WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:15.909 --> 01:17.077
‫ببخشید دیر شد.

01:18.912 --> 01:20.080
‫بچه‌ها کجان؟

01:20.747 --> 01:21.748
‫من که راه افتادم،

01:21.832 --> 01:24.501
‫هانتر تو تراس داشت با آیپدش ور می‌رفت،

01:24.585 --> 01:27.129
‫توری هم جوری داشت روم‌سرویس سفارش می‌داد،
‫انگار جونش بهش بسته بود.

01:27.212 --> 01:28.755
‫برای شام جا گرفتم.

01:28.839 --> 01:30.048
‫دیگه چیکار میشه کرد؟

01:30.841 --> 01:32.092
‫هرچقدر هم برنامه بچینی، آخرش می‌ریزه به‌هم.

01:32.676 --> 01:36.096
‫- سلام، لطفا یه نگرونی برام بیارید.
‫- چشم.

01:37.014 --> 01:39.474
‫نوشیدنی مخصوص تعطیلاتمه.

01:39.558 --> 01:42.477
‫فکر می‌کردم نوشیدنی تعطیلاتت فقط رُزه‌ست.

01:42.561 --> 01:45.939
‫آره، اینم میشه نوشیدنیِ «پایان تعطیلات».

01:46.648 --> 01:47.733
‫برگشتن به زندگی عادی خیلی ضدحاله.

01:47.816 --> 01:49.276
‫اصلاً دلم نمی‌خواد برگردم خونه.

01:49.818 --> 01:51.445
‫بی‌خیال، اینجاییم، تا وقتی که نباشیم.

01:51.528 --> 01:53.405
‫- چی؟ مرسی.
‫- نِگرونی برای خانم.

01:53.488 --> 01:54.948
‫- نوش جان.
‫- اینم طرز فکر من تو تعطیلاته.

01:55.032 --> 01:57.326
‫وای کوپ، خیلی عمیق شدی یهو.

01:57.409 --> 01:59.203
‫می‌دونی که حرفت معنی نداشت دیگه؟

01:59.286 --> 02:01.121
‫دومی رو که بخوری، خودت می‌فهمی چی گفتم.

02:01.205 --> 02:02.623
‫شاید یه مزکال بزنم.

02:02.706 --> 02:04.291
‫اینم از اون حرفای آخره.

02:06.168 --> 02:07.586
‫بازم پیش میاد.

02:07.669 --> 02:09.128
‫منظورت حرفای آخره؟

02:09.213 --> 02:10.589
‫نه بابا، تعطیلاتی مثل این.

02:11.965 --> 02:13.133
‫جدی می‌گی؟

02:13.800 --> 02:15.052
‫هستیم تا وقتی نباشیم.

02:15.135 --> 02:17.596
‫وای خدا، یکی اینو ساکتش کنه.

02:17.679 --> 02:20.182
‫یه لحظه فکر کن، ما خیلی منطقی رفتار کردیم

02:20.974 --> 02:22.226
‫که اصلاً همچین کاری کردیم.

02:22.309 --> 02:24.102
‫وقتی با دوستای همدیگه سکس نکنیم،
‫ همه‌چی ساده‌تره.

02:24.186 --> 02:26.396
‫- اول تو شروع کردی.
‫- تو هم که به قتل هم متهم شده بودی.

02:27.022 --> 02:28.315
‫باشه، قبول.

02:28.398 --> 02:29.983
‫یه دونه دیگه هم می‌دی لطفاً؟

02:30.067 --> 02:31.235
‫چشم خانم.

02:32.277 --> 02:33.362
‫زود بذارش کنار.

02:33.445 --> 02:35.239
‫هنوز خیلی مونده تا خوابم ببره.

02:36.406 --> 02:37.783
‫ما پنجاه سالمونه، کوپ.

02:38.325 --> 02:39.326
‫لعنت بهش.

02:40.244 --> 02:42.579
‫واقعاً فکر می‌کردم تا الان تکلیفم
‫ با همه‌چی روشن شده باشه

02:42.663 --> 02:45.499
‫یا حداقل دیگه از صفر شروع نکنم.

02:45.582 --> 02:49.294
‫ببین، پارسال همین موقع‌ها بود
‫ که داشتم حبس ابد می‌خوردم.

02:49.378 --> 02:52.548
‫ممکن بود همه‌چی از دست بره،
‫پس به نظرم الان وضعمون بد نیست.

02:52.631 --> 02:54.925
‫یعنی داری می‌گی سقف توقعاتو آوردی پایین.

02:55.008 --> 02:57.553
‫من که کلاً سقف رو زدم ترکوندم،
‫ دیگه چیزی به اسم سقف وجود نداره.

02:59.304 --> 03:01.849
‫بیا امشب کلی مست کنیم.

03:03.559 --> 03:04.852
‫باشه.

03:17.072 --> 03:18.907
‫مزاحم شدم؟

03:18.991 --> 03:20.617
‫نه، اصلا.

03:20.701 --> 03:22.578
‫نشستی نِگرونی می‌خوری، معلومه دنبال کُسی.

03:22.661 --> 03:24.538
‫- به تیپ من نمی‌خوره.
‫- چرت نگو.

03:25.372 --> 03:26.999
‫من بودم بلندش می‌کردم.

03:27.082 --> 03:28.417
‫جدی؟

03:28.500 --> 03:31.170
‫آخه اگه اینطوریه،
‫راستش اصلاً براش آماده نبودم.

03:31.253 --> 03:33.130
‫ولی خب… می‌تونم خودمو جمع‌وجور کنم.

03:33.213 --> 03:35.465
‫- بالاخره همه‌مون آدم بالغیم.
‫- مگه تو خواب.

03:35.549 --> 03:37.509
‫- خوابشم دیدم.
‫- خب من جلوتو نمی‌گیرم.

03:37.593 --> 03:39.261
‫نه جلومو گرفتی نه مزاحممی.

03:39.344 --> 03:40.596
‫هرچی نباشه اومدی تعطیلات.

03:40.679 --> 03:41.889
‫اگه واقعاً همچین چیزی می‌خوای،

03:41.972 --> 03:44.349
‫- برو دنبالش خب.
‫- همچین چیزی نمی‌خوام.

03:44.433 --> 03:46.852
‫بچه‌ها که پیچوندن، اینم شب آخرته.

03:46.935 --> 03:48.937
‫به‌هرحال تونستیم کل این سفر رو بگذرونیم

03:49.021 --> 03:50.230
‫بدون اینکه آخرش با هم سر از تخت دربیاریم.

03:50.314 --> 03:52.232
‫- در کل هم آفرین به خودمون.
‫- آره واقعاً آفرین داره.

03:53.150 --> 03:54.443
‫اینجا آمریکاست دیگه.

03:54.526 --> 03:57.237
‫- نه بابا، مکزیکه.
‫- دختره هم خوشگله، تو هم که هنوز رو فرمی.

03:57.321 --> 03:58.488
‫ممنون.

03:58.572 --> 04:01.033
‫و اگه می‌خوای یه تلمبه‌ای بزنی، برو بزن.

04:01.992 --> 04:04.161
‫اگه قرار بود کاری بکنم، تا الان کرده بودم.

04:06.705 --> 04:08.123
‫به همین سادگی یعنی؟

04:10.709 --> 04:14.004
‫- آره، من دیگه برم.
‫- کجا داری میری؟

04:14.087 --> 04:15.464
‫چی شد یهو؟

04:16.255 --> 04:18.591
‫- هیچی نشده، اوکیه.
‫- اوکیه؟

04:18.675 --> 04:21.803
‫- تو اینو می‌گی، ولی…
‫- من نمی‌خوام بشینم اینجا و…

04:23.639 --> 04:24.640
‫بشم کس‌گیر.

04:24.723 --> 04:26.934
‫حس می‌کنم بحث یهویی پیچید یه طرف دیگه.

04:27.017 --> 04:28.727
‫حست کاملاً درسته.

04:31.980 --> 04:34.525
‫ببین، من برات تو فلورا فارمز میز گرفته بودم.

04:35.150 --> 04:37.069
‫می‌دونی گرفتنش چقدر دردسر داشت؟

04:37.861 --> 04:39.029
‫هرچقدر هم برنامه بچینی، آخرش می‌ریزه به‌هم، نه؟

04:44.368 --> 04:46.078
‫یه زمانی بود که فکر می‌کردم

04:46.161 --> 04:48.038
‫محاله با زن سابقم برم سفر.

04:49.623 --> 04:51.917
‫بعداً فهمیدم بی‌دلیل هم نبود.

04:52.543 --> 04:55.546
‫ولی حتی یه بحث دیگه با مل
‫که درست هم سر درنیاوردم ازش

04:55.629 --> 04:58.715
‫نتونست اینکه نشستم لب ساحل
‫توی یه هتل پنج‌ستاره ویسکی و نرم می‌خورم

04:58.799 --> 05:03.846
‫در حالی که ممکن بود الان
‫حکم سنگین گرفته باشم رو حرومم کنه.

05:03.929 --> 05:06.515
‫در مجموع، اوضاع داشت بهتر می‌شد.

05:08.392 --> 05:09.768
‫قضیه این‌جوری پیش می‌ره…

05:10.686 --> 05:11.895
‫به جرم قتل دستگیرت می‌کنن،

05:11.979 --> 05:13.105
‫بعد تبرئه می‌شی،

05:13.188 --> 05:16.233
‫شغل قبلیت رو دوباره بهت پیشنهاد می‌کنن،
‫ولی تو مسیرتو عوض می‌کنی

05:16.316 --> 05:18.068
‫و برای همیشه پل پشت سرتو خراب می‌کنی.

05:18.652 --> 05:22.906
‫یعنی اون درآمد موقتیت
‫حالا شده منبع درآمد اصلیت.

05:23.699 --> 05:25.075
‫پس یه لِول می‌ری بالاتر

05:26.076 --> 05:27.202
‫و رابطه‌ها رو درست می‌کنی.

05:28.453 --> 05:31.331
‫هیچی مثل یه درآمد حسابی
‫آدم‌ها رو سریع‌تر آشتی نمی‌ده.

05:32.541 --> 05:35.627
‫ولی تو شهری که ظاهر خیلی مهمه،

05:36.378 --> 05:37.754
‫باید ظاهر قضیه رو هم حفظ کنی.

05:38.463 --> 05:41.675
‫مثلاً این‌که یه دفتر تو منهتن داشته باشی
‫و هر روز بری توش.

05:41.758 --> 05:44.469
‫این‌جوری اوضاع بچه‌داری مشترک هم
‫دوباره رو روال می‌افته.

05:44.553 --> 05:45.554
‫بریم.

05:49.933 --> 05:52.019
‫حالا که زندگی یه کم جمع‌وجور شده،

05:52.102 --> 05:54.146
‫می‌تونی بالاخره از مجرد بودن لذت ببری.

06:06.116 --> 06:07.868
‫یعنی شب‌هایی که تو شهر می‌چرخی.

06:09.953 --> 06:11.747
‫و شب‌هایی که خونه می‌مونی.

06:28.347 --> 06:32.059
‫نمی‌شه دقیق گفت بخاطر دستگیری به اتهام قتل بود
‫یا تبرئه شدنت،

06:32.142 --> 06:36.522
‫ولی یه‌جوری کل اون داستانِ نه‌چندان تمیز
‫باعث شد بیشتر به چشم بیای.

06:37.147 --> 06:39.107
‫برای سم لویت اوضاع این‌جوری پیش نرفت.

06:39.191 --> 06:42.903
‫وکیلش تونست حکم رو در حد جریمه سنگین
‫ و خدمات اجتماعی سبک‌تر کنه.

06:45.113 --> 06:46.615
‫شاید نسبتاً راحت ازش قسر در رفت،

06:46.698 --> 06:48.700
‫ولی یه قانون نانوشته دیگه هم
‫ تو وست‌مونت ویلیج هست.

06:49.952 --> 06:52.079
‫و اون دادگاه، اصلاً شوخی نداره.

06:53.413 --> 06:55.707
‫الان زندگی از قبل بهتر شده.

06:55.791 --> 06:58.210
‫اوضاع خونواده تا حدی سر و شکل گرفته.

06:58.293 --> 06:59.753
‫بچه‌هات هم دارن راه خودشونو پیدا می‌کنن.

06:59.837 --> 07:02.047
‫و اگه گاهی اون دردِ ته‌نشین‌شده

07:02.130 --> 07:04.925
‫از هم پاشیدن خونواده‌ت هنوزم
‫ بزنه بالا و اذیتت کنه...

07:05.968 --> 07:08.679
‫اون‌وقت همون شب‌هایی که گفتم به کارت میان.

07:10.973 --> 07:14.810
‫اگه اونم جواب نداد، همیشه یه لیوان ویسکی
‫و یه فیلم قدیمی جوابه.

07:19.439 --> 07:21.900
‫کم‌کم دوباره حس خوبی پیدا می‌کنی.

07:21.984 --> 07:25.028
‫احساس کنترل داری. امنیت. حتی یه‌کم امید.

07:30.909 --> 07:33.704
‫و همون‌طور که از تجربه‌های قبلیت فهمیدی،

07:34.872 --> 07:38.876
‫دقیقاً همین موقع‌هاست که زندگی
‫یه ضربه درست و حسابی می‌زنه لای پات.

08:03.817 --> 08:04.818
‫آقای اَش.

08:05.402 --> 08:07.446
‫سلام، رینی هادسون هستم.
‫تلفنی حرف زده بودیم.

08:07.529 --> 08:08.864
‫- سلام رینی، خوبی؟
‫- سلام.

08:08.947 --> 08:10.574
‫وای، ماشینت خیلی باحاله.

08:10.657 --> 08:11.992
‫اهل ماشین هستی؟

08:12.075 --> 08:14.286
‫- نه اون‌قدرها.
‫- دارم سر صحبت رو باز می‌کنم.

08:14.369 --> 08:16.455
‫- سر صحبت. ممنون.
‫- خب، بفرمایید.

08:23.837 --> 08:24.838
‫سلام.

08:25.923 --> 08:27.883
‫سلام، شما مشاور این خونه‌اید؟

08:27.966 --> 08:30.344
‫- آره، سامانتا لویت هستم.
‫- اوون اَش.

08:30.427 --> 08:31.929
‫بهت نمی‌خوره مشاور املاک باشی.

08:32.011 --> 08:33.847
‫البته از دید مثبتی می‌گم.

08:33.931 --> 08:35.390
‫تازه شروع کردم.

08:35.474 --> 08:38.268
‫- سلام رینی.
‫- سلام سامانتا.

08:40.145 --> 08:41.647
‫خب آقای اَش، می‌خواین یه دور
‫خونه رو نشونتون بدم؟

08:41.730 --> 08:43.565
‫- فقط اَش صدام کن.
‫- باشه، اَش.

08:43.649 --> 08:46.443
‫آره، من… آره، حتماً.

08:46.527 --> 08:48.278
‫ولی راستش نمی‌خوام الکی وقتتو بگیرم،

08:48.362 --> 08:52.032
‫چون بعید می‌دونم اصلاً این خونه رو بخرم.

08:52.115 --> 08:53.283
‫چه زود به نتیجه رسیدی.

08:53.367 --> 08:56.411
‫نه، قضیه اینه که خیلی کوچیکه… یعنی
‫واقعاً کوچیکه.

08:56.495 --> 08:57.955
‫همین‌جا که وایسادم…

08:58.038 --> 09:00.374
‫نمی‌دونم، حس می‌کنم کل خونه دستمه.

09:00.457 --> 09:02.543
‫من یه جایی می‌خوام که توش گم شم.

09:02.626 --> 09:05.879
‫این یکی… نمی‌دونم،
‫بعضی از این طراحی‌ها واقعاً تو ذوق می‌زنه.

09:05.963 --> 09:07.089
‫چندشه.

09:07.881 --> 09:08.966
‫آره، اصلاً نمی‌دونم.

09:09.550 --> 09:12.094
‫من که از اول گفته بودم دنبال
‫یه جای خیلی مجلل‌ترم، نه؟

09:12.177 --> 09:14.721
‫یه چیزی که بیشتر به چشم بیاد،
‫که باعث شه «واو» از دهنت نیفته.

09:14.805 --> 09:17.391
‫- ولی اینجا اصلا...
‫- این خونه مال منه.

09:17.474 --> 09:19.309
‫خونه خودته؟

09:19.393 --> 09:21.728
‫خب کاش قبلش اینو می‌گفتین.

09:21.812 --> 09:25.649
‫نمی‌دونستم قراره اینو
‫بگه یا نه، با توجه به…

09:26.400 --> 09:27.526
‫اون قضیه.

09:27.609 --> 09:28.819
‫چه قضیه‌ای؟

09:29.862 --> 09:31.572
‫اون چیزی که رینی داره
‫ با احتیاط بهش اشاره می‌کنه،

09:31.655 --> 09:34.199
‫اینه که شوهرم پارسال همین‌جا مرد.

09:34.283 --> 09:36.994
‫اوه… تسلیت می‌گم.

09:37.077 --> 09:38.120
‫ممنون.

09:38.203 --> 09:40.956
‫همسر منم هشت سال پیش فوت کرد،
‫پس می‌دونی… تو یه کلابیم.

09:41.039 --> 09:43.333
‫- متأسفم.
‫- ممنون.

09:43.417 --> 09:44.835
‫چی شد که فوت کرد؟

09:45.419 --> 09:46.503
‫خودکشی.

09:47.171 --> 09:50.215
‫- یعنی همین‌جا؟
‫- تقریباً همون‌جایی که الان وایستادی.

09:52.092 --> 09:54.011
‫صبر کن، این همون خونه‌ست؟

09:54.803 --> 09:55.804
‫آره، کلی سر و صدا کرد.

09:55.888 --> 09:57.431
‫تو رو هم بازداشت کرده بودن.

09:57.514 --> 09:58.515
‫آره.

09:58.599 --> 09:59.933
‫زن خطرناکی به نظر میای.

10:01.351 --> 10:03.312
‫منم بی‌تجربه نیستم،
‫ چندبار با قانون سروکار داشتم.

10:03.395 --> 10:05.230
‫پس توی یه کلابیم.

10:05.981 --> 10:07.399
‫فکر کنم همینطوره.

10:07.482 --> 10:09.526
‫خب، آقای اَش،

10:09.610 --> 10:11.320
‫- بهتره بریم.
‫- آره، آره.

10:11.403 --> 10:12.946
‫هی، سامانتا.

10:13.030 --> 10:15.199
‫چطور یه مشاور که می‌دونه
‫ من دنبال چیزای سطح بالاترم

10:15.282 --> 10:16.491
‫این خونه رو نشونم می‌ده؟

10:19.703 --> 10:21.038
‫این فقط یه خونه‌ی تستیه.

10:21.580 --> 10:23.081
‫خونه تستی؟

10:23.165 --> 10:26.084
‫نه بابا، همچین چیزی نداریم اصلاً.

10:26.168 --> 10:29.129
‫باعث می‌شه خونه‌های بعدی که نشونت می‌ده

10:29.213 --> 10:30.672
‫در مقایسه خیلی خفن‌تر به نظر بیان.

10:30.756 --> 10:32.799
‫- نه، نه، این‌طور نیست.
‫- گرفتم چی می‌گی.

10:32.883 --> 10:35.594
‫من ترجیح می‌دم قبل از خرید،

10:35.677 --> 10:37.262
‫مشتری‌هامو کامل با بازار آشنا کنم.

10:37.346 --> 10:38.889
‫تو هم همچین کاری می‌کنی؟

10:39.681 --> 10:40.933
‫نمی‌شه گفت.

10:41.016 --> 10:42.809
‫هیچ‌کس این اطراف حاضر نیست
‫ ملکشو بده دست من.

10:42.893 --> 10:44.561
‫جدی؟ چرا؟

10:44.645 --> 10:47.898
‫آره خب. همون داستان سابقه کیفری.

10:47.981 --> 10:50.275
‫در واقع حکمم تبدیل شد به چندتا تخلف سبک‌تر.

10:50.359 --> 10:52.402
‫- چه بهتر، به نفعت شد پس.
‫- ممنون.

10:52.486 --> 10:54.404
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- آره.

10:54.488 --> 10:55.614
‫- رینی.
‫- بله؟

10:55.697 --> 10:57.658
‫می‌تونم یه دقیقه باهات حرف بزنم؟

11:18.846 --> 11:20.472
‫این ۷۵۰اسه، درسته؟

11:23.308 --> 11:25.561
‫- آره.
‫- ماشین خوبیه.

11:26.645 --> 11:28.146
‫آره، خوبه.

11:28.814 --> 11:29.940
‫ببین...

11:30.858 --> 11:32.734
‫یهویی دیدم الان واقعاً
‫به یه مشاور املاک احتیاج دارم.

11:32.818 --> 11:34.069
‫برنامه‌ی امروزت چطوره؟

11:43.662 --> 11:44.663
‫- بله.
‫- سلام رینی.

11:44.746 --> 11:46.415
‫لیستینگِ عمارت بیسبی دست توئه، نه؟

11:46.498 --> 11:49.960
‫- آره، ولی این کار درست نیست.
‫- می‌تونی تا ده دقیقه دیگه ببریمون داخلش؟

11:51.336 --> 11:52.379
‫- اوکی.
‫- عالیه.

11:52.462 --> 11:53.922
‫- قرار بود ببرمش
‫- اوکیه، هماهنگه.

11:54.006 --> 11:55.632
‫خوبه، با ماشین من بریم.

11:56.133 --> 11:57.384
‫- هی، سامانتا...
‫- سم صدام کن.

11:57.968 --> 11:59.094
‫باشه، سم.

11:59.720 --> 12:02.347
‫راستی، می‌خواستم بدونم
‫تا حالا چندتا خونه فروختی؟

12:02.431 --> 12:05.309
‫با این یکی حساب کنیم، صفر.

12:06.518 --> 12:07.603
‫چه عالی.

13:56.086 --> 13:59.298
‫من جف پرت هستم، از کمیته
‫ فارغ‌التحصیل‌های پرینستون،

13:59.381 --> 14:00.799
‫و قراره مصاحبه رو من انجام بدم.

14:00.883 --> 14:02.009
‫باشه، فهمیدم.

14:02.759 --> 14:04.970
‫من پدر و مادرت رو از قدیم می‌شناسم.

14:05.053 --> 14:06.138
‫- حالشون خوبه؟
‫- آره.

14:06.221 --> 14:07.222
‫- آره.
‫- آره خیلی‌خب.

14:07.306 --> 14:10.058
‫خب توری، بگو ببینم چرا پرینستون؟

14:10.851 --> 14:12.728
‫غیر از این‌که پدر و مادرت اونجا درس خوندن.

14:13.812 --> 14:15.272
‫همین دلیل کافی نیست، نه؟

14:15.355 --> 14:18.108
‫باشه، یه‌جور دیگه می‌پرسم،

14:18.192 --> 14:22.029
‫می‌خوای از این چهار سالی که اونجایی
‫ چی به دست بیاری؟

14:22.613 --> 14:25.616
‫شما اونجا درس می‌دین؟

14:25.699 --> 14:28.785
‫- چی؟ نه.
‫- آخه گفتین «ما»، فکر کردم جزو اساتید هستید.

14:28.869 --> 14:31.872
‫- ببخشید، عادت لفظیه.
‫- اوکی.

14:34.708 --> 14:36.960
‫لازم نیست استرس بگیری.

14:37.044 --> 14:39.046
‫فقط یه گفت‌وگوی ساده‌ست.

14:39.129 --> 14:41.840
‫خب، اولش اینو بگم جف،

14:43.217 --> 14:47.262
‫به نظرم بهتره قبول کنیم این مصاحبه
‫یه جورایی فرمالیته‌ست.

14:48.472 --> 14:52.851
‫والدینم فارغ‌التحصیل اینجان،
‫پدرم هم همیشه کمک مالی کرده.

14:53.393 --> 14:55.187
‫و دلیلش هم واضحه،

14:55.270 --> 14:59.066
‫همون دلیلی که خیلی از فارغ‌التحصیلای آیوی
‫ هنوز پول می‌دن،

14:59.149 --> 15:01.443
‫که مطمئن شن بچه‌هاشون اونجا
‫سهمیه دارن.

15:02.361 --> 15:03.779
‫چون راستش،

15:03.862 --> 15:05.656
‫خیریه‌های خیلی مهم‌تری هست
‫که بشه بهشون کمک کرد.

15:07.366 --> 15:09.701
‫شماها به اسم سرمایه‌داری
‫ گند زدین به کل سیاره،

15:09.785 --> 15:12.120
‫و حالا به‌جای جبرانش

15:12.204 --> 15:14.122
‫یا کمک به گرسنه‌ها و بی‌خانمان‌ها،

15:14.206 --> 15:16.792
‫دارین پول می‌ریزین تو جیبِ
‫ یه‌سری مؤسسه چندصدساله

15:16.875 --> 15:20.671
‫که پر از تبعیض و مشکلات سیستماتیکه،

15:21.505 --> 15:23.465
‫فقط برای این‌که یه نسل دیگه

15:23.549 --> 15:26.760
‫از بچه‌های پولدار و امتیازمند

15:26.844 --> 15:29.680
‫بازم سهم اصلی منابع باقی‌مونده رو
‫ بالا بکشن،

15:29.763 --> 15:32.266
‫در حالی که بقیه سر ته‌مونده‌ها می‌جنگن.

15:33.767 --> 15:35.352
‫در هر صورت، ممنون که وقت گذاشتین،

15:36.687 --> 15:37.855
‫ولی بیاین روراست باشیم.

15:38.730 --> 15:40.566
‫هر دومون می‌دونیم من قبول می‌شم،

15:41.900 --> 15:44.403
‫چون کل این سیستم رو از اول همین‌طوری چیدین.

15:50.534 --> 15:52.327
‫من چیزی نچیدم.

15:52.411 --> 15:53.579
‫ببخشید.

15:54.621 --> 15:55.789
‫عادت لفظیه.

15:59.376 --> 16:01.211
‫راستی تنیس هم هست.

16:02.129 --> 16:04.673
‫- چی؟
‫- برای تیم تنیس منو می‌خوان.

16:07.342 --> 16:08.844
‫شاید بهتر بود از اول اینو می‌گفتم.

16:25.569 --> 16:27.779
‫آهان، این شد یه چیزی!

16:39.583 --> 16:41.752
‫- قیمتش چنده؟
‫- بیست میلیون.

16:41.835 --> 16:44.129
‫- ولی خب جا برای تخفیف هست.
‫- همونو می‌خرم.

16:45.130 --> 16:46.256
‫باشه…

16:46.340 --> 16:48.842
‫- یعنی کل قیمتو می‌دی؟
‫- آره، نقد.

16:48.926 --> 16:50.511
‫فقط می‌خوام تا دوشنبه جمعش کنیم.

16:50.594 --> 16:51.637
‫- دوشنبه؟
‫- آره.

16:51.720 --> 16:53.597
‫حداقل یه هفته زمان برای قرارداد لازمه.

16:53.680 --> 16:55.265
‫بعدشم باید یه بررسی کامل...

16:55.349 --> 16:57.559
‫فردا یه تیم کامل میارم اینجا که همه‌چی رو
‫ زیر و رو کنن.

16:57.643 --> 16:59.520
‫فعلاً هم مدارکو بفرست برای وکیلم.

16:59.603 --> 17:01.146
‫تبریک.

17:01.730 --> 17:03.065
‫اولین فروشت ثبت شد.

17:03.148 --> 17:05.776
‫راستی دقیقاً چیکاره‌ای؟

17:07.819 --> 17:10.989
‫دوره یه سناتور آمریکا چند ساله‌ست؟

17:11.531 --> 17:12.532
‫شش ساله.

17:12.616 --> 17:13.617
‫خوبه.

17:14.242 --> 17:17.496
‫پنج‌تا از سیزده مستعمره ایالت رو نام ببر.

17:17.579 --> 17:18.914
‫مستعمره‌ها.

17:18.997 --> 17:20.332
‫نیویورک، نیوجرسی،

17:20.415 --> 17:22.792
‫کنتیکت، ماساچوست،

17:22.876 --> 17:24.627
‫رود آیلند، دلاور،

17:25.253 --> 17:26.505
‫نیوهمپشایر،

17:27.339 --> 17:29.967
‫مریلند، ویرجینیا،

17:30.843 --> 17:33.512
‫پنسیلوانیا، جورجیا.

17:33.595 --> 17:35.472
‫یازده‌تا شد.

17:35.556 --> 17:37.099
‫کدوما جا موند؟

17:37.182 --> 17:39.643
‫- اینا رو از کجا بلدی؟
‫- زیاد جپردی می‌بینم.

17:48.819 --> 17:49.987
‫حدس بزن چی پیدا کردم؟

17:50.529 --> 17:51.572
‫چی؟

17:52.739 --> 17:55.659
‫یه کشو پر از دستبند لاوِ کارتیه.

17:57.578 --> 18:00.831
‫جدی می‌گم، هر زنی
‫ تو این شهر انگار چندتا از اینا داره.

18:00.914 --> 18:03.458
‫نمی‌فهمم قضیه چیه؛
‫حاضر نیستن یه لباسو دوبار بپوشن،

18:03.542 --> 18:05.335
‫ولی اینو همه باید داشته باشن.

18:05.419 --> 18:07.254
‫انگار یه قانون نانوشته‌ست.

18:07.337 --> 18:10.007
‫می‌خوای چندتا برات بردارم؟ نمی‌فهمن که.

18:10.090 --> 18:11.550
‫نه، لازم نیست همرنگ‌شون شم.

18:11.633 --> 18:13.719
‫فقط خودکارو پیدا کن.

18:13.802 --> 18:16.305
‫تو اتاق کاره، پشت اتاق خواب اصلی.

18:17.139 --> 18:18.891
‫کارولینای شمالی و جنوبی.

18:18.974 --> 18:20.976
‫- چی؟
‫- اون دوتا مستعمره‌ی باقی‌مونده.

18:21.059 --> 18:24.062
‫خیلی‌خب، دیگه داری خودنمایی می‌کنی.

18:32.029 --> 18:33.488
‫توی میز نیست.

18:38.911 --> 18:39.912
‫اوه، بینگو.

18:39.995 --> 18:41.163
‫یه کشو پر از خودکار.

18:43.123 --> 18:47.669
‫مطمئنی همچین چیز باارزشی رو
‫تو همچین به‌هم‌ریختگی‌ای نگه می‌داشته؟

18:47.753 --> 18:50.464
‫ناتالیا می‌گه هر بار
‫ یه قرارداد امضا می‌کرده،

18:50.547 --> 18:53.008
‫یه خودکار خیلی گرون می‌گرفته
‫و بعدش همین‌طوری می‌نداخته تو کشو.

18:53.091 --> 18:54.843
‫انگار یه جور رسم بوده.

18:54.927 --> 18:55.928
‫خیلی‌خب.

18:57.721 --> 18:58.722
‫پیداش کردم.

18:59.306 --> 19:02.184
‫خودنویس «اتوآل دو مون‌بلان ژوآیِر».

19:02.893 --> 19:05.020
‫که فقط 15 تا ازش تو کل دنیا ساخته شده،

19:05.103 --> 19:09.107
‫این نسخه محدود، کاملاً از طلای رز 18 عیار.

19:10.192 --> 19:12.569
‫و مزین به الماس‌های کنیاکیه.

19:12.653 --> 19:16.281
‫و نوکی داره که می‌گن از چرخ‌های
‫ ریمووا هم نرم‌تر روی کاغذ می‌لغزه،

19:16.365 --> 19:17.991
‫این فقط یه خودکار نیست،

19:19.201 --> 19:24.081
‫بلکه یه اثر هنری لوکسه که با قیمت حدودیِ
‫165 هزار دلار دوباره فروخته می‌شه.

19:24.164 --> 19:25.499
‫نمی‌دونم کدومش بدتره،

19:25.582 --> 19:27.292
‫این‌که یکی این‌قدر پول بالای یه خودکار بده

19:27.376 --> 19:30.170
‫یا این‌که بندازتش تو یه کشوی شلوغ
‫ کنار سی‌تا خودکار دیگه.

19:30.254 --> 19:32.923
‫در هر صورت، یکی مثل اون
‫ حقشه از دستش بده.

19:33.006 --> 19:34.716
‫- لعنتی.
‫- چی شد؟

19:34.800 --> 19:36.844
‫اون کوفتی از دستم افتاد. صبر کن، برش دارم.

19:36.927 --> 19:38.554
‫برش داشتم.

19:41.723 --> 19:43.517
‫کوپ؟ چی شد؟

19:43.600 --> 19:44.601
‫کوپ؟

19:45.853 --> 19:46.854
‫چی شده؟

19:46.937 --> 19:49.606
‫کمرم گرفت.

19:49.690 --> 19:51.441
‫خیلی درد می‌کنه.

19:51.525 --> 19:54.152
‫- نمی‌تونم تکون بخورم.
‫- یعنی چی نمی‌تونی تکون بخوری؟

19:54.236 --> 19:56.321
‫- فقط بیا اینجا.
‫- می‌گم نمی‌تونم تکون بخورم.

19:57.698 --> 19:59.241
‫روی پشتم دراز کشیدم.

19:59.324 --> 20:00.617
‫شوخی می‌کنی، کوپ.

20:00.701 --> 20:02.786
‫بهم می‌خوره شوخی بکنم؟

20:02.870 --> 20:05.038
‫لعنتی. باشه، میام داخل.

20:05.122 --> 20:06.290
‫نه!

20:07.666 --> 20:08.959
‫کمرم از پارسال که

20:09.042 --> 20:11.587
‫اون اراذل هنریِ کریستین
‫ حسابی زدن داغونم کردن، همه‌ش می‌گیره.

20:11.670 --> 20:14.756
‫معمولاً ترکیب مسکن و شل‌کننده عضلانی
‫ کار رو راه می‌نداخت،

20:14.840 --> 20:16.508
‫و چند روز بعدش حالم ردیف می‌شد.

20:16.592 --> 20:18.260
‫ولی چند روز وقت نداشتم.

20:18.343 --> 20:21.096
‫کمتر از دو ساعت وقت داشتم
‫قبل از این‌که صاحبای خونه برگردن.

20:21.180 --> 20:22.806
‫و وقتی بنا بر این شد
‫توضیحی سر هم کنم

20:22.890 --> 20:24.558
‫که چرا روی زمین خونه‌شون دراز کشیدم،

20:24.641 --> 20:25.851
‫هیچی به ذهنم نمی‌رسید.

20:25.934 --> 20:27.686
‫خیلی‌خب. لعنتی. باید بریم.

20:27.769 --> 20:29.980
‫باشه، باشه، فقط کمک کن بلند شم.

20:30.063 --> 20:31.481
‫- باشه.
‫- فقط…

20:31.565 --> 20:32.983
‫لعنتی، نه.

20:33.066 --> 20:35.110
‫- ببخشید، باشه، باشه.
‫- لعنتی، نه.

20:38.322 --> 20:40.991
‫خدایا، چقدر سنگینی.

20:41.074 --> 20:44.578
‫- نمی‌تونم تکونت بدم. می‌تونی سینه‌خیز بری؟.
‫- نه، حتی نمی‌تونم غلت بزنم.

20:44.661 --> 20:46.747
‫- این دیوونگیه.
‫- فقط چند دقیقه بهم وقت بده.

20:46.830 --> 20:48.457
‫- ما چند دقیقه وقت نداریم.
‫- پس برو.

20:48.540 --> 20:50.292
‫- یه کاریش می‌کنم.
‫- تنهات نمی‌ذارم.

20:50.375 --> 20:51.710
‫خب نمی‌تونم تکون بخورم.

20:51.793 --> 20:54.129
‫- باید به یکی زنگ بزنیم.
‫- نه، نه.

20:54.213 --> 20:56.089
‫نمی‌تونی تکون بخوری!

20:56.173 --> 20:59.468
‫- لعنتی! لعنتی!
‫- زود باش دیگه، کوپ.

21:02.930 --> 21:05.474
‫- باید به یکی زنگ بزنیم.
‫- نه بابا؟

21:07.851 --> 21:08.936
‫به کی؟

21:10.062 --> 21:11.772
‫خیلی‌خب این دیگه چه وضعیه؟

21:11.855 --> 21:14.233
‫بعداً توضیح می‌دم. می‌تونی…
‫می‌تونی کمکم کنی بلند شم؟

21:14.316 --> 21:17.110
‫می‌خوای توضیح بدی چرا وسط خونه یه غریبه
‫روی زمین دراز کشیدی

21:17.194 --> 21:18.403
‫درحالی که خدمتکار نیک پیشته؟

21:18.487 --> 21:19.488
‫النا.

21:19.571 --> 21:20.572
‫اسمتو بلدم.

21:21.198 --> 21:23.825
‫یه سؤال… این خونه مال کیه؟

21:23.909 --> 21:25.786
‫- خانواده همینگز.
‫- و از کجا می‌شناسی‌شون؟

21:25.869 --> 21:26.995
‫نمی‌شناسیم.

21:28.330 --> 21:29.998
‫نمی‌شناسیم. نمی‌شناسیم.

21:30.082 --> 21:32.584
‫- جمع می‌بندی؟ واقعا؟
‫- می‌شه زودتر تمومش کنیم، لطفا؟

21:32.668 --> 21:34.545
‫- باید بجنبیم.
‫- محض اطمینان،

21:34.628 --> 21:37.214
‫و ببخشید اگه اشتباه برداشت کردم،

21:37.297 --> 21:39.216
‫ما الان غیرقانونی وارد شدیم، درسته؟

21:39.299 --> 21:41.385
‫- درسته.
‫- و چرا باید همچین کاری کنیم؟

21:41.468 --> 21:43.303
‫خیلی‌خب، هر لحظه ممکنه برگردن خونه.

21:43.387 --> 21:45.264
‫پس می‌شه ادامه‌ی
‫ این سؤال‌جوابو بذاریم بعد؟

21:45.347 --> 21:46.849
‫سؤال‌جواب؟

21:46.932 --> 21:48.684
‫بامزه‌ست.

21:48.767 --> 21:50.060
‫بامزه‌ست. کی فکرشو می‌کرد؟

21:50.143 --> 21:51.728
‫بارنی! خواهشاً؟

21:54.439 --> 21:55.440
‫باشه.

21:55.524 --> 21:58.277
‫تو پای چپشو بگیر، من پای راستو.
‫با شمارش من.

21:58.986 --> 22:00.946
‫- یک، دو، سه.
‫- دو.

22:03.866 --> 22:05.576
‫خواهرت کی برمی‌گرده خونه؟

22:05.659 --> 22:08.579
‫حداقل یکی دو ساعت دیگه درگیره.

22:08.662 --> 22:10.205
‫باشه. دارویی واسه این وضعیت داری؟

22:10.289 --> 22:11.999
‫آره، بالا تو کمد داروها.

22:12.082 --> 22:14.376
‫فلکسریل و پرکوسِت هست. لطفاً هر دوتاشو بیار.

22:14.459 --> 22:15.460
‫باشه.

22:19.590 --> 22:23.677
‫پس به‌جای این‌که برگردی
‫ سر کارت تو «بیلی راسل»،

22:24.261 --> 22:27.431
‫کاری که درآمد سالانه‌ش هفت، هشت رقمیه،
‫بدون احتساب پاداش،

22:27.514 --> 22:30.767
‫داری با خدمتکار نیک،
‫به خونه مردم دستبرد می‌زنی؟

22:30.851 --> 22:33.103
‫- النا.
‫- اسمشو بلدم.

22:36.690 --> 22:39.860
‫- یعنی شما دوتا…؟
‫- چی؟ نه. چی؟

22:39.943 --> 22:41.612
‫آره آره آره، چون اون…

22:41.695 --> 22:44.698
‫اون می‌شه عجیب‌ترین بخش این وضعیت تخمی.

22:44.781 --> 22:46.158
‫می‌دونم هضمش سخته.

22:46.241 --> 22:47.993
‫من چیزی رو هضم نمی‌کنم.

22:48.076 --> 22:49.077
‫می‌دونی چرا؟

22:49.161 --> 22:50.913
‫چون اصلاً تو کتم نمی‌ره.

22:50.996 --> 22:54.541
‫اگه حداقل یه جور فتیش بود، قابل‌درک‌تر بود.

22:54.625 --> 22:57.586
‫نه این‌که اوکی باشه،
‫ولی لااقل می‌فهمیدم داستان چیه.

22:57.669 --> 23:00.047
‫ولی وقتی اونم نیست، پس قضیه چیه دقیقاً؟

23:00.130 --> 23:03.759
‫یه مدل بحران میانسالیِ چندلایه‌ست؟

23:03.842 --> 23:05.093
‫طلاق برات کافی نبود،

23:05.177 --> 23:06.512
‫کارتم از دست دادی،

23:06.595 --> 23:08.305
‫اتهام قتل هم که…

23:09.723 --> 23:10.891
‫وای خدا.

23:13.769 --> 23:15.062
‫کوپ… تو پاول لویت رو کشتی؟

23:15.145 --> 23:16.855
‫نه! چی داری می‌گی؟

23:16.939 --> 23:18.982
‫خودمم نمی‌دونم چی دارم می‌گم!

23:19.066 --> 23:23.111
‫بهترین دوستم شده دزد خونه‌های مردم!

23:23.195 --> 23:25.822
‫اصلاً اینا رو چجوری رد می‌کنی؟
‫ مال‌خر داری؟

23:25.906 --> 23:27.115
‫نه، یعنی… نه.

23:27.908 --> 23:29.576
‫نه، هیچی نگو. نمی‌خوام بدونم.

23:34.581 --> 23:35.707
‫یه لحظه…

23:39.294 --> 23:40.546
‫کوپ…

23:42.589 --> 23:44.800
‫اونایی که زدنت…

23:46.385 --> 23:47.845
‫اون تصادفی که پیش اومد…

23:49.012 --> 23:50.889
‫این به اون ربط داشت؟

23:53.100 --> 23:54.726
‫ممکن بود بمیرم.

23:55.519 --> 23:56.645
‫فکر می‌کردم بی‌خیال این داستان شدم.

23:56.728 --> 23:58.772
‫منم فکر می‌کردم تو یه دزد کسکش نیستی.

24:00.148 --> 24:02.234
‫خیالم راحت شد.

24:07.072 --> 24:08.073
‫ممنون.

24:12.953 --> 24:14.997
‫- چیه؟
‫- هیچی، فقط…

24:15.581 --> 24:17.749
‫بی‌صبرانه منتظرم بدونم داستان چیه.

24:17.833 --> 24:19.168
‫با من مشکل داری؟

24:19.251 --> 24:21.128
‫معلومه که دارم.

24:21.211 --> 24:23.714
‫- با کل این وضعیت مشکل دارم!
‫- سر من داد نزن!

24:23.797 --> 24:26.383
‫سرِ تو داد نمی‌زنم،
‫کنارت دارم داد می‌زنم!

24:26.466 --> 24:28.719
‫کل خونه رو گذاشتی رو سرت!

24:28.802 --> 24:31.763
‫بچه‌ها! بسه دیگه، لعنتی.

24:33.140 --> 24:35.058
‫باید سریع از اینجا بزنم بیرون.

24:35.142 --> 24:36.310
‫بارنی.

24:36.393 --> 24:38.020
‫- بارنی.
‫- چیه؟

24:39.771 --> 24:41.148
‫مرسی که اومدی دنبالم.

24:41.773 --> 24:42.941
‫گمشو کوپ.

24:43.609 --> 24:44.902
‫تا ابد گمشو.

24:48.697 --> 24:50.449
‫لعنتی!

24:50.532 --> 24:53.243
‫راستش از چیزی که فکر می‌کردم بهتر پیش رفت.

24:53.327 --> 24:56.622
‫- می‌دونم، نمی‌تونی…
‫- آره، دقیقاً همین.

24:56.705 --> 24:57.748
‫مرسی.

24:58.290 --> 25:00.167
‫یه لحظه تنهامون بذار. مرسی.

25:03.629 --> 25:05.255
‫- حس می‌کنم دارن بیرونمون می‌کنن.
‫- آره.

25:05.339 --> 25:06.924
‫انگار داریم تعطیلش می‌کنیم.

25:12.930 --> 25:13.931
‫چیه؟

25:14.640 --> 25:16.016
‫یادم نمیاد آخرین بار کی

25:16.099 --> 25:18.602
‫از حرف زدن با یکی این‌قدر لذت برده باشم.

25:18.685 --> 25:21.688
‫امشب به‌شدت شوخ بودم.

25:21.772 --> 25:24.608
‫- جدی؟ قضیه اینه؟
‫- آره، بهترین جوک‌هام رو آوردم.

25:24.691 --> 25:27.819
‫- یعنی از اینجا به بعد سرازیریه؟
‫- آره، تقریباً.

25:29.905 --> 25:31.156
‫خدایا.

25:32.574 --> 25:35.661
‫وقتی… وقتی طلاق می‌گیری،

25:36.411 --> 25:39.581
‫انگار اون‌قدر درگیر خودِ جدا شدن می‌شی

25:39.665 --> 25:42.209
‫که به دردسرهای بعدش فکر نمی‌کنی.

25:42.292 --> 25:46.547
‫وقتی بالاخره دردسرهای بعدش
‫فرا می‌رسن، حسابی می‌کوبنت زمین.

25:46.630 --> 25:49.466
‫پس پیچیده بده؟

25:49.550 --> 25:51.677
‫می‌شه این‌طوری گفت، آره.

25:51.760 --> 25:53.303
‫ولی فراموشش کردی؟

25:53.387 --> 25:54.596
‫دارم روش کار می‌کنم.

25:55.639 --> 25:58.225
‫اون چی؟ اونم فراموش کردی؟

25:58.308 --> 25:59.393
‫کیو می‌گی؟

26:04.690 --> 26:05.732
‫فراموش کردم.

26:06.842 --> 26:09.094
‫کاملاً. فراتر از فراموش.

26:09.987 --> 26:11.363
‫پس دو دلی؟

26:15.367 --> 26:17.828
‫راستش، از نظر من…

26:18.662 --> 26:20.330
‫اگه از قبل می‌دونستیم

26:20.414 --> 26:23.041
‫طلاق‌هامون قراره این‌قدر پیچیده بشه،

26:23.125 --> 26:27.754
‫از نظر احساسی، مالی،
‫لعنتی، حتی از نظر اجرایی…

26:28.422 --> 26:33.260
‫احتمالاً همه‌مون بی‌خیال می‌شدیم
‫و تو همون ازدواج‌های مزخرف می‌موندیم.

26:33.343 --> 26:36.013
‫اون‌وقت کجا می‌بودیم؟

26:38.223 --> 26:40.225
‫- اینجا نبودیم.
‫- دقیقاً.

26:40.809 --> 26:43.854
‫حالا که اینجاییم، فقط دارم فکر می‌کنم…

26:46.607 --> 26:48.108
‫بعدش چی می‌شه؟

27:12.549 --> 27:14.718
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟

27:14.801 --> 27:18.680
‫- ببخشید.
‫- نه، اشکالی نداره. چیزی نیست.

27:20.182 --> 27:21.850
‫خوبی؟

27:21.934 --> 27:24.728
‫آره، ببخشید. فقط…
‫یهو حالم بد شد.

27:24.811 --> 27:27.773
‫- اوه خدا. اشکالی نداره. این…
‫- یعنی…

27:27.856 --> 27:29.441
‫من کار اشتباهی کردم؟

27:29.525 --> 27:32.694
‫قول می‌دم نمی‌خوام دست به سرت کنم.

27:32.778 --> 27:35.239
‫- باشه.
‫- کاملا پایه بودم.

27:35.322 --> 27:36.698
‫- خیلی‌خب.
‫- فقط...

27:36.782 --> 27:38.450
‫ببین، اشکالی نداره. جدی.

27:39.076 --> 27:40.494
‫بذار برسونمت خونه.

27:50.254 --> 27:51.922
‫من اومدم!

27:53.382 --> 27:57.636
‫پس اگه کسی لباس درست‌وحسابی تنش نیست
‫یا داره با یکی عشقبازی می‌کنه،

27:58.220 --> 28:01.682
‫لطفاً همین الان یه فکری به حالش بکنه.

28:04.810 --> 28:05.978
‫سلام عزیزم.

28:07.729 --> 28:08.856
‫سلام مامان.

28:08.939 --> 28:11.400
‫مورگان کجاست؟ مگه قرار نبود
‫ امشب با هم باشین؟

28:12.025 --> 28:13.151
‫نه، فقط خودمم.

28:13.235 --> 28:15.112
‫- سلام.
‫- با هم دعواشون شد.

28:15.195 --> 28:16.405
‫نه، دعوا نبود.

28:16.488 --> 28:17.739
‫شبیه دعوا بود.

28:18.740 --> 28:20.409
‫خب، بد شد.

28:27.708 --> 28:29.751
‫کی دلش میاد با صاحبِ این قیافه
‫ دعوا کنه؟

28:29.835 --> 28:31.837
‫فکر کنم یه‌کم جانب‌دارانه قضاوت می‌کنی.

28:31.920 --> 28:34.965
‫طبق گفته مورگان، من یه آدم عوضی‌ام.

28:35.841 --> 28:36.842
‫می‌زنمش!

28:38.135 --> 28:39.219
‫قرارت چطور بود؟

28:39.303 --> 28:40.971
‫داشتم فکر می‌کردم باهاش به‌هم بزنم.

28:41.889 --> 28:44.183
‫- جدی؟ منم همین‌طور.
‫- عالیه.

28:45.017 --> 28:46.435
‫می‌تونی تا ابد با من زندگی کنی.

28:47.686 --> 28:50.731
‫وقتی پیر و ازکارافتاده شدم ازم مراقبت کنی.

28:50.814 --> 28:52.900
‫باشه، ولی پوشکتو عوض نمی‌کنم.

28:53.650 --> 28:54.651
‫منصفانه‌ست.

28:54.735 --> 28:57.029
‫می‌تونیم کلی گربه داشته باشیم.

28:57.112 --> 28:58.405
‫عالی می‌شه.

29:05.000 --> 29:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29:19.051 --> 29:20.719
‫هیچی بیش‌تر از وقتی
‫که برای خارج شدن از تخت

29:20.802 --> 29:23.514
‫به کمک نیاز داری، حس تنهایی رو
‫بهت یادآوری نمی‌کنه.

29:25.682 --> 29:30.395
‫کمرم یه‌کم بهتر شده بود،
‫یعنی هنوزم بدجوری درد می‌کرد.

29:34.274 --> 29:37.778
‫و با این‌که دلم می‌خواست همه‌شو بندازم گردن
‫اون کتکی که پارسال خوردم،

29:37.861 --> 29:40.572
‫حقیقت تلخ این بود که به کمردرد
‫افتاده بودم،

29:40.656 --> 29:44.034
‫مثانه‌م ظرفیتش کم شده بود
‫و میانسالی واقعاً مزخرف بود.

30:26.159 --> 30:28.161
‫خونه جدید خیلی قشنگه.

30:28.245 --> 30:29.496
‫مبارک باشه.

30:30.831 --> 30:31.832
‫مرسی.

30:36.753 --> 30:39.756
‫«یه آپارتمان لوکس تو دل آسمون.»

30:42.676 --> 30:43.760
‫ببخشید؟

30:44.303 --> 30:47.389
‫مال سریال «جفرسون‌ها»ست…

30:48.724 --> 30:49.725
‫یادت نمیاد؟

30:49.808 --> 30:51.518
‫یه سریال تلویزیونی بود،
‫مال اون زمان که من…

30:51.602 --> 30:53.228
‫اصلاً بی‌خیال، ولش کن…

30:56.398 --> 30:57.774
‫گریس نگرانته.

30:57.858 --> 30:59.776
‫چیزی نیست که بخواد نگرانش باشه، پس…

30:59.860 --> 31:01.612
‫اگه این‌طور بود، ما اینجا نبودیم.

31:02.821 --> 31:04.656
‫خب، هر کسی ممکنه یه سال بد داشته باشه.

31:04.740 --> 31:06.742
‫مدل کسب‌وکارت مشکل داره.

31:06.825 --> 31:12.289
‫ریسکت درست مدیریت نشده.
‫بیش‌ازحد به تعداد کمی مشتری وابسته‌ای.

31:12.372 --> 31:15.834
‫یکی از اونا یه سال بد داشته باشه،
‫خیلی روی درآمدت اثر می‌ذاره.

31:15.918 --> 31:18.003
‫با احترام،

31:18.086 --> 31:22.424
‫مدیریت ثروت مثل انتخاب سهمه.

31:22.508 --> 31:26.303
‫تصمیم‌گیری آگاهانه می‌کنی
‫بر اساس کلی داده و فاکتور مختلف.

31:26.386 --> 31:29.056
‫مثلاً نیک برندز، یکی از بزرگ‌ترین مشتری‌هام،

31:29.139 --> 31:30.849
‫تازه یه قرارداد بزرگ پخش امضا کرده.

31:31.433 --> 31:33.143
‫و اگه از پیشت بره چی؟

31:33.227 --> 31:34.311
‫یا تصادف کنه؟

31:34.394 --> 31:35.521
‫آقای پارک...

31:35.604 --> 31:37.064
‫بیش‌ازحد به بقیه وابسته‌ای

31:37.147 --> 31:39.358
‫که برات پول دربیارن،
‫به‌جای این‌که خودت پول دربیاری.

31:39.441 --> 31:41.276
‫من پول درمیارم…

31:42.402 --> 31:45.906
‫با ارائه خدمات خاص و ارزشمند.

31:47.574 --> 31:51.453
‫من تو همه بخش‌های مالی روابطی دارم.

31:51.537 --> 31:54.164
‫به اندازه چیزی که داری، زحمت نمی‌کشی.

31:54.248 --> 31:56.708
‫این حرفو کسی می‌زنه که
‫کسب‌وکارشو از باباش به ارث برده.

32:00.921 --> 32:02.965
‫و من پسری ندارم که از من
‫به ارث ببرتش.

32:03.882 --> 32:05.551
‫- فکر کردم شاید گریس...
‫- اون نمی‌خوادش.

32:06.134 --> 32:07.219
‫می‌خوادش...

32:08.804 --> 32:09.972
‫برای تو.

32:10.556 --> 32:14.268
‫پس… یعنی… داری به من
‫ پیشنهاد کاری می‌دی؟

32:18.897 --> 32:20.232
‫تو که اصلا ازم خوشت نمیاد.

32:23.235 --> 32:24.820
‫درسته.

32:28.073 --> 32:30.075
‫باشه پس. بهش فکر می‌کنم.

32:35.831 --> 32:37.082
‫کمرت چطوره، کوپ؟

32:37.165 --> 32:39.251
‫داره بهتر می‌شه. ممنون.

32:39.334 --> 32:41.962
‫می‌فرستمت پیش دکترم، کیمو.

32:42.045 --> 32:44.047
‫بعد از عمل زانوم،
‫فیزیوتراپی‌مو اون انجام داد.

32:44.131 --> 32:45.674
‫دستاش معجزه می‌کنن.

32:46.425 --> 32:48.093
‫من تازه یه آمپول تورادول زدم،

32:48.177 --> 32:50.929
‫فعلاً اون داره بیشتر کارو جمع می‌کنه.

32:51.013 --> 32:52.055
‫آره، اونم جواب می‌ده.

32:52.139 --> 32:53.182
‫درسته.

32:53.265 --> 32:55.893
‫چند سال پیش دیسکم زده بود بیرون، یادتونه؟

32:57.060 --> 33:00.731
‫اوه، مرد. به هر دری بگید زدم.

33:00.814 --> 33:03.901
‫طب سوزنی، سلول‌های بنیادی، هر چی بگین.

33:04.818 --> 33:06.737
‫فکر کردم دیگه باید با گلف خداحافظی کنم.

33:07.571 --> 33:09.990
‫وقتی درباره مساول مالی
‫ یا ورزش حرف نمی‌زدیم،

33:10.073 --> 33:11.658
‫یا جنبه مالیِ ورزش،

33:11.742 --> 33:15.204
‫کلی وقت، صرف لیست رو‌به‌رشد
‫ مجروحیت‌هامون می‌کردیم.

33:15.287 --> 33:16.538
‫همه‌مون به یه سنی رسیده بودیم،

33:16.622 --> 33:18.665
‫یه زمانی همگی یه‌جورایی ورزشکار بودیم،

33:18.749 --> 33:20.918
‫و حالا داشتیم
‫با افول اجتناب‌ناپذیر بدن‌هامون

33:21.001 --> 33:23.212
‫از طریق ترکیبی از دکترهای اختصاصی،

33:23.295 --> 33:27.382
‫داروهای پیشرفته، مربی‌ها
‫و حرف زدن بی‌پایان درباره‌ش، روبه‌رو می‌شدیم

33:27.466 --> 33:30.302
‫اینم یه کلوب دیگه بود که
‫همه‌مون عضوش بودیم.

33:30.385 --> 33:34.181
‫هی، شماها هم به اون مهمونی
‫تو عمارت بیسبی دعوت شدین؟

33:34.264 --> 33:35.557
‫آره.

33:35.641 --> 33:37.184
‫این یارو کیه؟

33:37.267 --> 33:38.852
‫اوون اَش.

33:40.145 --> 33:42.606
‫ظاهراً از راه حمل و نقل،
‫ثروت هنگفتی به دست آورده.

33:42.689 --> 33:44.274
‫خونه رو هم به قیمت پیشنهادی خرید.

33:44.358 --> 33:46.276
‫بیست میلیون. نقدی.

33:46.360 --> 33:48.487
‫یا خدا.

33:48.570 --> 33:49.863
‫اینم از محله.

33:50.697 --> 33:53.075
‫خدایا، تازه برای خودش
‫مهمونی خوش‌آمدگویی گرفته؟

33:53.158 --> 33:54.618
‫به نظر عوضی میاد.

33:54.701 --> 33:56.161
‫نمی‌دونم.

33:56.245 --> 33:59.373
‫یه چیزی تو مایه‌های «گتسبی بزرگ»ئه.
‫می‌تونه جالب باشه.

33:59.456 --> 34:00.832
‫می‌دونی آخر اون کتاب چی شد، نه؟

34:04.169 --> 34:07.840
‫شنیدم این معامله رو سم لویت جوش داده.

34:07.923 --> 34:09.216
‫آره؟

34:09.299 --> 34:10.592
‫خوش به حالش.

34:10.676 --> 34:11.717
‫«خوش به حالش»؟

34:12.219 --> 34:16.056
‫جسد شوهرشو بی‌حرمت کرد
‫و برات پاپوش درست کرد.

34:16.639 --> 34:18.475
‫درست کرد؟ کی یادشه؟

34:18.559 --> 34:21.143
‫خب، وقتی بیسبی رو فروخت،
‫ می‌دونست داره چی کار می‌کنه.

34:21.228 --> 34:23.981
‫احتمالاً چیزی حدود… چقدر...

34:24.523 --> 34:27.775
‫یه میلیون دلار کمیسیون رو
‫با مشاور لیستینگ تقسیم کرده؟

34:27.860 --> 34:31.822
‫خدایا… می‌خواست کوپ رو تا آخر عمر بندازه زندان،
‫حالا خودش داره شش‌رقمی درمیاره.

34:31.905 --> 34:33.447
‫اینم از ویژگی‌های آمریکاست.

34:33.532 --> 34:34.616
‫آره.

34:34.699 --> 34:36.909
‫فکر می‌کردم رفیقت
‫ می‌خواست دوباره باشکوهش کنه.

34:40.080 --> 34:42.416
‫هی هی هی، سیاست اینجا ممنوعه.

34:42.498 --> 34:43.583
‫الان قانون شده؟

34:49.840 --> 34:55.179
‫داریم یه نمایش فوق‌العاده
‫از ستاره‌ی آینده‌ی لیگ می‌بینیم.

34:55.262 --> 34:57.973
‫جرأت دارم بگم… لبران و استف
‫به گرد پاش نمی‌رسن؟

34:58.056 --> 34:59.349
‫آروم باش، گرینی.

34:59.433 --> 35:01.602
‫- لطفاً آروم باش.
‫- آره مایک، بی‌خیال بابا.

35:01.685 --> 35:05.314
‫بذار ببینیم می‌تونه کاری که «شاه»
‫بیست ساله داره مداوم انجام می‌ده رو انجام بده یا نه.

35:05.397 --> 35:07.316
‫نمی‌دونم، من که ندیدم «سامبور شافل» بزنه.

35:07.399 --> 35:10.319
‫باشه، پس حداقل مثل محبوبم،
‫ کوای، دفاع کنه.

35:10.402 --> 35:11.403
‫اوه، الان شده محبوبت؟

35:11.486 --> 35:13.530
‫آره، محبوب منه. هر دومون هم
‫ اسطوره‌ی اسپرزیم

35:13.614 --> 35:15.782
‫- با افتخاراتی که اینو ثابت می‌کنه.
‫- تو از کی مسابقات ورزشی می‌بینی؟

35:15.866 --> 35:18.702
‫هفته دومه نیک رفته رو آنتن،
‫فقط دارم چک می‌کنم.

35:19.411 --> 35:20.829
‫بیاین یه حساب سرانگشتی کنیم.

35:20.913 --> 35:22.664
‫نه، این‌طور نیست.

35:22.748 --> 35:24.750
‫نه، این‌طور نیست.

35:59.076 --> 36:01.245
‫چیزی شده؟

36:01.870 --> 36:04.665
‫نه، هیچی… فقط همون کاری
‫ که داری می‌کنی رو ادامه بده.

36:08.001 --> 36:09.920
‫راستش اون پایین زیاد خبری نیست.

36:14.258 --> 36:15.425
‫خیلی‌خب.

36:15.509 --> 36:16.510
‫خدایا.

36:18.345 --> 36:21.098
‫اشکالی نداره، بارنی.

36:24.309 --> 36:26.270
‫هی… چی شده؟

36:26.353 --> 36:27.437
‫باهام صحبت کن.

36:27.521 --> 36:29.565
‫می‌خوای یه کار دیگه بکنم؟

36:29.648 --> 36:31.316
‫آره، اتفاقاً.

36:31.984 --> 36:34.319
‫می‌خوام دیگه برام
‫ با بابات قرار نذاری، باشه؟

36:34.403 --> 36:36.363
‫هی دارم اون قیافه متکبر
‫ و ازخودراضی‌شو می‌بینم،

36:36.446 --> 36:37.990
‫باعث می‌شه نتونم با دخترش
‫سکس کنم.

36:38.073 --> 36:40.158
‫فقط می‌خواستم کمک کنم.

36:40.242 --> 36:43.579
‫و حالا که پرسیدی، فشار کم‌تری
‫به تخم‌هام بیار، باشه؟

36:44.121 --> 36:45.622
‫اون پایین کمش هم زیاده.

36:48.292 --> 36:49.543
‫لعنتی.

37:34.129 --> 37:38.133
‫یه‌کم حس و حالم عجیب بود،
‫ولی وقتی خواست، می‌دونی…

37:40.052 --> 37:41.136
‫- آره؟
‫- دخول کنه.

37:41.678 --> 37:42.679
‫همون‌جا فهمیدم.

37:43.764 --> 37:44.765
‫یائسگی.

37:44.848 --> 37:45.849
‫آره.

37:53.440 --> 37:54.691
‫این رو تو کیفت نگه دار.

37:56.652 --> 37:59.279
‫مخصوصاً اگه قراره با آدمای غریبه
‫تو ماشین سکس کنی.

37:59.363 --> 38:02.324
‫نمی‌فهمم… تو همیشه
‫با خودت لوبریکانت حمل می‌کنی؟

38:02.407 --> 38:04.576
‫آره، باید آماده باشی.

38:05.160 --> 38:06.537
‫داروهایی هم که می‌خورم...

38:07.037 --> 38:10.207
‫اون پایین رو مثل دره‌ی مرگ
‫خشک می‌کنه.

38:10.290 --> 38:13.252
‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد
‫ بیشتر درباره‌ش بشنوم،

38:13.335 --> 38:17.381
‫اما بهت پیام دادم چون
‫ یکی از معلمای موسیقی می‌فیلد

38:17.464 --> 38:20.425
‫تور گرفته و تا آخر ترم نیست،

38:20.509 --> 38:22.678
‫و جایگزین می‌خوان.

38:23.262 --> 38:24.471
‫من که معلم نیستم.

38:25.264 --> 38:27.683
‫آره، تو یه موزیسین حرفه‌ای هستی،
‫ که بهتر هم هست.

38:27.766 --> 38:29.601
‫نه، نمی‌دونم…

38:30.394 --> 38:32.646
‫چون تو بهترین حالت هم…

38:33.480 --> 38:35.983
‫نمی‌شه گفت خیلی به می‌فیلد می‌خورم.

38:36.525 --> 38:38.652
‫که البته چیز بدی هم نیست، چون چندشه.

38:38.735 --> 38:41.363
‫خودت گفتی استقلال بیشتری می‌خوای.

38:41.446 --> 38:42.948
‫از دید یه تراپیست...

38:43.031 --> 38:44.199
‫یه تراپیست بیکار.

38:44.283 --> 38:45.826
‫- به انتخاب خودم بیکارم.
‫- واقعا؟

38:45.909 --> 38:47.744
‫در واقع دارم کتاب می‌نویسم.

38:48.328 --> 38:49.746
‫درباره چیه؟

38:49.830 --> 38:50.831
‫نه، بحثو عوض نکن.

38:50.914 --> 38:55.502
‫داریم درباره تو و استقلال حرف می‌زنیم
‫که نیاز به اعتمادبه‌نفس داره.

38:55.586 --> 38:57.880
‫و اعتمادبه‌نفس از عمل کردن میاد.

39:00.007 --> 39:02.176
‫خیلی هم داری خوب پیش می‌ری.
‫داروهاتو مرتب می‌خوری،

39:02.259 --> 39:05.888
‫حالت ثابته، داری میری سر کار.

39:07.181 --> 39:09.141
‫فکر نمی‌کنی آماده یه چالش جدیدی؟

39:09.224 --> 39:11.310
‫در ضمن، با این حقوقی که اینجا بهت می‌دن،

39:11.393 --> 39:13.145
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی برای خودت خونه بگیری.

39:13.228 --> 39:16.607
‫خب، گفتم بهتره با یه آدم پولدار ازدواج کنم،
‫مثل بقیه.

39:16.690 --> 39:18.108
‫آره، خیلی هم ایده‌ی بهتریه.

39:23.030 --> 39:26.450
‫فقط یه لطفی کن، این قضیه‌ی
‫ پیش‌یائسگی رو به کوپ نگو.

39:26.533 --> 39:28.035
‫چیزی نیست که بخوای ازش خجالت بکشی.

39:28.118 --> 39:29.119
‫نه، می‌دونم.

39:30.204 --> 39:31.330
‫فقط حس می‌کنم…

39:32.956 --> 39:35.167
‫من دارم پیرتر می‌شم و اون فقط…

39:37.085 --> 39:39.671
‫روزبه‌روز خوش‌تیپ‌تر می‌شه.

39:53.602 --> 39:56.146
‫سلام، بارنی. بازم منم، کوپ.

39:56.772 --> 39:59.733
‫فکر کردم شاید تو کلوب ببینمت، ولی نشد.

39:59.816 --> 40:01.693
‫بهم زنگ بزن. فکر کنم باید حرف بزنیم.

40:02.736 --> 40:04.112
‫بله، عالیه.

40:05.030 --> 40:06.532
‫آره، فقط می‌خوام مطمئن بشم

40:06.615 --> 40:09.201
‫می‌دونین که من تجربه تدریس رسمی ندارم.

40:10.160 --> 40:12.829
‫اوه، دیدین؟ خب، خوبه.

40:13.830 --> 40:15.457
‫آره، هفته‌ای چهار شب اونجا اجرا دارم.

40:16.250 --> 40:18.210
‫آره، عالیه.

40:19.169 --> 40:20.587
‫بله، میام.

40:21.755 --> 40:24.132
‫باشه، خداحافظ.

40:26.134 --> 40:27.219
‫موضوع چی بود؟

40:27.928 --> 40:30.222
‫موضوع این بود که قراره معلم موسیقی بشم.

40:30.973 --> 40:31.974
‫کلاس گیتار؟

40:32.057 --> 40:36.228
‫نه، دنبال یه معلم موقت تو می‌فیلدن
‫تا آخر سال.

40:36.311 --> 40:38.146
‫می‌فیلد؟ تو که تا حالا درس ندادی.

40:38.230 --> 40:39.356
‫منم همینو گفتم.

40:39.439 --> 40:41.358
‫ولی مل رفته پیش مدیر مدرسه،

40:41.441 --> 40:44.611
‫و ظاهراً اجراهامو تو «تپ» دیده، پس…

40:45.487 --> 40:46.613
‫نوبت مصاحبه گرفتم.

40:48.240 --> 40:49.491
‫واو، عالیه.

40:50.075 --> 40:51.869
‫خیلی خوشگل شدی. کجا میری؟
‫با شخص جذابی قرار داری؟

40:51.952 --> 40:53.871
‫نه، مهمونیه.

40:53.954 --> 40:55.247
‫کسی رو می‌شناسم؟

40:55.330 --> 40:57.708
‫نه، در واقع خودمم هیچ‌کسو نمی‌شناسم.
‫می‌خوای بیای؟

40:57.791 --> 40:59.042
‫می‌تونم همینو بپوشم؟

40:59.126 --> 41:00.961
‫- نه.
‫- پس نه.

41:01.044 --> 41:03.088
‫- مطمئنی؟
‫- آره. نیستمش.

41:03.589 --> 41:04.798
‫یکی‌مون پشیمون می‌شه.

41:04.882 --> 41:05.924
‫خب احتمالاً تو می‌شی.

41:06.008 --> 41:07.342
‫نه، احتمالا تو می‌شی.

41:07.426 --> 41:08.719
‫خب، نه. تو می‌شی.

41:08.802 --> 41:09.803
‫بیشتر تو می‌شی. خداحافظ.

41:09.887 --> 41:11.638
‫خداحافظ!

41:12.264 --> 41:13.557
‫خودت می‌شی.

42:17.079 --> 42:19.164
‫این‌جا فوق‌العاده‌ست.

42:19.248 --> 42:21.959
‫واقعاً این تضادها خیلی حساب‌شده‌ست.

42:22.042 --> 42:25.420
‫گچ‌کاری، کف‌پوش، جزئیات…
‫همه‌شون اصلِ کاره.

42:25.504 --> 42:27.965
‫حالت چطوره؟ سلام سلام سلام.

42:28.048 --> 42:30.259
‫کسی میزبان امشب رو دیده؟

42:30.342 --> 42:31.718
‫خیلی کنجکاوم ببینمش.

42:31.802 --> 42:33.220
‫حتماً کچل و زشته.

42:33.303 --> 42:34.429
‫دیدیش؟

42:34.513 --> 42:36.390
‫نه، ولی حتماً با خونه‌ش
‫ یه چیزی رو جبران می‌کنه.

42:36.473 --> 42:37.850
‫آره، زیادی پول داشتن رو.

42:39.184 --> 42:41.019
‫مل، توری از پرینستون جوابی نگرفته؟

42:41.812 --> 42:43.814
‫- این روزهاست که جوابش بیاد.
‫- حتماً خیلی استرس داره.

42:43.897 --> 42:44.982
‫دست رو دلم نذار.

42:46.275 --> 42:47.943
‫چلسی چی، جولز؟

42:48.026 --> 42:50.153
‫چلسی برای دوک، پذیرش زودهنگام گرفته.

42:51.530 --> 42:52.906
‫اون چیزی نبود که من و برد می‌خواستیم،

42:52.990 --> 42:56.243
‫ولی تیم تنیسشون عالیه
‫و خود چلسی اینو می‌خواست.

42:57.119 --> 42:58.120
‫خوبه.

42:58.787 --> 43:00.747
‫- صبر کن، خودشه؟
‫- خوش‌وقتم. خوش بگذرونین.

43:00.831 --> 43:02.749
‫- بار زیاد هست.
‫- واو، ممنون.

43:03.917 --> 43:05.752
‫- اوه، سلام. چطوری؟
‫- خودشه.

43:06.712 --> 43:09.047
‫راست می‌گفتی سوز،
‫خیلی زشته، نه؟

43:09.131 --> 43:11.675
‫توی تختم کراکر بخوره هم
‫حاضر نیستم پرتش کنم پایین.

43:12.801 --> 43:14.344
‫توی تخت من که چنین چیزی نمی‌خوره.

43:14.428 --> 43:16.138
‫اوه، دستخوش.

43:16.221 --> 43:17.848
‫شرط می‌بندم کیرش خیلی کوچیکه.

43:17.931 --> 43:19.349
‫قطعاً.

43:19.433 --> 43:22.436
‫خانم‌ها! خوش اومدین.
‫خوش اومدین، خوش اومدین.

43:22.519 --> 43:25.689
‫اوون اَش. دوستام اَش صدام می‌کنن.
‫ممنون که اومدین.

43:25.772 --> 43:27.191
‫خونه‌ت فوق‌العاده‌ست.

43:27.274 --> 43:28.317
‫ممنون.

43:28.400 --> 43:30.944
‫باید هم باشه، تا کیر کوچیکم رو
‫جبران کنه.

43:32.404 --> 43:33.405
‫نه؟

43:35.199 --> 43:36.408
‫اوپس.

43:36.491 --> 43:37.868
‫اون...

43:37.951 --> 43:39.828
‫- ببخشید.
‫- نه، مشکلی نیست.

43:48.295 --> 43:50.631
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب، اسمت چیه؟

43:50.714 --> 43:52.925
‫- کت رسنیک.
‫- کت، خوش‌وقتم.

43:54.593 --> 43:56.428
‫ببخشید. خوش بگذرونین لطفاً.

43:56.512 --> 43:58.388
‫خیلی مشتاقم بیشتر باهاتون آشنا بشم.

43:59.097 --> 44:01.016
‫سم! اومدی!

44:01.099 --> 44:02.267
‫اینجا عالی شده.

44:02.351 --> 44:04.603
‫چطور انقدر سریع همه اینا رو انجام دادی؟

44:04.686 --> 44:06.647
‫چطور؟ یه تیم دارم.

44:06.730 --> 44:08.899
‫- معلومه که داری.
‫- بیا، ببرمت یه نوشیدنی برات بگیرم.

44:08.982 --> 44:11.610
‫مرسی، ولی فقط اومدم یه سر بزنم
‫و بهت تبریک بگم.

44:11.693 --> 44:12.903
‫نمی‌مونم.

44:13.445 --> 44:16.240
‫چی؟ یعنی چی نمی‌مونی؟
‫ معلومه که می‌مونی.

44:16.323 --> 44:17.741
‫تو تنها دوست من تو وست‌مونت ویلیجی.

44:17.824 --> 44:19.493
‫نمی‌تونی منو با این همه آدم
‫ تنها بذاری. بیا دیگه.

44:19.576 --> 44:23.163
‫اینا عاشقت می‌شن،
‫ولی من واقعاً حال و حوصله ندارم

44:23.247 --> 44:26.500
‫امشب با اون نگاه‌های زهرآگین
‫دخترای حسود سر و کله بزنم.

44:28.085 --> 44:30.087
‫اوه، ازت خوش‌شون نمیاد.

44:30.754 --> 44:32.589
‫یه سری پل‌ها رو خراب کردم.

44:32.673 --> 44:37.386
‫خب، از کسی که پل خراب کردن رو
‫به یه هنر تبدیل کرده بشنو،

44:37.469 --> 44:38.929
‫همیشه یه راه دیگه هست.

44:39.012 --> 44:41.223
‫- بیا، فقط یه نوشیدنی.
‫- نه. من می‌رم.

44:41.306 --> 44:42.432
‫مطمئنی؟

44:42.516 --> 44:43.517
‫نه.

44:53.110 --> 44:54.945
‫- در.
‫- ممنون.

45:04.162 --> 45:05.414
‫- اوه، ببخشید.
‫- ببخشید.

45:05.497 --> 45:06.665
‫سلام.

45:07.457 --> 45:09.334
‫نگران نباش، دارم می‌رم.

45:12.129 --> 45:13.130
‫نگران نبودم.

45:13.213 --> 45:14.506
‫چه خیالم راحت شد.

45:30.439 --> 45:33.025
‫هیچی درباره دیدارت با بابام نگفتی.

45:33.108 --> 45:37.404
‫اصلاً نمی‌تونه ناامیدیشو قایم کنه.

45:37.487 --> 45:38.488
‫از تو؟

45:39.323 --> 45:41.783
‫از تو… بابت اینکه با من ازدواج کردی.

45:41.867 --> 45:44.453
‫نه، اون کلاً قیافه‌ش همین‌جوریه.

45:47.080 --> 45:48.624
‫درباره چیز خاصی حرف نزد؟

45:48.707 --> 45:52.002
‫چرا این‌قدر پافشاری می‌کنی؟

45:53.837 --> 45:55.631
‫همین‌جوری. همین‌جوری.

45:56.381 --> 45:57.633
‫ولی...

45:59.676 --> 46:03.764
‫در خبری کاملاً بی‌ربط،
‫حامله‌ام.

46:05.098 --> 46:06.099
‫تو…

46:09.478 --> 46:12.064
‫مطمئنی که…

46:13.440 --> 46:15.317
‫بچه‌ی منه، درسته؟

46:19.655 --> 46:20.864
‫حس می‌کنی…

46:21.949 --> 46:24.159
‫حس می‌کنی پسره؟

46:27.538 --> 46:28.997
‫از این ماهی لعنتی دورم کن.

46:29.081 --> 46:30.666
‫- نمی‌تونم، نمی‌تونم.
‫- باشه.

46:45.556 --> 46:46.598
‫سلام.

46:46.682 --> 46:48.225
‫- سلام بچه‌ها.
‫- فکر می‌کنی چی؟

46:48.308 --> 46:50.269
‫می‌تونم یه لحظه باهاش حرف بزنم؟

46:50.352 --> 46:52.688
‫ببخشید… آره، فقط…

46:52.771 --> 46:54.064
‫- موفق باشی.
‫- سلام.

46:54.147 --> 46:56.692
‫یه سؤال…

46:57.568 --> 47:00.571
‫چرا درباره این قضیه‌ی
‫ تدریس تو می‌فیلد بهم چیزی نگفتی؟

47:02.155 --> 47:03.407
‫تو که موزیسین نیستی.

47:03.907 --> 47:06.285
‫الی با اون برنامه‌ها جور درنمیاد.

47:06.368 --> 47:07.452
‫از کجا می‌دونی؟

47:07.536 --> 47:09.121
‫تا الان خیلی خوب پیش رفته، نه؟

47:09.204 --> 47:11.874
‫آره، و من می‌خوام همین‌طور هم ادامه بده.

47:11.957 --> 47:14.376
‫اون بچه نیست، کوپ.

47:14.459 --> 47:17.045
‫یه زن چهل‌ساله‌ست
‫که می‌خواد یه کاری با زندگیش بکنه.

47:17.129 --> 47:18.505
‫گند می‌زنه بهش.

47:18.589 --> 47:21.508
‫شاید. و شاید باید بذاری خودش تجربه کنه.

47:21.592 --> 47:24.219
‫باید اول با من درمیون می‌ذاشتی.

47:25.262 --> 47:26.805
‫این‌قدر سعی نکن نقش والدشو بازی کنی

47:26.889 --> 47:29.141
‫فقط برادرش باش.

47:29.224 --> 47:31.685
‫ممنون بابت نصحیت ناخواسته.

47:33.979 --> 47:35.063
‫خدایا.

47:35.147 --> 47:36.857
‫خیلی‌خب. واو.

47:36.940 --> 47:38.734
‫خیلی هم دوست‌داشتنی بود.

47:38.817 --> 47:40.569
‫برای همه به جز من.

47:41.570 --> 47:42.571
‫اوون اَش، درسته؟

47:42.654 --> 47:45.240
‫- اَش صدام کن لطفا.
‫- اوه، خوش‌وقتم...

47:45.324 --> 47:46.325
‫اندرو کوپر. کوپ صدام کن.

47:46.408 --> 47:49.786
‫کوپ. آوازه‌ات از خودت
‫پیشی گرفته.

47:50.370 --> 47:52.748
‫خب… انگار اینم باریه که باید به دوش بکشم.

47:52.831 --> 47:54.750
‫بار؟ نه، از من بشنو،

47:54.833 --> 47:56.710
‫همین تجربه‌هان... تجربه‌هایی که
‫به چالش می‌کشنت، اذیتت می‌کنن،

47:56.793 --> 47:59.296
‫و حتی تحقیرت می‌کنن،

47:59.379 --> 48:01.465
‫آخرش باعث می‌شن زندگیت
‫ ارزش زندگی کردن داشته باشه.

48:01.548 --> 48:03.800
‫وگرنه همه‌مون خودمونو با قرص خفه می‌کردیم
‫تا از شدت بی‌حسی بترکیم،

48:03.884 --> 48:06.720
‫تا جایی که دیگه حتی دلیلی نداشته باشیم
‫تن‌های بی‌جونمونو از تخت بکشیم بیرون.

48:06.803 --> 48:08.597
‫هی، تو به جرم قتل دستگیر شدی.

48:08.680 --> 48:10.766
‫چند نفر می‌تونن همچین چیزی بگن؟

48:10.849 --> 48:13.477
‫- بیشتر قاتلا.
‫- درسته.

48:13.560 --> 48:16.188
‫خب، خانم اَشی هست که
‫ ازش تشکر کنم؟

48:16.271 --> 48:18.315
‫نه… نه.

48:18.398 --> 48:19.900
‫طلاق گرفتی؟

48:20.526 --> 48:21.527
‫فوت شد.

48:21.610 --> 48:22.903
‫وای… خیلی متأسفم.

48:22.986 --> 48:24.488
‫- نه، ممنون.
‫- اوه خدای من…

48:24.571 --> 48:27.157
‫هشت سال گذشته و هر روز دلم براش تنگ می‌شه.

48:27.241 --> 48:30.702
‫ولی یه چیزی بهت بگم… اون زن
‫زندگی کردن رو بهم یاد داد.

48:31.703 --> 48:34.456
‫خب، شغلت چیه؟

48:34.540 --> 48:37.918
‫تو کار واردات و صادراتم.
‫تجمیع بار.

48:38.001 --> 48:39.837
‫تو چی؟ فکر کنم تو حوزه مالی باشی.

48:40.420 --> 48:43.048
‫آره، یه دفتر خانوادگی کوچیک دارم.

48:43.131 --> 48:44.800
‫خیلی مبهم گفتی.

48:44.883 --> 48:46.343
‫یه‌جورهایی شبیه واردات و صادرات خودت.

48:48.470 --> 48:49.805
‫هی، لیوانت خالیه، اینجور که نمی‌شه.

48:49.888 --> 48:52.558
‫می‌شه دو تا ویسکی بیاری، لطفا؟
‫از اون خوباش.

48:52.641 --> 48:53.851
‫ممنون، ممنون.

49:04.820 --> 49:05.821
‫این طرز نگاه رو دیدم.

49:05.904 --> 49:08.365
‫- جدی؟ پس تو هم دختر داری؟
‫- آره، دارم.

49:08.448 --> 49:10.617
‫- آره، سخته.
‫- دستکم بدتر هم می‌شه.

49:10.701 --> 49:11.869
‫عه، چیزی که باید منتظرش بود.

49:16.874 --> 49:20.169
‫بذار یه لحظه ذوق کنم…
‫قبلا خیلی دوست داشتم بازیتو ببینم.

49:20.252 --> 49:21.420
‫- فرم بازیت… ببین…
‫- نه.

49:21.503 --> 49:24.882
‫هر حرکت، هر خط…
‫ضربه‌هات واقعاً شاهکار بودن.

49:24.965 --> 49:26.758
‫- مرسی رفیق، لطف داری.
‫- جدی می‌گم.

49:26.842 --> 49:28.302
‫راستی، توی باشگاهت هم ثبت‌نام کردم.

49:28.385 --> 49:31.138
‫واقعاً کارت خیلی خفنه.
‫حال‌وهوای کارتو خیلی دوست دارم، همه‌چیش جوره.

49:31.221 --> 49:32.222
‫برنامه داری بیشترشون کنی؟

49:32.306 --> 49:35.392
‫تازه تأمین مالی دو تا شعبه جدید رو
‫ تکمیل کردیم.

49:35.475 --> 49:38.896
‫دو تا؟ باید خیلی بزرگ‌تر از این فکر کنی.

49:38.979 --> 49:41.773
‫ببین، اگه ناراحت نمی‌شی،
‫الان دقیقاً وقتشه که بترکونی.

49:41.857 --> 49:43.817
‫هم محبوبی، هم تو تلویزیونی،

49:43.901 --> 49:47.154
‫اون آیتم جدیدتو دیدم، «آف برندز»، عالیه.
‫قراره حسابی بترکونی.

49:47.237 --> 49:50.240
‫در مورد باشگاه هم… بی‌خیال بانک‌ها شو.

49:50.324 --> 49:53.202
‫نمی‌خوای درگیر اون شرط‌و‌شروطای مزخرف بشی.
‫من خودم روش سرمایه‌گذاری می‌کنم.

49:53.285 --> 49:56.580
‫روی برندت. سال دیگه می‌تونیم
‫40 تا باشگاه خفن بزنیم.

49:56.663 --> 49:58.207
‫سال بعدش می‌رسونمت به 250 تا.

49:58.290 --> 50:00.209
‫- پشم‌هام.
‫- آره.

50:00.292 --> 50:01.877
‫- چیه، دارم تند می‌رم؟
‫- یه‌کم.

50:01.960 --> 50:03.337
‫- طوری نیست.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.

50:03.420 --> 50:04.713
‫یه‌کم جوگیر می‌شم. از خود بی‌خود می‌شم.

50:04.796 --> 50:07.966
‫- باید جلومو بگیری.
‫- ولی حال کردم.

50:08.050 --> 50:10.385
‫می‌دونم باید چطور گسترشش داد.
‫منابع لازم رو دارم.

50:10.469 --> 50:12.387
‫اگه خواستی سراسریش کنی،
‫بهم زنگ بزن.

50:12.471 --> 50:13.472
‫خوش‌حال می‌شم مشارکت کنم.

50:13.555 --> 50:16.058
‫داداش، من همیشه پایه‌ی
‫ یه فرصت کاری جدیدم.

50:16.141 --> 50:18.393
‫می‌دونم هستی. برو یه سر به دستشویی‌هام بزن.

50:18.477 --> 50:20.854
‫15 تا توالت دارم اینجا،
‫همه‌شونم مدل لوکسوس ام‌تی توئن.

50:20.938 --> 50:23.106
‫- بیخیال...
‫- تک‌تک‌شون.

50:23.190 --> 50:24.942
‫هی، یک که باهام هم‌سلیقه‌ست.

50:25.025 --> 50:27.861
‫اتفاقاً خیلی هم به‌موقع شد،
‫چون دستشویی دارم.

50:29.029 --> 50:30.030
‫به سلامتی باشگاه‌های خفن بیشتر.

50:30.113 --> 50:31.532
‫به سلامتی بیشتر… خیلی بیشتر.
‫ بیشتر از دو تا.

50:31.615 --> 50:33.450
‫- یالا، بزرگ فکر کن.
‫- آره.

50:33.534 --> 50:35.577
‫بزرگ فکر می‌کنم.

50:36.328 --> 50:37.871
‫- فکر کنم هنوز درست آشنا نشدیم.
‫- سلام.

50:37.955 --> 50:40.123
‫بارنی چوی‌ام، کارم مدیریت سرمایه نیکه،

50:40.207 --> 50:43.877
‫به اضافه یه سری آدم پولدار دیگه.

50:43.961 --> 50:46.004
‫اگه کاری از دستم بر بیاد،
‫ خوشحال می‌شم کمک کنم.

50:46.088 --> 50:48.966
‫عالیه، اینجا همه‌چی
‫یه‌جا پیدا می‌شه. خوشم اومد.

50:49.049 --> 50:50.050
‫بارنی، درسته؟

50:50.133 --> 50:51.885
‫بذار یه‌کم جا بیفتم،

50:51.969 --> 50:53.262
‫بعد با هم بریم یه شامی بخوریم.

50:53.345 --> 50:54.847
‫دنبال چند تا فرصت جدیدم.

50:54.930 --> 50:56.473
‫- من آدمشم.
‫- عالیه.

52:45.332 --> 52:46.750
‫هی، لیزا امشب کجاست؟

52:46.834 --> 52:51.421
‫والا داره تو میلان یا پاریس یا…
‫سلفی می‌گیره.

52:52.214 --> 52:53.590
‫هنوزم؟

52:53.674 --> 52:57.177
‫آره، انگار هفته مد
‫در واقع فقط یه هفته نیست.

52:57.261 --> 53:00.055
‫عزیزم، می‌تونی یه کوکتل دیگه برام بیاری؟

53:00.138 --> 53:01.807
‫یا شاید وقتش باشه جمع کنیم بریم خونه.

53:02.516 --> 53:04.226
‫گوردی، تو برام یه نوشیدنی بیار.

53:04.893 --> 53:06.395
‫من دخالت نمی‌کنم.

53:06.478 --> 53:08.313
‫باشه، خودم می‌رم می‌گیرم.

53:08.397 --> 53:09.565
‫دایان، بی‌خیال.

53:09.648 --> 53:11.358
‫- خیلی‌خب. نه، نه، نه!
‫- بیا برسونمت خونه.

53:12.359 --> 53:13.443
‫دایان...

53:31.587 --> 53:33.547
‫یه جایی تو هر مهمونی‌ای،
‫لحظه‌ای فرا می‌رسه

53:33.630 --> 53:37.676
‫که این وظیفه می‌افته گردن میزبان
‫که تصمیم بگیره شب تموم شده…

53:41.471 --> 53:43.807
‫یا تازه داره شروع می‌شه.

53:50.939 --> 53:51.940
‫همه بپرن داخل!

53:52.983 --> 53:54.109
‫آره!

53:57.905 --> 53:59.448
‫صدا رو ببر بالا!

54:08.582 --> 54:10.083
‫جریان چیه؟

54:12.211 --> 54:13.587
‫فکر کردم دعوامونه.

54:14.713 --> 54:15.923
‫دعوا نمی‌کنیم.

54:20.260 --> 54:21.637
‫ولی اگه دعوا می‌کردیم، تو…

54:21.720 --> 54:23.555
‫- نه کوپ، نه کوپ.
‫- …می‌باختی.

54:23.639 --> 54:24.681
‫- نه! نه!
‫- آره.

54:24.765 --> 54:27.184
‫- کوپ، الان می‌خوای...
‫- خداحافظ.

54:50.208 --> 54:55.208
"مترجم: ریحانه"

54:59.925 --> 55:01.301
‫ازم دوری می‌کردی.

55:04.012 --> 55:05.097
‫هضمش سخت بود.

55:05.180 --> 55:07.015
‫آره.

55:12.020 --> 55:14.147
‫چرا به کارت تو «بیلی» برنگشتی؟

55:17.401 --> 55:18.902
‫راستش خودمم دقیق نمی‌دونم.

55:19.862 --> 55:23.991
‫من… پیشنهاد رو قبول کردم،

55:24.658 --> 55:26.660
‫و فکر کنم همون موقع واقعاً
‫قصدش رو داشتم.

55:28.120 --> 55:30.956
‫ولی وقتی از اون ساختمون
‫ اومدم بیرون، یه چیزی عوض شد.

55:31.039 --> 55:33.792
‫حس کردم اگه برگردم،

55:34.376 --> 55:37.087
‫همه‌چی برمی‌گرده سر جای قبلش.

55:37.171 --> 55:40.924
‫خودمم برمی‌گردم به همون آدم قبلی.

55:41.592 --> 55:43.760
‫و اون حالتو دوست نداشتی؟

55:43.844 --> 55:44.970
‫فکر می‌کردم دارم.

55:47.556 --> 55:48.807
‫ولی انگار نداشتم.

55:50.058 --> 55:54.438
‫خب، خیلی فلسفی شد.

55:56.565 --> 55:57.900
‫نمی‌دونم عمیقه

55:57.983 --> 56:00.569
‫یا داری خودتو با چرت و پرت قانع می‌کنی،

56:00.652 --> 56:01.653
‫ولی در هر صورت...

56:03.572 --> 56:04.573
‫منم پایه م.

56:06.783 --> 56:08.118
‫چی؟ چرا؟

56:09.828 --> 56:11.538
‫چون کون لق پدرزنم.

56:13.373 --> 56:15.209
‫باشه.

56:19.087 --> 56:21.048
‫گریس حامله‌ست.

56:23.509 --> 56:24.760
‫- واو.
‫- آره.

56:27.387 --> 56:29.515
‫تبریک می‌گم.

56:36.522 --> 56:39.233
‫اینکه بارنی وارد کارمون بشه،
‫ اصلاً ایده خوبی نبود.

56:39.316 --> 56:41.610
‫ولی اون شب، همون‌طور که
‫ با لباسای خیس نشسته بودیم،

56:41.693 --> 56:44.154
‫و با مشروب گرون یه آدم غریبه
‫ سگ مست کرده بودیم،

56:44.238 --> 56:45.989
‫و داشتیم نگاه می‌کردیم که
‫دوستا و همسایه‌هامون

56:46.073 --> 56:48.700
‫توی رویای آشفته اف اسکات فیتزجرالد
‫خوش می‌گذرونن،

56:49.284 --> 56:53.622
‫برای اولین بار پس از مدت‌ها، آینده…
‫امیدبخش شده بود.

56:54.164 --> 56:56.667
‫شاید هم به خاطر ترکیب مسکن و الکل بود،

56:56.750 --> 56:58.836
‫یا شاید هم فقط حماقت مطلق بوده،

56:58.919 --> 57:02.005
‫ولی اون لحظه، به اندازه‌ای مست بودم
‫که باورش کنم.

57:02.500 --> 57:22.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
