10:52.500 --> 10:56.083
‫وابستگی ما به دنیا، بهایی داره

10:56.166 --> 10:57.958
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم

11:19.375 --> 11:21.750
‫این ویدیو، که در متروی نیویورک ضبط شده،

11:21.833 --> 11:24.916
‫لحظات وحشتناکی رو ثبت کرده که ناگهان مترو برقش رو از دست میده،

11:25.000 --> 11:28.125
‫کمی قبل از این که همه موبایل‌ها از کار بیفتن

11:30.166 --> 11:32.291
‫- می‌تونی برای مامان دست تکون بدی؟
‫- واسه مامان دست تکون بده! سلام کن!

11:32.375 --> 11:33.708
‫سلام مامان!

11:35.583 --> 11:38.750
‫هورا! اولین باری که سوار مترو شدی!

11:38.833 --> 11:40.041
‫سلام ماما...

11:40.125 --> 11:42.666
‫چیزی نیست عزیزم. داریم به ایستگاهـمون می‌رسیم

11:42.750 --> 11:44.000
‫گرفتمت. چیزی نیست

11:44.083 --> 11:46.541
‫یه قطار جلومونه. چرا توقف نمی‌کنیم؟

12:04.625 --> 12:05.458
‫سلام

12:06.000 --> 12:07.708
‫هنوز چیز درست‌درمونی فهمیدن؟

12:07.791 --> 12:09.708
‫- نه. هیچی
‫- خدای من

12:09.791 --> 12:11.500
‫حالم خوبه، جورج

12:12.000 --> 12:13.875
‫نمی‌دونستم هواپیما می‌تونه اینقدر سریع بلند بشه،

12:13.958 --> 12:16.291
‫بعدش زمان انتظارمون برای فرود در لاگواردیا زیاد شد

12:17.583 --> 12:19.000
‫- باهاش حرف زدی؟
‫- آره. حالش خوبه

12:19.083 --> 12:21.708
‫- داره برای جلسه ویژه آماده می‌شه
‫- باشه

12:21.791 --> 12:24.125
‫- چقدر بده؟
‫- خیلی بده

12:24.208 --> 12:26.083
‫مردم میگن سیستم‌هایی که داریم
‫نقص ندارن،

12:26.166 --> 12:28.583
‫ولی اینکه این همه سیستم مختلف
‫همزمان از کار بیفته،

12:28.666 --> 12:30.666
‫از تواناییِ خودمون هم خارجه،

12:30.750 --> 12:31.916
‫یا حداقل تا جایی که می‌دونم

12:32.000 --> 12:32.958
‫روسیه‌ای‌ها؟

12:33.041 --> 12:34.458
‫شاید. ولی...

12:35.250 --> 12:37.250
‫میچل قراره از کاخ سفید صحبت کنه

12:37.333 --> 12:38.541
‫پس بهتره یه حرفی واسه گفتن داشته باشه

12:38.625 --> 12:41.833
‫...این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده...

12:41.916 --> 12:45.416
‫تو این بین، این دلقک‌ها فقط بلدن
‫بنزین بیشتر روی آتیش بریزن

12:46.083 --> 12:48.333
‫دم تقاطع راه‌آهن یه جسد دیدم

12:49.041 --> 12:51.250
‫- امیدوارم یکی از همسایه‌ها نبوده باشه
‫- هوم

12:53.000 --> 12:57.375
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم.
‫این اتفاق دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه

12:57.458 --> 13:00.958
‫صحبت‌های امروز ریچارد درایر، سخنگوی مجلس نمایندگان رو شنیدیم

13:01.041 --> 13:04.875
‫در حالی که اتهام‌زنی‌های تندوتیز ادامه داره،
‫عملیات جستجو و نجات در جریانه،

13:04.958 --> 13:06.583
‫و پاسخ‌های زیادی در دسترس نیست،

13:06.666 --> 13:10.791
‫الان منتظر سخنرانی رئیس‌جمهور برای مردم کشور هستیم،

13:10.875 --> 13:12.791
‫که به گفته منابع، به زودی انجام می‌شه

13:15.500 --> 13:19.250
‫[یک روز بعد از روز صفر]

14:03.708 --> 14:05.083
‫چی می‌بینی، رفیق؟

14:06.250 --> 14:07.083
‫دِل؟

14:17.875 --> 14:20.583
‫عملیات جست‌وجو و نجات

14:20.666 --> 14:24.916
‫در محل ده‌ها حادثه بزرگ ریلی و تصادف جاده‌ای در سراسر کشور
‫طی شب ادامه داشت

14:25.000 --> 14:27.875
‫در حالی که مردم هنوز به دنبال عزیزان گمشده خودشون می‌گردن،

14:27.958 --> 14:31.458
‫یادبودهای موقت در سراسر کشور برپا شده

14:31.541 --> 14:33.666
‫برای هزاران نفری که مرگـشون تأیید شده

14:33.750 --> 14:36.708
‫مایک، اصطلاح «روز صفر» رو می‌شنویم...

14:36.791 --> 14:39.041
‫- هکتور. صبح بخیر
‫- صبح بخیر، قربان

14:39.125 --> 14:42.833
‫یه چیزی اون بیرونه.
‫شاید روباه، راکون یا کایوتی باشه

14:42.916 --> 14:45.125
‫نمی‌دونم. نتونستم ببینمش، اما...

14:45.208 --> 14:47.166
‫صداش رو شنیدم و فکر کنم دِل بوش رو حس کرد

14:47.250 --> 14:49.875
‫خب، وقتی اوضاع سر و سامون گرفت
‫چندتا تله کار می‌ذارم

14:50.791 --> 14:51.833
‫- ممنون
‫- اوهوم

14:51.916 --> 14:53.833
‫به زبون ساده ولی فنی،

14:53.916 --> 14:57.875
‫«روز صفر» به نوعی حمله سایبری گفته می‌شه
‫که از ضعف‌های ناشناخته در سیستم‌های نرم‌افزاری

14:57.958 --> 14:59.083
‫سوءاستفاده می‌کنه

14:59.166 --> 15:00.500
‫صبح بخیر، آقای رئیس‌جمهور

15:01.208 --> 15:03.083
‫- اون رو بده من، ممنون
‫- بله قربان

15:03.166 --> 15:06.583
‫...وقتی که می‌دونیم یه مظنون احتمالی در دسترسه

15:06.666 --> 15:10.875
‫آدم انتظار داره که یه حمله دیجیتالی
‫حداقل یه ردپا از خودش به جا بذاره...

15:10.899 --> 15:12.899
‫[تفهیم‌نامه اطلاعاتی ویژه]
‫[برای رئیس‌جمهور مالن]

15:10.958 --> 15:12.708
‫- بفرمایید
‫- ممنون

15:12.791 --> 15:14.916
‫...تا بشه اون رو به عاملانش ردیابی کرد.

15:15.000 --> 15:17.666
‫- این فرضیه درسته؟
‫- کاملاً...

15:17.750 --> 15:19.333
‫راگر کارلسون اومده دیدنـتون

15:20.083 --> 15:21.625
‫هیچی دستـشون نیست. هیچی

15:21.708 --> 15:23.250
‫قربان، راجر اومده

15:24.041 --> 15:25.625
‫راجر، اومده خونه؟

15:25.708 --> 15:29.375
‫آره، کوین گفت از قبل ساعت ۵ صبح
‫دم دروازه منتظر بوده

15:30.000 --> 15:31.375
‫خدای من، پس بگو بیاد داخل

15:31.458 --> 15:32.541
‫بله قربان

15:34.708 --> 15:35.541
‫سلام

15:36.125 --> 15:37.791
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

15:40.250 --> 15:41.125
‫خوبی؟

15:41.750 --> 15:42.583
‫نه

15:43.250 --> 15:46.125
‫یعنی آره. آره... حالم خوبه

15:47.291 --> 15:49.708
‫خوبم. البته با توجه به شرایط

15:49.791 --> 15:51.791
‫البته. واقعاً بَد وضعیه

15:52.666 --> 15:55.291
‫آره، کل شبکه ترانزیت ریسِت شده

15:55.875 --> 15:57.833
‫از شهر تا اینجا تمام چراغ قرمزها چشمک می‌زدن

15:57.916 --> 16:00.083
‫آره. خب اینجا چی‌کار می‌کنی، اومدی سَر بزنی فقط؟

16:00.666 --> 16:03.416
‫واسه اون کار مسیر زیادی اومدی، نه؟

16:05.083 --> 16:08.750
‫خب آره، ولی همچنین... نه

16:09.916 --> 16:12.416
‫- از کاخ سفید بهم زنگ زدن
‫- سخنرانیش رو دیدی؟

16:12.500 --> 16:14.375
‫- آره
‫- هیچی نمی‌دونن

16:15.416 --> 16:16.500
‫واقعاً دلم براش سوخت

16:17.458 --> 16:20.333
‫می‌دونم، واسه همین فکر کنم به من زنگ زدن

16:23.375 --> 16:27.166
‫فکر کردن مفیده اگه شما
‫به یه سری از مکان‌های نجات سر بزنید،

16:27.250 --> 16:29.916
‫به نیروها نیرو دلگرمی بدین،
‫با نیروهای امدادی دست بدین

16:30.000 --> 16:31.458
‫دیگه از اون کارها نمی‌کنم

16:32.208 --> 16:33.375
‫یکی باید انجامش بده

16:34.000 --> 16:35.250
‫خودتون گفتید

16:35.333 --> 16:37.208
‫مشخصه که اصلاً نمی‌دونن

16:37.291 --> 16:39.541
‫کار کی بوده یا چرا
‫یا اینکه بازم تکرار می‌شه یا نه

16:39.625 --> 16:40.791
‫دارن بال‌بال می‌زنن

16:41.666 --> 16:44.291
‫قربان، اون تهدید

16:44.375 --> 16:45.916
‫روی گوشی همه ظاهر شده

16:47.375 --> 16:48.583
‫انگار شخصی بوده

16:48.666 --> 16:50.166
‫و الان،

16:50.666 --> 16:54.666
‫به نظرم مردم آمریکا باید بدونن
‫که مشکلی برای کشور پیش نمیاد

16:55.458 --> 16:56.666
‫که نباید بترسن

16:58.208 --> 16:59.458
‫به رهبری قوی نیاز دارن

17:01.708 --> 17:04.750
‫اگه جوابـتون منفیه، تماس می‌گیرم
‫و محترمانه رد می‌کنم

17:05.583 --> 17:08.750
‫یا نیم ساعت میرید

17:08.833 --> 17:10.833
‫به مردم میگید تنها نیستن

17:28.125 --> 17:32.041
‫[منهتن، نیویورک سیتی]

18:07.333 --> 18:08.791
‫پسرم رو دیدین؟

18:11.833 --> 18:14.666
‫آقای رئیس‌جمهور، ممنون که اومدین.
‫من دستیار رئیس سوئینی هستم

18:14.750 --> 18:16.833
‫افرادم از زمان حادثه
‫داشتن روی محل کار می‌کردن

18:16.916 --> 18:19.500
‫- نمی‌خوایم سر راهـتون باشیم
‫- مشکلی نیست، قربان

18:19.583 --> 18:21.833
‫- اومدنـتون باعث خوشحالیه
‫- حالـتون چطوره؟

18:21.916 --> 18:24.208
‫اون پایین خیلی بیرحمانه است، ولی خوبیم قربان

18:24.291 --> 18:26.750
‫خوبه. ببینید بچه‌ها، چیزی نیاز دارین؟

18:26.833 --> 18:29.958
‫چندتا مشعل برشکاری بیشتر می‌خوایم.
‫کلی آهن سنگین داره

18:30.041 --> 18:31.750
‫باشه، ببینم چه کاری ازم برمیاد

18:31.833 --> 18:33.416
‫از این طرف، آقای رئیس‌جمهور

18:33.500 --> 18:35.750
‫- هنوز اون آشنا رو توی «فورت درام» داری؟
‫- اوهوم

18:35.833 --> 18:38.000
‫ببین سپاه مهندسی چه تجهیزاتی رو
‫می‌تونه به اینجا بفرسته

18:38.083 --> 18:40.208
‫- رو چشم. تماس می‌گیریم
‫- آقای رئیس‌جمهور؟

18:40.291 --> 18:42.541
‫اولین قطار توی ایستگاه توقف کرده بود

18:42.625 --> 18:44.750
‫که قطار دوم با نهایت سرعت بهش می‌زنه

18:45.916 --> 18:48.250
‫خائن‌های سوسیالیست لاشی!

18:48.333 --> 18:50.083
‫به خودتون بیاید!
‫این یه حقه بیمه است!

18:50.166 --> 18:51.916
‫این کسشعرهای توطئه رو بذار در کوزه!

18:52.000 --> 18:54.416
‫- بهتره سریع جمعش کنیم
‫- اینجا پلیس‌های بیشتری می‌خوایم

18:54.500 --> 18:57.625
‫شماها باید بذارید کارمون رو بکنیم

18:57.708 --> 19:00.208
‫هنوز مردم اونجا گیر کردن

19:00.291 --> 19:03.375
‫همه‌شون بازیگرهای بحرانن!
‫احتمالاً اصلاً کسی اون پایین نیست!

19:05.083 --> 19:06.958
‫بیاید به ماشین برتون گردونیم

19:12.791 --> 19:15.791
‫هی! هی! هی!

19:15.875 --> 19:17.958
‫هی! هی! لطفاً!

19:18.041 --> 19:20.750
‫چتـونه؟ دقیقاً می‌خوان همین کار رو بکنیم

19:20.833 --> 19:24.375
‫- کی می‌خواد؟ حتی نمی‌دونید کی‌ان!
‫- راست میگی. نمی‌دونم

19:24.458 --> 19:25.625
‫تو هم نمی‌دونی. هیچکدوم نمی‌دونیم

19:25.708 --> 19:28.500
‫ولی اگه همه‌اش اینجوری سرِ هم داد بزنیم،
‫به چی می‌رسیم؟

19:28.583 --> 19:30.166
‫ما آمریکایی هستیم. داریم چی کار می‌کنیم؟

19:30.250 --> 19:32.083
‫باید هوای هم رو داشته باشیم،

19:32.166 --> 19:33.541
‫به همدیگه کمک کنیم

19:33.625 --> 19:36.291
‫فکر کردین این کارتون درسته؟ نه، نیست

19:36.375 --> 19:37.541
‫ترسیدین

19:37.625 --> 19:40.875
‫و فکر می‌کنید اگه به خاطر
‫یه خزعبلات توطئه شلوغش کنید

19:40.958 --> 19:43.000
‫اونجوری نمی‌ترسید؟ نه

19:43.083 --> 19:45.958
‫رفتارتون مثل یه آمریکایی یا وطن‌پرست نیست

19:47.083 --> 19:48.708
‫اومدین اینجا واسه قشر ضعیف ایستادگی کنین؟

19:48.791 --> 19:50.666
‫- قشر کارگر؟
‫- یکی باید بکنه!

19:50.750 --> 19:54.416
‫همینجا زیر پامون
‫زنان و مردان کارگر دفن شدن!

19:54.500 --> 19:56.791
‫به دولت اعتماد ندارین؟
‫درک می‌کنم

19:56.875 --> 19:59.166
‫همیشه به داد همه نرسیده،

19:59.250 --> 20:01.291
‫ولی این به دولت یا قشر یک درصدی مربوط نیست

20:01.375 --> 20:03.208
‫یا هر اسم لامصبی که روش گذاشتید

20:03.291 --> 20:05.041
‫بحثِ یکی اون بیرونه
‫که از ما متنفره،

20:05.125 --> 20:08.250
‫که نقطه نقابل تمام باورهای ماست،

20:08.333 --> 20:10.583
‫هر چیزی که ما رو ما می‌کنه

20:11.333 --> 20:13.791
‫و یه راهی واسه صدمه زدن به ما پیدا کرده. به همین سادگیه

20:13.875 --> 20:17.166
‫و الان، این مردم باید به کارشون برگردن
‫و اون افراد رو خارج کنن

20:17.250 --> 20:18.541
‫شما هم باید بهشون اجازه بدین

20:18.625 --> 20:21.791
‫می‌خواید گوشه وایسید و حمایت و دعا کنید؟
‫عالیه

20:21.875 --> 20:24.791
‫ولی خواهشاً، فقط از پشت موانع

20:50.208 --> 20:52.708
‫اگه اجازه داشته باشم بگم،
‫قربان، عالی بود

20:52.791 --> 20:54.500
‫ممنون تِری

20:55.375 --> 20:58.541
‫- الو
‫- واقعاً؟ تو منطقه کوفتی من؟

20:58.625 --> 21:00.166
‫خب، خبرش رو دیدی؟

21:00.250 --> 21:02.625
‫تو داری پاسخِ واشینگتن رو مدیریت می‌کنی

21:02.708 --> 21:05.625
‫اون مردم توی خونه رو.
‫ظاهر خوبی برای دوتاتونه

21:05.649 --> 21:07.649
‫[واشینگتن، دی‌سی]

21:05.708 --> 21:09.125
‫باشه، من در مورد ظاهرم
‫به کمک خاصی نیاز ندارم، راجر

21:09.208 --> 21:10.625
‫گمونم ایده‌ی تو بوده، درسته؟

21:10.708 --> 21:12.041
‫کاخ سفید قبولش کرد

21:12.125 --> 21:13.583
‫باشه، ولی ایده کی بود؟

21:14.958 --> 21:16.125
‫فکرش رو می‌کردم

21:16.208 --> 21:18.625
‫می‌دونی، همیشه این رو میگم،
‫«روی راجر حساب باز نکن»

21:18.708 --> 21:20.625
‫«یه جوری خودش رو توی چشم میاره،

21:20.708 --> 21:22.291
‫حتی اگه یه فاجعه‌ی کشوری باشه»

21:22.375 --> 21:24.750
‫راستش الان پیش بابات هستم، اگه..

21:26.166 --> 21:27.208
‫لعنتی

21:32.833 --> 21:36.875
‫[برایتون بیچ، نیویورک سیتی]

21:43.083 --> 21:44.416
‫دیر اومدی

21:45.958 --> 21:48.875
‫بیخیال مرد. مترو تعطیله، اوبر کار نمی‌کنه.
‫مجبور شدم پیاده بیام

21:52.000 --> 21:55.583
‫فلیکس یه هفته پیش جمع کرد.
‫کامل غیبش زده، ولی دارم روش کار می‌کنم

21:56.083 --> 21:58.333
‫فکر کردم گفتی خانواده‌اید

21:58.416 --> 22:01.458
‫هستیم مرد. فقط... گاهی این کار رو می‌کنه

22:02.208 --> 22:05.083
‫یه فضای جدید واسه کار گذاشتن سرورها پیدا می‌کنه
‫و آدرسش رو برای بقیه‌مون می‌فرسته

22:07.916 --> 22:08.750
‫قسم می‌خورم

22:09.583 --> 22:12.250
‫یکی دو روز دیگه، قول میدم ازش خبری می‌شه

22:15.274 --> 22:22.274
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:26.250 --> 22:29.083
‫تمام شبکه‌ها پخشش کردن، حتی دث استار

22:29.166 --> 22:30.250
‫زیاده‌روی کردم

22:30.333 --> 22:32.750
‫نباید می‌رفتم اونجا.
‫باید دهنم رو می‌بستم

22:32.833 --> 22:34.708
‫تو عادی بودی، جورج.
‫یکی باید می‌گفت

22:35.458 --> 22:36.791
‫رئیس‌جمهور میچل الان تماس گرفت

22:36.875 --> 22:38.583
‫می‌خواد فردا برم دی‌سی

22:38.666 --> 22:39.791
‫واسه چی؟

22:39.875 --> 22:40.791
‫دقیق نگفت

22:40.875 --> 22:43.791
‫شاید برای عکس یادگاری توی دفتر ریاست‌جمهوری. کی می‌دونه؟

22:45.458 --> 22:47.208
‫ولی قول میدم برای فردا شب برگردم

22:47.291 --> 22:50.333
‫قاضی فدرال، دادگاه استیناف حوزه دوم آمریکا

22:50.416 --> 22:52.833
‫ممکنه رأی‌گیری عقب افتاده باشه،
‫ولی قراره جشن بگیریم

22:52.916 --> 22:54.625
‫فردا شب برام مهم نیست

22:54.708 --> 22:56.458
‫ولی میچل رو دست‌کم نگیر

22:57.375 --> 23:00.458
‫روی این چند ماه آینده حساب کرده بود
‫که قبل از انتخابات خودی نشون داده باشه،

23:00.541 --> 23:04.250
‫حالا کل برنامه قانون‌گذاریش فریز شده
‫تا این مسئله حل بشه

23:04.333 --> 23:07.458
‫وقتش رو واسه عکس یادگاری هدر نمیده.
‫بهت زنگ زده. یه فرصتی دیده

23:07.541 --> 23:08.375
‫ساده است

23:08.458 --> 23:11.333
‫امروز شروع و پایان بازگشت سیاسی من بود، تمام

23:11.416 --> 23:14.125
‫توپ الان دست توئه.
‫الان فرصت توئه. طبق معامله پیش میریم

23:15.375 --> 23:17.875
‫تو پاک خارج شدی، صرف‌نظر از اینکه
‫کسی اون موقع یا از اون موقع چی گفته

23:17.958 --> 23:20.250
‫دوتامون می‌دونیم چقدر بُردِ بزرگی بود

23:21.041 --> 23:22.916
‫یادت نره مرکز توجه بودن چه حسی داره

23:23.000 --> 23:25.500
‫می‌دونم. الان فقط یه نویسنده‌ام
‫که با ضرب‌العجل کاریش مشکل داره

23:25.583 --> 23:26.791
‫چیزی نمونده که ثابت کنم

23:27.666 --> 23:30.958
‫فردا هر چی شد، نذار حرف دیگه‌ای بهت بزنن

23:35.166 --> 23:38.500
‫[دور روز بعد از روز صفر]

23:40.375 --> 23:43.666
‫[واشینگتن، دی‌سی]

23:59.333 --> 24:01.625
‫- خیلی ممنون
‫- بله، خواهش می‌کنم

24:04.166 --> 24:07.166
‫چهار سال اینجا زندگی کردم.
‫تا حالا توی این اتاق نبودم

24:07.875 --> 24:09.875
‫- ولی نقاشی‌های قشنگیه
‫- آره

24:09.958 --> 24:10.875
‫رئیس‌جمهور مالن

24:12.125 --> 24:13.583
‫رئیس‌جمهور میچل الان باهاتون ملاقات می‌کنن

24:28.750 --> 24:31.125
‫رئیس‌جمهور مالن...

24:31.208 --> 24:33.333
‫رئیس‌جمهور مالن، ممنون که اومدین

24:33.416 --> 24:36.708
‫ممنون از همه. یکم غذا بخورید
‫و دو ساعت دیگه برگردین اینجا

24:36.791 --> 24:38.583
‫- قربان. سلام
‫- جان. از دیدنت خوشحالم

24:38.666 --> 24:40.000
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- جیم

24:41.250 --> 24:42.166
‫هوم

24:42.833 --> 24:45.625
‫خانم رئیس‌جمهور، حالـتون چطوره؟

24:46.416 --> 24:47.250
‫بفرما بشین

24:47.333 --> 24:49.458
‫اگه بخوای می‌تونی روی اون بشینی

24:49.541 --> 24:51.791
‫اون مال شماست. من روی این میشینم

24:54.000 --> 24:56.291
‫پس همونقدری که به نظر میاد بده؟

24:56.375 --> 25:01.000
‫دیگه نمی‌دونم چطوری باید نگم که هیچ ایده‌ای کوفتی‌ای ندارم

25:01.083 --> 25:04.125
‫سازمان سیا همیشه در امور سایبری کُند بوده،
‫ولی تیمِ «فورت مید»،

25:04.208 --> 25:05.541
‫خصوصاً بچه‌های عملیات دسترسی درخور...

25:05.625 --> 25:07.000
‫هنوزم بهترینن،

25:07.083 --> 25:08.833
‫ولی گیج شدن

25:12.125 --> 25:17.708
‫معمولاً، آسیب‌پذیریِ روزِ صفر
‫فقط روی یک سیستم عامله،

25:17.791 --> 25:19.416
‫مثلاً گوشی آیفون

25:19.500 --> 25:24.500
‫ولی این جریان از تعداد نامعلومی آسیب‌پذیری
‫در سرتاسر چندین سیستم سوءاستفاده کرده

25:24.583 --> 25:27.583
‫دقیقاً یک دقیقه اون سیستم‌ها رو از کار انداخت

25:27.666 --> 25:29.666
‫بعد دوباره همه چیز رو راه انداخت

25:29.750 --> 25:30.833
‫پس ما نبودیم؟

25:30.916 --> 25:35.208
‫نه. وقتی همه‌چیز دوباره وصل شد
‫تازه افرادمون رو مشغولش کرده بودیم

25:35.291 --> 25:38.583
‫درخواست غرامتی نداشتیم،
‫کسی مسئولیتش رو به عهده نگرفت؟

25:38.666 --> 25:41.541
‫- هیچی؟
‫- فقط اون تهدید خائنانه

25:41.625 --> 25:45.250
‫توی «مید» به صورت شیفتی
‫داریم دنبال یه ردِ دیجیتالی می‌گردیم

25:45.333 --> 25:48.000
‫که عملاً مثل گِرِه گوردی‌ـه

25:49.041 --> 25:50.208
‫خب نقشه چیه؟

25:50.708 --> 25:54.750
‫کنگره مجوز تشکیل یه کمیسیون تحقیقاتی ویژه رو صادر کرده

25:55.416 --> 25:58.000
‫و اختیارات فوق‌العاده‌ای بهش اعطا کرده

25:58.083 --> 26:01.291
‫که متناسب با ابعاد این بحرانه

26:01.875 --> 26:05.708
‫به این کمیسیون اختیاراتی برای نظارت،

26:05.791 --> 26:07.375
‫بازرسی و توقیف اموال میدن،

26:07.458 --> 26:11.083
‫در صورت لزوم، حتی می‌تونه
‫قانون امنیت قضایی رو به حالت تعلیق در بیاره

26:11.166 --> 26:14.208
‫خدای من، اِوِلین،
‫حتی بعد از یازده سپتامبر هم این کار رو نکردیم

26:14.291 --> 26:15.291
‫این فرق داره

26:15.375 --> 26:17.458
‫اون موقع می‌دونستیم کارِ کیه

26:17.541 --> 26:20.583
‫اینجا اصلاً نمی‌دونیم
‫و وقت هم نداریم

26:21.416 --> 26:24.875
‫یه نهاد نیاز داریم که تمام قدرت
‫نیروهای امنیتی

26:24.958 --> 26:29.583
‫و سازمان‌های اطلاعاتی رو داشته باشه
‫و داخل خاک آمریکا فعالیت کنه

26:29.666 --> 26:31.750
‫فقط می‌خوای مردم رو بدون حکم دستگیر کنی

26:31.833 --> 26:32.708
‫راستش،

26:34.208 --> 26:35.041
‫تو قراره انجامش بدی

26:40.416 --> 26:42.041
‫دوران...

26:42.125 --> 26:43.916
‫دوران خدمت من تموم شده

26:44.583 --> 26:47.250
‫دیروز... یه اشتباهی بود.
‫تصادف بود

26:47.333 --> 26:50.500
‫تنها چیزی که از نتیجه فوری مهم‌تره

26:51.291 --> 26:54.125
‫نتیجه‌ایه که همه بتونن بهش اعتماد کنن

26:55.375 --> 26:56.583
‫به تو اعتماد دارن

26:57.958 --> 26:58.916
‫بهش فکر کن

27:14.000 --> 27:15.500
‫چی واسه فکر کردن هست؟

27:16.083 --> 27:18.625
‫تام، اینجا بپیچ راست.
‫نمیریم فرودگاه

27:24.000 --> 27:25.916
‫حدس می‌زدم تماس بگیری

27:26.000 --> 27:27.666
‫حالت چطوره، جرمی؟
‫یه دقیقه وقت داری؟

27:27.750 --> 27:30.916
‫واسه تو آره، ولی پروتکل قرنطینه داریم

27:31.000 --> 27:33.541
‫- بقیه بیرون منتظر می‌مونن
‫- باشه. یکم دیگه می‌بینمت

27:40.833 --> 27:42.208
‫[مقر فرماندهی سازمان سیا]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

27:42.416 --> 27:44.375
‫فرشته نجاتـمون

27:44.458 --> 27:45.583
‫این حلقه چقدر وسیعه؟

27:46.166 --> 27:48.833
‫تعجب می‌کنم آکسیوس توی اخبار صبحگاهیش بهش اشاره نکرده

27:49.416 --> 27:53.541
‫اگه جای تو بودم، قبل از ترک
‫دفتر ریاست‌جمهوری پیشنهادش رو رد می‌کنم

27:53.625 --> 27:55.791
‫نه، تو همیشه بهتر می‌تونستی زوایا رو در نظر بگیری

27:56.291 --> 27:58.375
‫«مالن راحت نمی‌ترسه»

27:58.458 --> 28:00.666
‫یه سری از بچه‌های اینجا گفتن

28:00.750 --> 28:02.375
‫اون عده‌ای که هنوز تو رو یادشونه

28:03.000 --> 28:04.250
‫داشتیم مدل‌هایی رو اجرا می‌کردیم

28:04.916 --> 28:06.958
‫اگه دوباره همه‌چیز از کار بیفته،
‫دیگه بالا نمیاد

28:07.041 --> 28:10.208
‫چقدر طول می‌کشه تا مردم به آب جمع کردن روی بیارن؟
‫جنگ‌سالارها رو ببینیم

28:10.291 --> 28:11.416
‫و سرهایی که به نیزه زده شدن؟

28:12.416 --> 28:16.125
‫توافق همه روی ۲۴ تا ۲۸ روزه

28:16.208 --> 28:18.625
‫خب، می‌خوام بدونم که نظرتون روی کیه

28:19.416 --> 28:21.208
‫و راست میگی. راحت نمی‌ترسم

28:21.291 --> 28:24.125
‫با چیزی که قراره بهت بگم،
‫امیدوارم هنوزم اینجوری باشی

28:24.916 --> 28:26.166
‫بیا قالِ قضیه رو بکَنیم

28:38.708 --> 28:40.416
‫جورج

28:41.458 --> 28:46.000
‫فکر کنم مهمه که بدونی این خیلی...

29:00.583 --> 29:02.000
‫آقای رئیس‌جمهور

29:03.250 --> 29:04.083
‫قربان

29:05.958 --> 29:06.916
‫اوضاع خوبه، قربان؟

29:07.500 --> 29:08.958
‫آره، بیا فقط راه بیفتیم

29:10.208 --> 29:11.250
‫چی گفت؟

29:11.333 --> 29:12.791
‫گوشیت رو بده

29:16.500 --> 29:18.458
‫با خشک‌شویی نووِی تماس گرفتین

29:18.541 --> 29:20.458
‫لطفاً پیغام بذارید

29:20.541 --> 29:23.416
‫سلام، باید امشب در سریعترین حالت ممکن
‫یه تحویل داشته باشم

29:25.791 --> 29:26.791
‫چیز رو آوردی...

29:26.875 --> 29:29.166
‫قبل از اینکه امروز صبح راه افتادیم
‫یکی از دفترتون برداشتم

29:29.250 --> 29:30.166
‫خوبه، ممنون

29:30.833 --> 29:33.166
‫اگه یه وقت فقط برای عکسِ یادگاری گرفتن نیومده باشیم

29:52.416 --> 29:55.191
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

29:55.250 --> 29:59.000
‫فلیکس دوباره راه افتاده.
‫برات یه لوکیشن می‌فرستم، ولی دیگه نیستم

30:17.000 --> 30:19.000
‫[هادسون، نیویورک]

30:18.208 --> 30:19.541
‫از دیدنت خوشحالم

30:22.541 --> 30:24.583
‫- از دیدنت خوشحالم، فلورنس
‫- خوشحالم می‌بینمـتون

30:29.666 --> 30:31.333
‫- سلام اِلن
‫- سلام جورج

30:31.416 --> 30:32.375
‫از دیدنت خوشحالم

30:34.041 --> 30:34.875
‫- سلام
‫- سلام

30:35.750 --> 30:36.708
‫در و تخته جورن

30:37.208 --> 30:40.666
‫کوکتل و کاناپه برای قشر یک درصدی
‫در حالی که دنیا داره نابود می‌شه

30:40.750 --> 30:43.208
‫مادرت لایق اینه

30:43.291 --> 30:46.416
‫فکر کردیم مهمه که به مردم نشون بدیم
‫که نمی‌ترسیم

30:47.208 --> 30:49.333
‫مردم یه جایی واسه رفتن می‌خوان
‫که پیش دوست‌هاشون باشن...

30:49.416 --> 30:50.583
‫پیش تو باشن

30:51.250 --> 30:52.083
‫درسته؟

30:52.750 --> 30:55.916
‫بیخیال، این‌ها دوست‌های مامان نیستن

30:56.916 --> 31:01.208
‫لاشخورهایی‌ان که دور مرد برجسته جمع شدن

31:02.041 --> 31:03.750
‫- حالت چطوره؟
‫- سلام مایکل

31:04.833 --> 31:05.916
‫امیدوار بودم

31:07.208 --> 31:08.958
‫قبل از پخش شدن خبرش
‫یکم وقت بیشتر داشته باشم

31:09.541 --> 31:13.208
‫آره، چرخه خبری از آخرین باری که توش بودی
‫قطعاً سریعتر شده

31:15.083 --> 31:18.000
‫خب راجر میگه که قراره برعلیه کمیسیون رأی بدی

31:19.208 --> 31:22.500
‫فرقی که نداره، ولی آره،
‫معلومه برعلیه کمیسیون رأی میدم

31:22.583 --> 31:23.708
‫فاشیستیه لامصب

31:23.791 --> 31:25.625
‫بیخیال

31:27.708 --> 31:29.208
‫ببین، می‌دونی که فقط موقتیه

31:29.291 --> 31:31.625
‫تا وقتی بفهمیم قضیه واقعاً چیه

31:31.708 --> 31:35.791
‫هر جوجه دیکتاتوری که تا حالا به قدرت رسیده
‫این رو گفته

31:36.500 --> 31:39.083
‫چی... ببخشید، واقعاً تو فکرِ انجامشی؟

31:39.166 --> 31:40.333
‫هنوز تصمیم نگرفتم

31:41.416 --> 31:44.500
‫باشه بابا، گوش کن چی میگم. گوش کن،
‫لطفاً، یه ثانیه

31:44.583 --> 31:48.250
‫فرض بگیریم کل این قضیه خیلی ساده در بیاد

31:48.833 --> 31:51.666
‫باشه؟ که مسکو یا سپاه پاسداران

31:51.750 --> 31:54.875
‫یا یه مشت نئونازی باشن
‫که کار با کامپیوتر رو یاد گرفتن

31:54.958 --> 31:58.583
‫تقریباً حتی اهمیت نداره، باشه؟
‫چون همه دنبال جواب نیستن

31:58.666 --> 32:01.583
‫افرادی هستن که وقتی چنین بحرانی رو می‌بینن،

32:01.666 --> 32:03.541
‫نمی‌خوان حلش کنن

32:03.625 --> 32:05.333
‫می‌خوان مسلحش کنن

32:05.416 --> 32:07.000
‫می‌خوان تو رو رئیس کمیسیون کنن

32:07.083 --> 32:09.833
‫پس دارن میگن، «تفنگ دست تو باشه.
‫تو ماشه رو بکش»

32:11.916 --> 32:12.750
‫باشه

32:14.041 --> 32:17.208
‫خوشحالم امشب اومدی.
‫خیلی برای من و مادرت ارزش داره

32:18.958 --> 32:21.375
‫- قربان، ببخشید. شرمنده، مهمه
‫- هوم؟

32:21.875 --> 32:23.458
‫نیتن الان رسید

32:23.541 --> 32:24.375
‫باشه

32:24.458 --> 32:26.125
‫می‌خوام تمومش کنم. الان بر می‌گردم

32:26.208 --> 32:27.083
‫باشه

32:34.125 --> 32:35.083
‫اومدم لباس تحویل بگیرم

32:35.666 --> 32:36.916
‫ممنون که اومدی

32:37.875 --> 32:40.166
‫خواهش می‌کنم. رفیق به درد همین می‌خوره

32:40.708 --> 32:42.125
‫چی شنیدی؟

32:42.208 --> 32:43.333
‫بستگی داره

32:43.416 --> 32:49.083
‫دارم اطلاعاتی که موصاد جمع کرده رو
‫به دولت آمریکا میدم؟

32:49.166 --> 32:51.250
‫یا فقط دارم...

32:51.791 --> 32:53.666
‫...با یه بازنشسته مثل خودم سخن‌چینی می‌کنم؟

32:53.750 --> 32:55.958
‫جوابش رو می‌دونی. همیشه پیش خودم می‌مونه

32:59.166 --> 33:00.791
‫شش ماه گذشته،

33:00.875 --> 33:05.708
‫اداره اصلی اطلاعات روسیه داشته
‫به گروهی از هکرهای مستقر در نیویورک بودجه می‌داده

33:05.791 --> 33:07.833
‫یه مشت از همون رذل‌های همیشگی

33:07.916 --> 33:11.708
‫کارشون اجرای باج‌افزار و
‫باز کردن والت‌های کریپتوست،

33:12.291 --> 33:14.875
‫یه دُنگ هم به کنسولگری میدن

33:14.958 --> 33:18.541
‫پیش خودمون گفتیم
‫عجب روش خوبی برای تأمین بودجه بقیه عملیات‌ها

33:18.625 --> 33:21.458
‫و بپا کردن آشفته‌بازاریه

33:21.541 --> 33:23.750
‫که کرملین خیلی بهش علاقه داره

33:24.875 --> 33:26.708
‫اسم رهبرشون فلیکس‌ـه

33:27.291 --> 33:28.791
‫دو هفته پیش،

33:28.875 --> 33:31.333
‫شنیدیم یکی داره توی برانکس

33:31.416 --> 33:33.791
‫یه مزرعه سرور می‌سازه

33:34.833 --> 33:37.125
‫قدرت پردازش شدید

33:37.208 --> 33:41.541
‫از اون مدل‌ها که برای ماین کردن
‫مقادیر زیاد بیت‌کوین نیاز داری

33:43.000 --> 33:43.833
‫یا...

33:45.000 --> 33:46.791
‫برای انجام یه حمله سایبری بزرگ

33:48.125 --> 33:51.958
‫دوباره، اسم فلیکس پیش کشیده شد

33:52.500 --> 33:54.291
‫انگار ارتباط مشخصی به روسی‌ها داره

33:54.375 --> 33:55.208
‫شاید

33:55.291 --> 33:56.375
‫پیداش کردین؟

33:56.458 --> 33:58.208
‫در تلاشیم. دنبالشیم

33:59.208 --> 34:01.041
‫جورج، در این مورد،

34:02.041 --> 34:07.125
‫ممکنه یه زمانی برسه
‫که تماس بگیری و من جواب ندم

34:08.333 --> 34:09.750
‫آخه، بعد از این همه سال،

34:09.833 --> 34:11.750
‫بهتره باهم صادق باشیم، درسته؟

34:26.958 --> 34:27.916
‫لعنت

34:27.940 --> 34:29.476
‫[باید صحبت کنیم]
‫[مخاطب ناشناس]

34:28.500 --> 34:30.125
‫- الکس؟
‫- خدای من!

34:30.791 --> 34:32.708
‫چیه؟ همینجوری دنبالم اومدی؟

34:33.416 --> 34:35.375
‫نه. یعنی دیدم که اومدی داخل

34:35.458 --> 34:37.625
‫و فقط گفتم شاید...

34:37.708 --> 34:38.708
‫نگو

34:40.666 --> 34:42.500
‫درباره کمیسیون بهش چی گفتی؟

34:42.583 --> 34:45.458
‫پس واسه همین دنبالمی. باشه

34:45.541 --> 34:47.833
‫خوب شد فهمیدم که واقعاً اینقدر رقت‌انگیزی

34:48.875 --> 34:50.083
‫نه، فقط باید بدونم

34:50.166 --> 34:53.541
‫چرا باید بدونی؟ تا دوباره نرخ ساعتت رو افزایش بدی؟

34:53.625 --> 34:55.541
‫شنیدم رفقای صندوق پوشش ریسکت

34:55.625 --> 34:57.833
‫دو روز قبل از حمله ارزش سهام رو بالا بردن

34:57.916 --> 35:01.625
‫- داری میگی خبرش رو داشتن؟
‫- میگم مشکوکه

35:02.208 --> 35:03.041
‫وای

35:03.750 --> 35:07.666
‫کم‌کم خیلی داری شبیه اون دیوونه‌های توطئه‌پرداز
‫توی تلویزیون می‌شی

35:07.750 --> 35:11.500
‫می‌دونم... که اخیراً سود کارت کم شده،

35:11.583 --> 35:14.250
‫ولی دارم همین الان بهت میگم
‫که تو مخمصه افتادی

35:14.333 --> 35:15.750
‫باشه؟ حتی بیشتر از همیشه

35:15.833 --> 35:18.708
‫هنوز ناراحتی که بهت گفت
‫آماده‌ی کاندید شدن نیستی؟

35:18.791 --> 35:22.583
‫فکر کنم وقتی با اختلاف ۲۳ امتیاز برنده شدم
‫باهاش کنار اومدم. اون هم واسه دومین بار

35:23.958 --> 35:25.166
‫اون باید این کار رو بکنه

35:25.250 --> 35:28.458
‫اون فکر می‌کنه دنیا مثل همون زمانیه
‫که از دفتر ریاست‌جمهوری خارج شد

35:28.541 --> 35:30.791
‫نه. فکر می‌کنم به خوبی آگاهه
‫که اوضاع الان عوض شده

35:30.875 --> 35:33.000
‫درایر، باشه؟ اون سمت از جناح؟

35:33.083 --> 35:35.041
‫اون‌ها افرادی نیستن که باهاشون خدمت کرده

35:35.125 --> 35:36.500
‫این کشور همون کشور سابق نیست

35:36.583 --> 35:39.791
‫اگه الان برگرده، دفنش می‌کنن

35:53.375 --> 35:55.500
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

35:56.875 --> 35:59.458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

36:06.666 --> 36:10.458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

36:10.541 --> 36:15.166
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

36:17.125 --> 36:19.250
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

36:20.666 --> 36:21.666
‫♪ قتل، قتل... ♪

36:21.750 --> 36:23.458
‫- هکتور، آهنگ رو عوض کن
‫- چی؟

36:23.541 --> 36:25.041
‫- آهنگ رو عوض کن
‫- ببخشید؟

36:25.125 --> 36:26.750
‫آهنگ رو عوض کن!

36:38.208 --> 36:41.625
‫ببخشید. گرفتار شدم.
‫فکر کنم همه‌ی آواره‌ها دیگه رفتن

36:41.708 --> 36:44.583
‫حقت بیشتر از این‌هاست.
‫وقتی قاضی ارشد رو دیدم جبرانش می‌کنیم

36:44.666 --> 36:45.916
‫خوب بود، جورج

36:46.583 --> 36:47.833
‫حتماً خسته شدی

36:50.541 --> 36:51.375
‫خب؟

36:52.416 --> 36:54.625
‫بی چون و چرا. یه تله سیاسیه

36:55.416 --> 36:57.833
‫میچل باید اقدام قاطع انجام بده

36:57.916 --> 37:00.416
‫و می‌دونه احتمالش هست که نصف کشور
‫از هر کسی که مسئولیتش رو به عهده بگیره

37:00.500 --> 37:01.541
‫متنفر بشه

37:01.625 --> 37:03.250
‫نباید بذارم... جلوم رو بگیره

37:03.333 --> 37:04.916
‫تو حرکت عاقلانه هستی

37:05.541 --> 37:08.083
‫همه میگن دنبال حقیقتن،

37:08.166 --> 37:10.458
‫ولی حقیقت اینه که برای دو طرف بهتره

37:10.541 --> 37:12.083
‫اگه تقصیرش رو نشه گردن کسی انداخت

37:12.166 --> 37:14.166
‫اونجوری، می‌تونن به سرزنش همدیگه ادامه بدن

37:14.250 --> 37:15.958
‫تحلیل تو اینه؟

37:16.583 --> 37:19.083
‫نه، تحلیل دخترمونه.
‫میگه دارن یه بحران رو مسلح می‌کنن

37:19.166 --> 37:22.041
‫خب، دوتامون می‌دونیم
‫که می‌تونه گاهی مبالغه کنه

37:22.125 --> 37:24.583
‫گرچه تو این مورد،

37:24.666 --> 37:28.125
‫فکر نمی‌کنم مبالغه اصلاً به پاش برسه

37:29.250 --> 37:32.500
‫این کمیسیون بزرگترین توهین
‫به آزادی‌های مدنی‌ایه

37:32.583 --> 37:34.583
‫که تا حالا کسی اقدامی براش کرده

37:36.291 --> 37:37.541
‫باشه. خب، پس تموم شد رفت

37:37.625 --> 37:39.291
‫به میچل میگم نه، انجامش نمیدم

37:39.875 --> 37:42.000
‫واسه همین باید انجامش بدی

37:43.125 --> 37:44.916
‫دیگه مسلحش کردن

37:46.291 --> 37:48.916
‫و می‌خوای انگشت چه کسی دیگه روی ماشه باشه؟

38:04.875 --> 38:05.708
‫بله

38:06.208 --> 38:08.166
‫یه سنگ رو برگردوندیم، جورج

38:08.250 --> 38:10.416
‫باورت نمی‌شه چی از زیرش در اومد

38:10.500 --> 38:13.333
‫می‌تونی صحبت کنی؟
‫باید این رو بنویسی

38:13.416 --> 38:14.708
‫آره، یه دقیقه بهم فرصت بده

38:27.666 --> 38:29.541
‫فقط کاری که میگم رو بکن

38:45.750 --> 38:47.416
‫بعد از تصویب قانون نیمه‌شبِ دیشب،

38:47.500 --> 38:50.208
‫رئیس‌جمهور میچل مجوز کمیسیون رو صادر کرد

38:50.232 --> 38:53.232
‫[سه روز بعد از روز صفر]

38:50.291 --> 38:52.708
‫حالا انتظار میره که مالن
‫تصمیمش رو اعلام کنه...

38:52.791 --> 38:56.375
‫...در یک کنفرانس مطبوعاتی شتاب‌زده
‫که اوایل امروز صبح ترتیب داده شد

39:00.750 --> 39:02.000
‫سلام به همه

39:02.791 --> 39:03.625
‫امروز صبح،

39:05.041 --> 39:08.708
‫هزاران نفر از هم‌شهری‌هامون
‫هنوز مشغول به خاک سپردن عزیزانـشون هستن،

39:10.000 --> 39:13.250
‫که قربانیان یک حمله شرورانه و بزدلانه بودن

39:14.166 --> 39:17.125
‫تعرضی که نه تنها
‫به جون و مالِ ما بود،

39:17.208 --> 39:20.750
‫بلکه به اساس امنیت، شخصیت ما بود

39:21.833 --> 39:22.875
‫و نیمه‌شبِ دیشب،

39:23.458 --> 39:25.125
‫کنگره ایالات متحده

39:25.208 --> 39:28.375
‫با حمایت دوجانبه‌ی شدید بر قانونی رأی داد،

39:28.458 --> 39:30.083
‫و رئیس‌جمهور میچل هم امضاش کرد

39:30.166 --> 39:34.041
‫که کمیسیونی با اصطلاح «روز صفر» تشکیل بشه

39:35.250 --> 39:38.625
‫با فروتنی فراوان و احساسی شدید از وظیفه‌شناسی

39:38.708 --> 39:42.458
‫درخواست رئیس‌جمهور میچل رو
‫برای هدایت این کمیسیون می‌پذیرم

39:42.541 --> 39:46.791
‫من در مورد گستردگی اختیاراتی که بهم داده شده
‫قضاوتی نمی‌کنم

39:46.875 --> 39:49.791
‫این اختیارات همانند این خطر، بی‌سابقه هستن

39:50.708 --> 39:52.958
‫ولی عهدم رو با شما می‌بندم

39:53.541 --> 39:57.166
‫ما فقط در حدی از این اختیارات استفاده می‌کنیم
‫که مطلقاً ضروری باشه

40:12.416 --> 40:13.625
‫یه دوست قدیمی داشتم

40:14.875 --> 40:17.166
‫دیگه در میان ما نیست.
‫اسمش جان فلنگن بود

40:17.875 --> 40:20.208
‫مطمئنم یه سری‌هاتون از شنیدن ماجراهاش خسته شدین،

40:20.291 --> 40:22.916
‫ولی جان دوست صمیمی من بود
‫و خیلی چیزها یادم داد

40:23.000 --> 40:26.333
‫یکی‌شون این بود که ما تصمیم نمی‌گیریم
‫کِی زمانـمون تموم شده

40:26.916 --> 40:30.625
‫فکر می‌کردم زندگی من در خدمت عمومی
‫تموم شده، در واقع میراثم نوشته شده

40:31.208 --> 40:33.875
‫ولی حالا که منصوب شدم
‫تا رهبر این کمیسیون باشم،

40:35.250 --> 40:38.875
‫هر کاری بتونم انجام میدم
‫تا بفهمم کار کی بوده

40:38.958 --> 40:40.208
‫و بهتون قول میدم،

40:40.833 --> 40:41.958
‫قول میدم،

40:42.958 --> 40:45.458
‫ازش تقاص می‌گیریم. ممنون

41:00.083 --> 41:01.458
‫مولن، دادستان سابق،

41:01.541 --> 41:04.541
‫در زمان خودش به شجاعت و خستگی‌ناپذیری معروف بود،

41:04.625 --> 41:06.000
‫شهرت بی‌نقصش

41:06.083 --> 41:09.583
‫در طول چهار سال ریاست‌جمهوریش حتی بیشتر هم شد

41:09.666 --> 41:13.375
‫مردم هنوز نتونستن به حالت عادی برگردن

41:13.458 --> 41:15.291
‫و به همین خاطر، انتخاب مولن...

41:15.375 --> 41:17.875
‫...انتخابی عالی بود، و از خیلی جهات، تنها گزینه ممکن

41:17.958 --> 41:21.500
‫غیرحزبی، یه کارآگاه افسانه‌ای باهوش،

41:21.583 --> 41:25.958
‫که به‌طور منحصربه‌فردی توانایی داره هم از مین‌گذاری‌های سیاسی عبور کنه،

41:26.041 --> 41:30.000
‫و هم پرونده رو جلو ببره تا بفهمه چه کسی مسئول این حمله‌ است،

41:30.083 --> 41:31.208
‫قبل از این که تهدیدش رو عملی کنه و دوباره ضربه بزنه.

41:31.833 --> 41:35.041
‫سی دقیقه تا منهتن.
‫ساعت ۶:۰۰ می‌رسیم قربان

41:35.065 --> 41:37.065
‫[چهار روز بعد از روز صفر]

41:39.750 --> 41:41.250
‫- جورج
‫- چی شده؟

41:41.333 --> 41:44.166
‫جورج، هرچی دیشب بهت گفتم درسته

41:44.666 --> 41:47.041
‫درست گفتیم. راز همه‌چیز اونه

41:47.625 --> 41:48.666
‫تو باید...

41:50.666 --> 41:51.500
‫نیتن

41:52.208 --> 41:53.041
‫نیتن!

41:55.416 --> 41:58.125
‫اینجا منتظر بمونید. الان بر می‌گردم.
‫باید یه چیزی بردارم

41:59.791 --> 42:01.625
‫منتظر می‌مونیم. افسانه یه دقیقه وقت می‌خواد

42:33.875 --> 42:34.833
‫قربان؟

42:38.375 --> 42:39.958
‫قربان، اوضاع اونجا خوبه؟

42:42.041 --> 42:42.875
‫قربان؟

42:45.000 --> 42:46.041
‫باز کنید!

42:49.833 --> 42:51.791
‫قربان، می‌خوام جواب بدین!

42:52.875 --> 42:53.875
‫قربان؟

42:55.666 --> 42:57.375
‫کد قرمز در کلبه!

42:59.541 --> 43:01.833
‫بیاید اینجا بچه‌ها!
‫یه مشکل اورژانسی پزشکی داریم!

43:06.791 --> 43:08.208
‫نیک، کوبه رو آوردی؟

43:08.291 --> 43:10.291
‫زود باشید! بچه‌ها عجله کنید!

43:16.541 --> 43:18.500
‫برو، برو، برو!

43:23.291 --> 43:26.375
‫[کی بامبی رو کشت؟]

43:32.083 --> 43:35.333
‫[بامبی مُرده. من بامبی رو کشتم؟]
‫[جورج بامبی رو کشت]

43:40.166 --> 43:42.500
‫قربان، حالـتون خوبه؟

43:42.583 --> 43:45.500
‫یکی دزدکی وارد گاوصندوق شده.
‫این کتاب رو عوض کرده

43:46.750 --> 43:48.208
‫قربان، ممکن نیست

43:51.458 --> 43:52.958
‫قربان، حالت خوبه؟

43:54.291 --> 43:55.333
‫قربان، حالت خوبه؟

43:57.416 --> 43:58.416
‫قربان؟

43:59.166 --> 44:00.541
‫داره کدوم گوری میره؟

44:02.291 --> 44:04.541
‫احتمالش هست که

44:04.625 --> 44:06.750
‫یکی دزدکی وارد دفترش شده باشه...

44:06.833 --> 44:08.500
‫من کسی رو ندیدم. کسی اونجا نبوده

44:08.583 --> 44:10.125
‫چرا یه حرفِ من‌درآوردی بزنه؟

44:11.458 --> 44:14.083
‫هکتور. کسی وارد اتاق مطالعه من شده؟

44:14.791 --> 44:16.250
‫نگرانـمون کردی، قربان

44:17.375 --> 44:18.666
‫- تو کی هستی؟
‫- اون‌ها...

44:18.750 --> 44:20.750
‫- تو کی هستی؟
‫- کی کیه؟

44:20.833 --> 44:22.833
‫تو کی هستی؟ کی کیه تحویلم نده.
‫تو کی هستی؟

44:24.125 --> 44:26.333
‫هکتور کجاست؟ هکتور کجاست؟

44:26.416 --> 44:27.791
‫جورج، داد نزن!

44:27.875 --> 44:29.500
‫خوبی؟ چی شده؟

44:30.250 --> 44:32.166
‫- این... کیه؟
‫- جورج، آروم باش!

44:32.250 --> 44:33.166
‫هکتور کجاست؟

44:35.208 --> 44:37.500
‫هکتور پنج سال پیش بازنشسته شد

44:37.583 --> 44:38.458
‫چی؟

44:38.541 --> 44:39.583
‫اون وین‌ـه

44:40.250 --> 44:41.708
‫هکتور بازنشسته شده

44:43.333 --> 44:44.208
‫جورج

44:45.333 --> 44:46.166
‫جورج

44:50.916 --> 44:52.875
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

44:52.958 --> 44:56.750
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

44:56.833 --> 44:58.958
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

45:00.416 --> 45:03.833
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی... ♪

45:04.857 --> 45:24.857
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
