1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
‫ببخشید دیر شد.

4
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‫بچه‌ها کجان؟

5
00:01:20,747 --> 00:01:21,748
‫من که راه افتادم،

6
00:01:21,832 --> 00:01:24,501
‫هانتر تو تراس داشت با آیپدش ور می‌رفت،

7
00:01:24,585 --> 00:01:27,129
‫توری هم جوری داشت روم‌سرویس سفارش می‌داد،
‫انگار جونش بهش بسته بود.

8
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
‫برای شام جا گرفتم.

9
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
‫دیگه چیکار میشه کرد؟

10
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
‫هرچقدر هم برنامه بچینی، آخرش می‌ریزه به‌هم.

11
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
‫- سلام، لطفا یه نگرونی برام بیارید.
‫- چشم.

12
00:01:37,014 --> 00:01:39,474
‫نوشیدنی مخصوص تعطیلاتمه.

13
00:01:39,558 --> 00:01:42,477
‫فکر می‌کردم نوشیدنی تعطیلاتت فقط رُزه‌ست.

14
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
‫آره، اینم میشه نوشیدنیِ «پایان تعطیلات».

15
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
‫برگشتن به زندگی عادی خیلی ضدحاله.

16
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
‫اصلاً دلم نمی‌خواد برگردم خونه.

17
00:01:49,818 --> 00:01:51,445
‫بی‌خیال، اینجاییم، تا وقتی که نباشیم.

18
00:01:51,528 --> 00:01:53,405
‫- چی؟ مرسی.
‫- نِگرونی برای خانم.

19
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
‫- نوش جان.
‫- اینم طرز فکر من تو تعطیلاته.

20
00:01:55,032 --> 00:01:57,326
‫وای کوپ، خیلی عمیق شدی یهو.

21
00:01:57,409 --> 00:01:59,203
‫می‌دونی که حرفت معنی نداشت دیگه؟

22
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
‫دومی رو که بخوری، خودت می‌فهمی چی گفتم.

23
00:02:01,205 --> 00:02:02,623
‫شاید یه مزکال بزنم.

24
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
‫اینم از اون حرفای آخره.

25
00:02:06,168 --> 00:02:07,586
‫بازم پیش میاد.

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,128
‫منظورت حرفای آخره؟

27
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
‫نه بابا، تعطیلاتی مثل این.

28
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
‫جدی می‌گی؟

29
00:02:13,800 --> 00:02:15,052
‫هستیم تا وقتی نباشیم.

30
00:02:15,135 --> 00:02:17,596
‫وای خدا، یکی اینو ساکتش کنه.

31
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
‫یه لحظه فکر کن، ما خیلی منطقی رفتار کردیم

32
00:02:20,974 --> 00:02:22,226
‫که اصلاً همچین کاری کردیم.

33
00:02:22,309 --> 00:02:24,102
‫وقتی با دوستای همدیگه سکس نکنیم،
‫ همه‌چی ساده‌تره.

34
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
‫- اول تو شروع کردی.
‫- تو هم که به قتل هم متهم شده بودی.

35
00:02:27,022 --> 00:02:28,315
‫باشه، قبول.

36
00:02:28,398 --> 00:02:29,983
‫یه دونه دیگه هم می‌دی لطفاً؟

37
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
‫چشم خانم.

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,362
‫زود بذارش کنار.

39
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
‫هنوز خیلی مونده تا خوابم ببره.

40
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
‫ما پنجاه سالمونه، کوپ.

41
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
‫لعنت بهش.

42
00:02:40,244 --> 00:02:42,579
‫واقعاً فکر می‌کردم تا الان تکلیفم
‫ با همه‌چی روشن شده باشه

43
00:02:42,663 --> 00:02:45,499
‫یا حداقل دیگه از صفر شروع نکنم.

44
00:02:45,582 --> 00:02:49,294
‫ببین، پارسال همین موقع‌ها بود
‫ که داشتم حبس ابد می‌خوردم.

45
00:02:49,378 --> 00:02:52,548
‫ممکن بود همه‌چی از دست بره،
‫پس به نظرم الان وضعمون بد نیست.

46
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
‫یعنی داری می‌گی سقف توقعاتو آوردی پایین.

47
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
‫من که کلاً سقف رو زدم ترکوندم،
‫ دیگه چیزی به اسم سقف وجود نداره.

48
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
‫بیا امشب کلی مست کنیم.

49
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
‫باشه.

50
00:03:17,072 --> 00:03:18,907
‫مزاحم شدم؟

51
00:03:18,991 --> 00:03:20,617
‫نه، اصلا.

52
00:03:20,701 --> 00:03:22,578
‫نشستی نِگرونی می‌خوری، معلومه دنبال کُسی.

53
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
‫- به تیپ من نمی‌خوره.
‫- چرت نگو.

54
00:03:25,372 --> 00:03:26,999
‫من بودم بلندش می‌کردم.

55
00:03:27,082 --> 00:03:28,417
‫جدی؟

56
00:03:28,500 --> 00:03:31,170
‫آخه اگه اینطوریه،
‫راستش اصلاً براش آماده نبودم.

57
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
‫ولی خب… می‌تونم خودمو جمع‌وجور کنم.

58
00:03:33,213 --> 00:03:35,465
‫- بالاخره همه‌مون آدم بالغیم.
‫- مگه تو خواب.

59
00:03:35,549 --> 00:03:37,509
‫- خوابشم دیدم.
‫- خب من جلوتو نمی‌گیرم.

60
00:03:37,593 --> 00:03:39,261
‫نه جلومو گرفتی نه مزاحممی.

61
00:03:39,344 --> 00:03:40,596
‫هرچی نباشه اومدی تعطیلات.

62
00:03:40,679 --> 00:03:41,889
‫اگه واقعاً همچین چیزی می‌خوای،

63
00:03:41,972 --> 00:03:44,349
‫- برو دنبالش خب.
‫- همچین چیزی نمی‌خوام.

64
00:03:44,433 --> 00:03:46,852
‫بچه‌ها که پیچوندن، اینم شب آخرته.

65
00:03:46,935 --> 00:03:48,937
‫به‌هرحال تونستیم کل این سفر رو بگذرونیم

66
00:03:49,021 --> 00:03:50,230
‫بدون اینکه آخرش با هم سر از تخت دربیاریم.

67
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
‫- در کل هم آفرین به خودمون.
‫- آره واقعاً آفرین داره.

68
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
‫اینجا آمریکاست دیگه.

69
00:03:54,526 --> 00:03:57,237
‫- نه بابا، مکزیکه.
‫- دختره هم خوشگله، تو هم که هنوز رو فرمی.

70
00:03:57,321 --> 00:03:58,488
‫ممنون.

71
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
‫و اگه می‌خوای یه تلمبه‌ای بزنی، برو بزن.

72
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
‫اگه قرار بود کاری بکنم، تا الان کرده بودم.

73
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
‫به همین سادگی یعنی؟

74
00:04:10,709 --> 00:04:14,004
‫- آره، من دیگه برم.
‫- کجا داری میری؟

75
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
‫چی شد یهو؟

76
00:04:16,255 --> 00:04:18,591
‫- هیچی نشده، اوکیه.
‫- اوکیه؟

77
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
‫- تو اینو می‌گی، ولی…
‫- من نمی‌خوام بشینم اینجا و…

78
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
‫بشم کس‌گیر.

79
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
‫حس می‌کنم بحث یهویی پیچید یه طرف دیگه.

80
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
‫حست کاملاً درسته.

81
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
‫ببین، من برات تو فلورا فارمز میز گرفته بودم.

82
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
‫می‌دونی گرفتنش چقدر دردسر داشت؟

83
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
‫هرچقدر هم برنامه بچینی، آخرش می‌ریزه به‌هم، نه؟

84
00:04:44,368 --> 00:04:46,078
‫یه زمانی بود که فکر می‌کردم

85
00:04:46,161 --> 00:04:48,038
‫محاله با زن سابقم برم سفر.

86
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
‫بعداً فهمیدم بی‌دلیل هم نبود.

87
00:04:52,543 --> 00:04:55,546
‫ولی حتی یه بحث دیگه با مل
‫که درست هم سر درنیاوردم ازش

88
00:04:55,629 --> 00:04:58,715
‫نتونست اینکه نشستم لب ساحل
‫توی یه هتل پنج‌ستاره ویسکی و نرم می‌خورم

89
00:04:58,799 --> 00:05:03,846
‫در حالی که ممکن بود الان
‫حکم سنگین گرفته باشم رو حرومم کنه.

90
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
‫در مجموع، اوضاع داشت بهتر می‌شد.

91
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
‫قضیه این‌جوری پیش می‌ره…

92
00:05:10,686 --> 00:05:11,895
‫به جرم قتل دستگیرت می‌کنن،

93
00:05:11,979 --> 00:05:13,105
‫بعد تبرئه می‌شی،

94
00:05:13,188 --> 00:05:16,233
‫شغل قبلیت رو دوباره بهت پیشنهاد می‌کنن،
‫ولی تو مسیرتو عوض می‌کنی

95
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
‫و برای همیشه پل پشت سرتو خراب می‌کنی.

96
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
‫یعنی اون درآمد موقتیت
‫حالا شده منبع درآمد اصلیت.

97
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
‫پس یه لِول می‌ری بالاتر

98
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
‫و رابطه‌ها رو درست می‌کنی.

99
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
‫هیچی مثل یه درآمد حسابی
‫آدم‌ها رو سریع‌تر آشتی نمی‌ده.

100
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
‫ولی تو شهری که ظاهر خیلی مهمه،

101
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
‫باید ظاهر قضیه رو هم حفظ کنی.

102
00:05:38,463 --> 00:05:41,675
‫مثلاً این‌که یه دفتر تو منهتن داشته باشی
‫و هر روز بری توش.

103
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
‫این‌جوری اوضاع بچه‌داری مشترک هم
‫دوباره رو روال می‌افته.

104
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
‫بریم.

105
00:05:49,933 --> 00:05:52,019
‫حالا که زندگی یه کم جمع‌وجور شده،

106
00:05:52,102 --> 00:05:54,146
‫می‌تونی بالاخره از مجرد بودن لذت ببری.

107
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
‫یعنی شب‌هایی که تو شهر می‌چرخی.

108
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
‫و شب‌هایی که خونه می‌مونی.

109
00:06:28,347 --> 00:06:32,059
‫نمی‌شه دقیق گفت بخاطر دستگیری به اتهام قتل بود
‫یا تبرئه شدنت،

110
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
‫ولی یه‌جوری کل اون داستانِ نه‌چندان تمیز
‫باعث شد بیشتر به چشم بیای.

111
00:06:37,147 --> 00:06:39,107
‫برای سم لویت اوضاع این‌جوری پیش نرفت.

112
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
‫وکیلش تونست حکم رو در حد جریمه سنگین
‫ و خدمات اجتماعی سبک‌تر کنه.

113
00:06:45,113 --> 00:06:46,615
‫شاید نسبتاً راحت ازش قسر در رفت،

114
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
‫ولی یه قانون نانوشته دیگه هم
‫ تو وست‌مونت ویلیج هست.

115
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
‫و اون دادگاه، اصلاً شوخی نداره.

116
00:06:53,413 --> 00:06:55,707
‫الان زندگی از قبل بهتر شده.

117
00:06:55,791 --> 00:06:58,210
‫اوضاع خونواده تا حدی سر و شکل گرفته.

118
00:06:58,293 --> 00:06:59,753
‫بچه‌هات هم دارن راه خودشونو پیدا می‌کنن.

119
00:06:59,837 --> 00:07:02,047
‫و اگه گاهی اون دردِ ته‌نشین‌شده

120
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
‫از هم پاشیدن خونواده‌ت هنوزم
‫ بزنه بالا و اذیتت کنه...

121
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
‫اون‌وقت همون شب‌هایی که گفتم به کارت میان.

122
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
‫اگه اونم جواب نداد، همیشه یه لیوان ویسکی
‫و یه فیلم قدیمی جوابه.

123
00:07:19,439 --> 00:07:21,900
‫کم‌کم دوباره حس خوبی پیدا می‌کنی.

124
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
‫احساس کنترل داری. امنیت. حتی یه‌کم امید.

125
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
‫و همون‌طور که از تجربه‌های قبلیت فهمیدی،

126
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
‫دقیقاً همین موقع‌هاست که زندگی
‫یه ضربه درست و حسابی می‌زنه لای پات.

127
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
‫آقای اَش.

128
00:08:05,402 --> 00:08:07,446
‫سلام، رینی هادسون هستم.
‫تلفنی حرف زده بودیم.

129
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
‫- سلام رینی، خوبی؟
‫- سلام.

130
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
‫وای، ماشینت خیلی باحاله.

131
00:08:10,657 --> 00:08:11,992
‫اهل ماشین هستی؟

132
00:08:12,075 --> 00:08:14,286
‫- نه اون‌قدرها.
‫- دارم سر صحبت رو باز می‌کنم.

133
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
‫- سر صحبت. ممنون.
‫- خب، بفرمایید.

134
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
‫سلام.

135
00:08:25,923 --> 00:08:27,883
‫سلام، شما مشاور این خونه‌اید؟

136
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
‫- آره، سامانتا لویت هستم.
‫- اوون اَش.

137
00:08:30,427 --> 00:08:31,929
‫بهت نمی‌خوره مشاور املاک باشی.

138
00:08:32,011 --> 00:08:33,847
‫البته از دید مثبتی می‌گم.

139
00:08:33,931 --> 00:08:35,390
‫تازه شروع کردم.

140
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
‫- سلام رینی.
‫- سلام سامانتا.

141
00:08:40,145 --> 00:08:41,647
‫خب آقای اَش، می‌خواین یه دور
‫خونه رو نشونتون بدم؟

142
00:08:41,730 --> 00:08:43,565
‫- فقط اَش صدام کن.
‫- باشه، اَش.

143
00:08:43,649 --> 00:08:46,443
‫آره، من… آره، حتماً.

144
00:08:46,527 --> 00:08:48,278
‫ولی راستش نمی‌خوام الکی وقتتو بگیرم،

145
00:08:48,362 --> 00:08:52,032
‫چون بعید می‌دونم اصلاً این خونه رو بخرم.

146
00:08:52,115 --> 00:08:53,283
‫چه زود به نتیجه رسیدی.

147
00:08:53,367 --> 00:08:56,411
‫نه، قضیه اینه که خیلی کوچیکه… یعنی
‫واقعاً کوچیکه.

148
00:08:56,495 --> 00:08:57,955
‫همین‌جا که وایسادم…

149
00:08:58,038 --> 00:09:00,374
‫نمی‌دونم، حس می‌کنم کل خونه دستمه.

150
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
‫من یه جایی می‌خوام که توش گم شم.

151
00:09:02,626 --> 00:09:05,879
‫این یکی… نمی‌دونم،
‫بعضی از این طراحی‌ها واقعاً تو ذوق می‌زنه.

152
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
‫چندشه.

153
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
‫آره، اصلاً نمی‌دونم.

154
00:09:09,550 --> 00:09:12,094
‫من که از اول گفته بودم دنبال
‫یه جای خیلی مجلل‌ترم، نه؟

155
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
‫یه چیزی که بیشتر به چشم بیاد،
‫که باعث شه «واو» از دهنت نیفته.

156
00:09:14,805 --> 00:09:17,391
‫- ولی اینجا اصلا...
‫- این خونه مال منه.

157
00:09:17,474 --> 00:09:19,309
‫خونه خودته؟

158
00:09:19,393 --> 00:09:21,728
‫خب کاش قبلش اینو می‌گفتین.

159
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
‫نمی‌دونستم قراره اینو
‫بگه یا نه، با توجه به…

160
00:09:26,400 --> 00:09:27,526
‫اون قضیه.

161
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
‫چه قضیه‌ای؟

162
00:09:29,862 --> 00:09:31,572
‫اون چیزی که رینی داره
‫ با احتیاط بهش اشاره می‌کنه،

163
00:09:31,655 --> 00:09:34,199
‫اینه که شوهرم پارسال همین‌جا مرد.

164
00:09:34,283 --> 00:09:36,994
‫اوه… تسلیت می‌گم.

165
00:09:37,077 --> 00:09:38,120
‫ممنون.

166
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
‫همسر منم هشت سال پیش فوت کرد،
‫پس می‌دونی… تو یه کلابیم.

167
00:09:41,039 --> 00:09:43,333
‫- متأسفم.
‫- ممنون.

168
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
‫چی شد که فوت کرد؟

169
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
‫خودکشی.

170
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
‫- یعنی همین‌جا؟
‫- تقریباً همون‌جایی که الان وایستادی.

171
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
‫صبر کن، این همون خونه‌ست؟

172
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
‫آره، کلی سر و صدا کرد.

173
00:09:55,888 --> 00:09:57,431
‫تو رو هم بازداشت کرده بودن.

174
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
‫آره.

175
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
‫زن خطرناکی به نظر میای.

176
00:10:01,351 --> 00:10:03,312
‫منم بی‌تجربه نیستم،
‫ چندبار با قانون سروکار داشتم.

177
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
‫پس توی یه کلابیم.

178
00:10:05,981 --> 00:10:07,399
‫فکر کنم همینطوره.

179
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
‫خب، آقای اَش،

180
00:10:09,610 --> 00:10:11,320
‫- بهتره بریم.
‫- آره، آره.

181
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
‫هی، سامانتا.

182
00:10:13,030 --> 00:10:15,199
‫چطور یه مشاور که می‌دونه
‫ من دنبال چیزای سطح بالاترم

183
00:10:15,282 --> 00:10:16,491
‫این خونه رو نشونم می‌ده؟

184
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
‫این فقط یه خونه‌ی تستیه.

185
00:10:21,580 --> 00:10:23,081
‫خونه تستی؟

186
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
‫نه بابا، همچین چیزی نداریم اصلاً.

187
00:10:26,168 --> 00:10:29,129
‫باعث می‌شه خونه‌های بعدی که نشونت می‌ده

188
00:10:29,213 --> 00:10:30,672
‫در مقایسه خیلی خفن‌تر به نظر بیان.

189
00:10:30,756 --> 00:10:32,799
‫- نه، نه، این‌طور نیست.
‫- گرفتم چی می‌گی.

190
00:10:32,883 --> 00:10:35,594
‫من ترجیح می‌دم قبل از خرید،

191
00:10:35,677 --> 00:10:37,262
‫مشتری‌هامو کامل با بازار آشنا کنم.

192
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
‫تو هم همچین کاری می‌کنی؟

193
00:10:39,681 --> 00:10:40,933
‫نمی‌شه گفت.

194
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
‫هیچ‌کس این اطراف حاضر نیست
‫ ملکشو بده دست من.

195
00:10:42,893 --> 00:10:44,561
‫جدی؟ چرا؟

196
00:10:44,645 --> 00:10:47,898
‫آره خب. همون داستان سابقه کیفری.

197
00:10:47,981 --> 00:10:50,275
‫در واقع حکمم تبدیل شد به چندتا تخلف سبک‌تر.

198
00:10:50,359 --> 00:10:52,402
‫- چه بهتر، به نفعت شد پس.
‫- ممنون.

199
00:10:52,486 --> 00:10:54,404
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- آره.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,614
‫- رینی.
‫- بله؟

201
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
‫می‌تونم یه دقیقه باهات حرف بزنم؟

202
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
‫این ۷۵۰اسه، درسته؟

203
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
‫- آره.
‫- ماشین خوبیه.

204
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
‫آره، خوبه.

205
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
‫ببین...

206
00:11:30,858 --> 00:11:32,734
‫یهویی دیدم الان واقعاً
‫به یه مشاور املاک احتیاج دارم.

207
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
‫برنامه‌ی امروزت چطوره؟

208
00:11:43,662 --> 00:11:44,663
‫- بله.
‫- سلام رینی.

209
00:11:44,746 --> 00:11:46,415
‫لیستینگِ عمارت بیسبی دست توئه، نه؟

210
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
‫- آره، ولی این کار درست نیست.
‫- می‌تونی تا ده دقیقه دیگه ببریمون داخلش؟

211
00:11:51,336 --> 00:11:52,379
‫- اوکی.
‫- عالیه.

212
00:11:52,462 --> 00:11:53,922
‫- قرار بود ببرمش
‫- اوکیه، هماهنگه.

213
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
‫خوبه، با ماشین من بریم.

214
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
‫- هی، سامانتا...
‫- سم صدام کن.

215
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
‫باشه، سم.

216
00:11:59,720 --> 00:12:02,347
‫راستی، می‌خواستم بدونم
‫تا حالا چندتا خونه فروختی؟

217
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
‫با این یکی حساب کنیم، صفر.

218
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
‫چه عالی.

219
00:13:56,086 --> 00:13:59,298
‫من جف پرت هستم، از کمیته
‫ فارغ‌التحصیل‌های پرینستون،

220
00:13:59,381 --> 00:14:00,799
‫و قراره مصاحبه رو من انجام بدم.

221
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
‫باشه، فهمیدم.

222
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
‫من پدر و مادرت رو از قدیم می‌شناسم.

223
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
‫- حالشون خوبه؟
‫- آره.

224
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
‫- آره.
‫- آره خیلی‌خب.

225
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
‫خب توری، بگو ببینم چرا پرینستون؟

226
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
‫غیر از این‌که پدر و مادرت اونجا درس خوندن.

227
00:14:13,812 --> 00:14:15,272
‫همین دلیل کافی نیست، نه؟

228
00:14:15,355 --> 00:14:18,108
‫باشه، یه‌جور دیگه می‌پرسم،

229
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
‫می‌خوای از این چهار سالی که اونجایی
‫ چی به دست بیاری؟

230
00:14:22,613 --> 00:14:25,616
‫شما اونجا درس می‌دین؟

231
00:14:25,699 --> 00:14:28,785
‫- چی؟ نه.
‫- آخه گفتین «ما»، فکر کردم جزو اساتید هستید.

232
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
‫- ببخشید، عادت لفظیه.
‫- اوکی.

233
00:14:34,708 --> 00:14:36,960
‫لازم نیست استرس بگیری.

234
00:14:37,044 --> 00:14:39,046
‫فقط یه گفت‌وگوی ساده‌ست.

235
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
‫خب، اولش اینو بگم جف،

236
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
‫به نظرم بهتره قبول کنیم این مصاحبه
‫یه جورایی فرمالیته‌ست.

237
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
‫والدینم فارغ‌التحصیل اینجان،
‫پدرم هم همیشه کمک مالی کرده.

238
00:14:53,393 --> 00:14:55,187
‫و دلیلش هم واضحه،

239
00:14:55,270 --> 00:14:59,066
‫همون دلیلی که خیلی از فارغ‌التحصیلای آیوی
‫ هنوز پول می‌دن،

240
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
‫که مطمئن شن بچه‌هاشون اونجا
‫سهمیه دارن.

241
00:15:02,361 --> 00:15:03,779
‫چون راستش،

242
00:15:03,862 --> 00:15:05,656
‫خیریه‌های خیلی مهم‌تری هست
‫که بشه بهشون کمک کرد.

243
00:15:07,366 --> 00:15:09,701
‫شماها به اسم سرمایه‌داری
‫ گند زدین به کل سیاره،

244
00:15:09,785 --> 00:15:12,120
‫و حالا به‌جای جبرانش

245
00:15:12,204 --> 00:15:14,122
‫یا کمک به گرسنه‌ها و بی‌خانمان‌ها،

246
00:15:14,206 --> 00:15:16,792
‫دارین پول می‌ریزین تو جیبِ
‫ یه‌سری مؤسسه چندصدساله

247
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
‫که پر از تبعیض و مشکلات سیستماتیکه،

248
00:15:21,505 --> 00:15:23,465
‫فقط برای این‌که یه نسل دیگه

249
00:15:23,549 --> 00:15:26,760
‫از بچه‌های پولدار و امتیازمند

250
00:15:26,844 --> 00:15:29,680
‫بازم سهم اصلی منابع باقی‌مونده رو
‫ بالا بکشن،

251
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
‫در حالی که بقیه سر ته‌مونده‌ها می‌جنگن.

252
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
‫در هر صورت، ممنون که وقت گذاشتین،

253
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
‫ولی بیاین روراست باشیم.

254
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
‫هر دومون می‌دونیم من قبول می‌شم،

255
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
‫چون کل این سیستم رو از اول همین‌طوری چیدین.

256
00:15:50,534 --> 00:15:52,327
‫من چیزی نچیدم.

257
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
‫ببخشید.

258
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
‫عادت لفظیه.

259
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
‫راستی تنیس هم هست.

260
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
‫- چی؟
‫- برای تیم تنیس منو می‌خوان.

261
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
‫شاید بهتر بود از اول اینو می‌گفتم.

262
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
‫آهان، این شد یه چیزی!

263
00:16:39,583 --> 00:16:41,752
‫- قیمتش چنده؟
‫- بیست میلیون.

264
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
‫- ولی خب جا برای تخفیف هست.
‫- همونو می‌خرم.

265
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
‫باشه…

266
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
‫- یعنی کل قیمتو می‌دی؟
‫- آره، نقد.

267
00:16:48,926 --> 00:16:50,511
‫فقط می‌خوام تا دوشنبه جمعش کنیم.

268
00:16:50,594 --> 00:16:51,637
‫- دوشنبه؟
‫- آره.

269
00:16:51,720 --> 00:16:53,597
‫حداقل یه هفته زمان برای قرارداد لازمه.

270
00:16:53,680 --> 00:16:55,265
‫بعدشم باید یه بررسی کامل...

271
00:16:55,349 --> 00:16:57,559
‫فردا یه تیم کامل میارم اینجا که همه‌چی رو
‫ زیر و رو کنن.

272
00:16:57,643 --> 00:16:59,520
‫فعلاً هم مدارکو بفرست برای وکیلم.

273
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
‫تبریک.

274
00:17:01,730 --> 00:17:03,065
‫اولین فروشت ثبت شد.

275
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
‫راستی دقیقاً چیکاره‌ای؟

276
00:17:07,819 --> 00:17:10,989
‫دوره یه سناتور آمریکا چند ساله‌ست؟

277
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
‫شش ساله.

278
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
‫خوبه.

279
00:17:14,242 --> 00:17:17,496
‫پنج‌تا از سیزده مستعمره ایالت رو نام ببر.

280
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
‫مستعمره‌ها.

281
00:17:18,997 --> 00:17:20,332
‫نیویورک، نیوجرسی،

282
00:17:20,415 --> 00:17:22,792
‫کنتیکت، ماساچوست،

283
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
‫رود آیلند، دلاور،

284
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
‫نیوهمپشایر،

285
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
‫مریلند، ویرجینیا،

286
00:17:30,843 --> 00:17:33,512
‫پنسیلوانیا، جورجیا.

287
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
‫یازده‌تا شد.

288
00:17:35,556 --> 00:17:37,099
‫کدوما جا موند؟

289
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
‫- اینا رو از کجا بلدی؟
‫- زیاد جپردی می‌بینم.

290
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
‫حدس بزن چی پیدا کردم؟

291
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
‫چی؟

292
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
‫یه کشو پر از دستبند لاوِ کارتیه.

293
00:17:57,578 --> 00:18:00,831
‫جدی می‌گم، هر زنی
‫ تو این شهر انگار چندتا از اینا داره.

294
00:18:00,914 --> 00:18:03,458
‫نمی‌فهمم قضیه چیه؛
‫حاضر نیستن یه لباسو دوبار بپوشن،

295
00:18:03,542 --> 00:18:05,335
‫ولی اینو همه باید داشته باشن.

296
00:18:05,419 --> 00:18:07,254
‫انگار یه قانون نانوشته‌ست.

297
00:18:07,337 --> 00:18:10,007
‫می‌خوای چندتا برات بردارم؟ نمی‌فهمن که.

298
00:18:10,090 --> 00:18:11,550
‫نه، لازم نیست همرنگ‌شون شم.

299
00:18:11,633 --> 00:18:13,719
‫فقط خودکارو پیدا کن.

300
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
‫تو اتاق کاره، پشت اتاق خواب اصلی.

301
00:18:17,139 --> 00:18:18,891
‫کارولینای شمالی و جنوبی.

302
00:18:18,974 --> 00:18:20,976
‫- چی؟
‫- اون دوتا مستعمره‌ی باقی‌مونده.

303
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
‫خیلی‌خب، دیگه داری خودنمایی می‌کنی.

304
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
‫توی میز نیست.

305
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
‫اوه، بینگو.

306
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
‫یه کشو پر از خودکار.

307
00:18:43,123 --> 00:18:47,669
‫مطمئنی همچین چیز باارزشی رو
‫تو همچین به‌هم‌ریختگی‌ای نگه می‌داشته؟

308
00:18:47,753 --> 00:18:50,464
‫ناتالیا می‌گه هر بار
‫ یه قرارداد امضا می‌کرده،

309
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
‫یه خودکار خیلی گرون می‌گرفته
‫و بعدش همین‌طوری می‌نداخته تو کشو.

310
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
‫انگار یه جور رسم بوده.

311
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
‫خیلی‌خب.

312
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
‫پیداش کردم.

313
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
‫خودنویس «اتوآل دو مون‌بلان ژوآیِر».

314
00:19:02,893 --> 00:19:05,020
‫که فقط 15 تا ازش تو کل دنیا ساخته شده،

315
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
‫این نسخه محدود، کاملاً از طلای رز 18 عیار.

316
00:19:10,192 --> 00:19:12,569
‫و مزین به الماس‌های کنیاکیه.

317
00:19:12,653 --> 00:19:16,281
‫و نوکی داره که می‌گن از چرخ‌های
‫ ریمووا هم نرم‌تر روی کاغذ می‌لغزه،

318
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
‫این فقط یه خودکار نیست،

319
00:19:19,201 --> 00:19:24,081
‫بلکه یه اثر هنری لوکسه که با قیمت حدودیِ
‫165 هزار دلار دوباره فروخته می‌شه.

320
00:19:24,164 --> 00:19:25,499
‫نمی‌دونم کدومش بدتره،

321
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
‫این‌که یکی این‌قدر پول بالای یه خودکار بده

322
00:19:27,376 --> 00:19:30,170
‫یا این‌که بندازتش تو یه کشوی شلوغ
‫ کنار سی‌تا خودکار دیگه.

323
00:19:30,254 --> 00:19:32,923
‫در هر صورت، یکی مثل اون
‫ حقشه از دستش بده.

324
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
‫- لعنتی.
‫- چی شد؟

325
00:19:34,800 --> 00:19:36,844
‫اون کوفتی از دستم افتاد. صبر کن، برش دارم.

326
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
‫برش داشتم.

327
00:19:41,723 --> 00:19:43,517
‫کوپ؟ چی شد؟

328
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
‫کوپ؟

329
00:19:45,853 --> 00:19:46,854
‫چی شده؟

330
00:19:46,937 --> 00:19:49,606
‫کمرم گرفت.

331
00:19:49,690 --> 00:19:51,441
‫خیلی درد می‌کنه.

332
00:19:51,525 --> 00:19:54,152
‫- نمی‌تونم تکون بخورم.
‫- یعنی چی نمی‌تونی تکون بخوری؟

333
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
‫- فقط بیا اینجا.
‫- می‌گم نمی‌تونم تکون بخورم.

334
00:19:57,698 --> 00:19:59,241
‫روی پشتم دراز کشیدم.

335
00:19:59,324 --> 00:20:00,617
‫شوخی می‌کنی، کوپ.

336
00:20:00,701 --> 00:20:02,786
‫بهم می‌خوره شوخی بکنم؟

337
00:20:02,870 --> 00:20:05,038
‫لعنتی. باشه، میام داخل.

338
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
‫نه!

339
00:20:07,666 --> 00:20:08,959
‫کمرم از پارسال که

340
00:20:09,042 --> 00:20:11,587
‫اون اراذل هنریِ کریستین
‫ حسابی زدن داغونم کردن، همه‌ش می‌گیره.

341
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
‫معمولاً ترکیب مسکن و شل‌کننده عضلانی
‫ کار رو راه می‌نداخت،

342
00:20:14,840 --> 00:20:16,508
‫و چند روز بعدش حالم ردیف می‌شد.

343
00:20:16,592 --> 00:20:18,260
‫ولی چند روز وقت نداشتم.

344
00:20:18,343 --> 00:20:21,096
‫کمتر از دو ساعت وقت داشتم
‫قبل از این‌که صاحبای خونه برگردن.

345
00:20:21,180 --> 00:20:22,806
‫و وقتی بنا بر این شد
‫توضیحی سر هم کنم

346
00:20:22,890 --> 00:20:24,558
‫که چرا روی زمین خونه‌شون دراز کشیدم،

347
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
‫هیچی به ذهنم نمی‌رسید.

348
00:20:25,934 --> 00:20:27,686
‫خیلی‌خب. لعنتی. باید بریم.

349
00:20:27,769 --> 00:20:29,980
‫باشه، باشه، فقط کمک کن بلند شم.

350
00:20:30,063 --> 00:20:31,481
‫- باشه.
‫- فقط…

351
00:20:31,565 --> 00:20:32,983
‫لعنتی، نه.

352
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
‫- ببخشید، باشه، باشه.
‫- لعنتی، نه.

353
00:20:38,322 --> 00:20:40,991
‫خدایا، چقدر سنگینی.

354
00:20:41,074 --> 00:20:44,578
‫- نمی‌تونم تکونت بدم. می‌تونی سینه‌خیز بری؟.
‫- نه، حتی نمی‌تونم غلت بزنم.

355
00:20:44,661 --> 00:20:46,747
‫- این دیوونگیه.
‫- فقط چند دقیقه بهم وقت بده.

356
00:20:46,830 --> 00:20:48,457
‫- ما چند دقیقه وقت نداریم.
‫- پس برو.

357
00:20:48,540 --> 00:20:50,292
‫- یه کاریش می‌کنم.
‫- تنهات نمی‌ذارم.

358
00:20:50,375 --> 00:20:51,710
‫خب نمی‌تونم تکون بخورم.

359
00:20:51,793 --> 00:20:54,129
‫- باید به یکی زنگ بزنیم.
‫- نه، نه.

360
00:20:54,213 --> 00:20:56,089
‫نمی‌تونی تکون بخوری!

361
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
‫- لعنتی! لعنتی!
‫- زود باش دیگه، کوپ.

362
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
‫- باید به یکی زنگ بزنیم.
‫- نه بابا؟

363
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
‫به کی؟

364
00:21:10,062 --> 00:21:11,772
‫خیلی‌خب این دیگه چه وضعیه؟

365
00:21:11,855 --> 00:21:14,233
‫بعداً توضیح می‌دم. می‌تونی…
‫می‌تونی کمکم کنی بلند شم؟

366
00:21:14,316 --> 00:21:17,110
‫می‌خوای توضیح بدی چرا وسط خونه یه غریبه
‫روی زمین دراز کشیدی

367
00:21:17,194 --> 00:21:18,403
‫درحالی که خدمتکار نیک پیشته؟

368
00:21:18,487 --> 00:21:19,488
‫النا.

369
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
‫اسمتو بلدم.

370
00:21:21,198 --> 00:21:23,825
‫یه سؤال… این خونه مال کیه؟

371
00:21:23,909 --> 00:21:25,786
‫- خانواده همینگز.
‫- و از کجا می‌شناسی‌شون؟

372
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
‫نمی‌شناسیم.

373
00:21:28,330 --> 00:21:29,998
‫نمی‌شناسیم. نمی‌شناسیم.

374
00:21:30,082 --> 00:21:32,584
‫- جمع می‌بندی؟ واقعا؟
‫- می‌شه زودتر تمومش کنیم، لطفا؟

375
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
‫- باید بجنبیم.
‫- محض اطمینان،

376
00:21:34,628 --> 00:21:37,214
‫و ببخشید اگه اشتباه برداشت کردم،

377
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
‫ما الان غیرقانونی وارد شدیم، درسته؟

378
00:21:39,299 --> 00:21:41,385
‫- درسته.
‫- و چرا باید همچین کاری کنیم؟

379
00:21:41,468 --> 00:21:43,303
‫خیلی‌خب، هر لحظه ممکنه برگردن خونه.

380
00:21:43,387 --> 00:21:45,264
‫پس می‌شه ادامه‌ی
‫ این سؤال‌جوابو بذاریم بعد؟

381
00:21:45,347 --> 00:21:46,849
‫سؤال‌جواب؟

382
00:21:46,932 --> 00:21:48,684
‫بامزه‌ست.

383
00:21:48,767 --> 00:21:50,060
‫بامزه‌ست. کی فکرشو می‌کرد؟

384
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
‫بارنی! خواهشاً؟

385
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
‫باشه.

386
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
‫تو پای چپشو بگیر، من پای راستو.
‫با شمارش من.

387
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
‫- یک، دو، سه.
‫- دو.

388
00:22:03,866 --> 00:22:05,576
‫خواهرت کی برمی‌گرده خونه؟

389
00:22:05,659 --> 00:22:08,579
‫حداقل یکی دو ساعت دیگه درگیره.

390
00:22:08,662 --> 00:22:10,205
‫باشه. دارویی واسه این وضعیت داری؟

391
00:22:10,289 --> 00:22:11,999
‫آره، بالا تو کمد داروها.

392
00:22:12,082 --> 00:22:14,376
‫فلکسریل و پرکوسِت هست. لطفاً هر دوتاشو بیار.

393
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
‫باشه.

394
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
‫پس به‌جای این‌که برگردی
‫ سر کارت تو «بیلی راسل»،

395
00:22:24,261 --> 00:22:27,431
‫کاری که درآمد سالانه‌ش هفت، هشت رقمیه،
‫بدون احتساب پاداش،

396
00:22:27,514 --> 00:22:30,767
‫داری با خدمتکار نیک،
‫به خونه مردم دستبرد می‌زنی؟

397
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
‫- النا.
‫- اسمشو بلدم.

398
00:22:36,690 --> 00:22:39,860
‫- یعنی شما دوتا…؟
‫- چی؟ نه. چی؟

399
00:22:39,943 --> 00:22:41,612
‫آره آره آره، چون اون…

400
00:22:41,695 --> 00:22:44,698
‫اون می‌شه عجیب‌ترین بخش این وضعیت تخمی.

401
00:22:44,781 --> 00:22:46,158
‫می‌دونم هضمش سخته.

402
00:22:46,241 --> 00:22:47,993
‫من چیزی رو هضم نمی‌کنم.

403
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
‫می‌دونی چرا؟

404
00:22:49,161 --> 00:22:50,913
‫چون اصلاً تو کتم نمی‌ره.

405
00:22:50,996 --> 00:22:54,541
‫اگه حداقل یه جور فتیش بود، قابل‌درک‌تر بود.

406
00:22:54,625 --> 00:22:57,586
‫نه این‌که اوکی باشه،
‫ولی لااقل می‌فهمیدم داستان چیه.

407
00:22:57,669 --> 00:23:00,047
‫ولی وقتی اونم نیست، پس قضیه چیه دقیقاً؟

408
00:23:00,130 --> 00:23:03,759
‫یه مدل بحران میانسالیِ چندلایه‌ست؟

409
00:23:03,842 --> 00:23:05,093
‫طلاق برات کافی نبود،

410
00:23:05,177 --> 00:23:06,512
‫کارتم از دست دادی،

411
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
‫اتهام قتل هم که…

412
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
‫وای خدا.

413
00:23:13,769 --> 00:23:15,062
‫کوپ… تو پاول لویت رو کشتی؟

414
00:23:15,145 --> 00:23:16,855
‫نه! چی داری می‌گی؟

415
00:23:16,939 --> 00:23:18,982
‫خودمم نمی‌دونم چی دارم می‌گم!

416
00:23:19,066 --> 00:23:23,111
‫بهترین دوستم شده دزد خونه‌های مردم!

417
00:23:23,195 --> 00:23:25,822
‫اصلاً اینا رو چجوری رد می‌کنی؟
‫ مال‌خر داری؟

418
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
‫نه، یعنی… نه.

419
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
‫نه، هیچی نگو. نمی‌خوام بدونم.

420
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
‫یه لحظه…

421
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
‫کوپ…

422
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
‫اونایی که زدنت…

423
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
‫اون تصادفی که پیش اومد…

424
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
‫این به اون ربط داشت؟

425
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
‫ممکن بود بمیرم.

426
00:23:55,519 --> 00:23:56,645
‫فکر می‌کردم بی‌خیال این داستان شدم.

427
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
‫منم فکر می‌کردم تو یه دزد کسکش نیستی.

428
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
‫خیالم راحت شد.

429
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
‫ممنون.

430
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
‫- چیه؟
‫- هیچی، فقط…

431
00:24:15,581 --> 00:24:17,749
‫بی‌صبرانه منتظرم بدونم داستان چیه.

432
00:24:17,833 --> 00:24:19,168
‫با من مشکل داری؟

433
00:24:19,251 --> 00:24:21,128
‫معلومه که دارم.

434
00:24:21,211 --> 00:24:23,714
‫- با کل این وضعیت مشکل دارم!
‫- سر من داد نزن!

435
00:24:23,797 --> 00:24:26,383
‫سرِ تو داد نمی‌زنم،
‫کنارت دارم داد می‌زنم!

436
00:24:26,466 --> 00:24:28,719
‫کل خونه رو گذاشتی رو سرت!

437
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
‫بچه‌ها! بسه دیگه، لعنتی.

438
00:24:33,140 --> 00:24:35,058
‫باید سریع از اینجا بزنم بیرون.

439
00:24:35,142 --> 00:24:36,310
‫بارنی.

440
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
‫- بارنی.
‫- چیه؟

441
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
‫مرسی که اومدی دنبالم.

442
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
‫گمشو کوپ.

443
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
‫تا ابد گمشو.

444
00:24:48,697 --> 00:24:50,449
‫لعنتی!

445
00:24:50,532 --> 00:24:53,243
‫راستش از چیزی که فکر می‌کردم بهتر پیش رفت.

446
00:24:53,327 --> 00:24:56,622
‫- می‌دونم، نمی‌تونی…
‫- آره، دقیقاً همین.

447
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
‫مرسی.

448
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
‫یه لحظه تنهامون بذار. مرسی.

449
00:25:03,629 --> 00:25:05,255
‫- حس می‌کنم دارن بیرونمون می‌کنن.
‫- آره.

450
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
‫انگار داریم تعطیلش می‌کنیم.

451
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
‫چیه؟

452
00:25:14,640 --> 00:25:16,016
‫یادم نمیاد آخرین بار کی

453
00:25:16,099 --> 00:25:18,602
‫از حرف زدن با یکی این‌قدر لذت برده باشم.

454
00:25:18,685 --> 00:25:21,688
‫امشب به‌شدت شوخ بودم.

455
00:25:21,772 --> 00:25:24,608
‫- جدی؟ قضیه اینه؟
‫- آره، بهترین جوک‌هام رو آوردم.

456
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
‫- یعنی از اینجا به بعد سرازیریه؟
‫- آره، تقریباً.

457
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
‫خدایا.

458
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
‫وقتی… وقتی طلاق می‌گیری،

459
00:25:36,411 --> 00:25:39,581
‫انگار اون‌قدر درگیر خودِ جدا شدن می‌شی

460
00:25:39,665 --> 00:25:42,209
‫که به دردسرهای بعدش فکر نمی‌کنی.

461
00:25:42,292 --> 00:25:46,547
‫وقتی بالاخره دردسرهای بعدش
‫فرا می‌رسن، حسابی می‌کوبنت زمین.

462
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
‫پس پیچیده بده؟

463
00:25:49,550 --> 00:25:51,677
‫می‌شه این‌طوری گفت، آره.

464
00:25:51,760 --> 00:25:53,303
‫ولی فراموشش کردی؟

465
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
‫دارم روش کار می‌کنم.

466
00:25:55,639 --> 00:25:58,225
‫اون چی؟ اونم فراموش کردی؟

467
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
‫کیو می‌گی؟

468
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
‫فراموش کردم.

469
00:26:06,842 --> 00:26:09,094
‫کاملاً. فراتر از فراموش.

470
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
‫پس دو دلی؟

471
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
‫راستش، از نظر من…

472
00:26:18,662 --> 00:26:20,330
‫اگه از قبل می‌دونستیم

473
00:26:20,414 --> 00:26:23,041
‫طلاق‌هامون قراره این‌قدر پیچیده بشه،

474
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
‫از نظر احساسی، مالی،
‫لعنتی، حتی از نظر اجرایی…

475
00:26:28,422 --> 00:26:33,260
‫احتمالاً همه‌مون بی‌خیال می‌شدیم
‫و تو همون ازدواج‌های مزخرف می‌موندیم.

476
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
‫اون‌وقت کجا می‌بودیم؟

477
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
‫- اینجا نبودیم.
‫- دقیقاً.

478
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
‫حالا که اینجاییم، فقط دارم فکر می‌کنم…

479
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
‫بعدش چی می‌شه؟

480
00:27:12,549 --> 00:27:14,718
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟

481
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
‫- ببخشید.
‫- نه، اشکالی نداره. چیزی نیست.

482
00:27:20,182 --> 00:27:21,850
‫خوبی؟

483
00:27:21,934 --> 00:27:24,728
‫آره، ببخشید. فقط…
‫یهو حالم بد شد.

484
00:27:24,811 --> 00:27:27,773
‫- اوه خدا. اشکالی نداره. این…
‫- یعنی…

485
00:27:27,856 --> 00:27:29,441
‫من کار اشتباهی کردم؟

486
00:27:29,525 --> 00:27:32,694
‫قول می‌دم نمی‌خوام دست به سرت کنم.

487
00:27:32,778 --> 00:27:35,239
‫- باشه.
‫- کاملا پایه بودم.

488
00:27:35,322 --> 00:27:36,698
‫- خیلی‌خب.
‫- فقط...

489
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
‫ببین، اشکالی نداره. جدی.

490
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
‫بذار برسونمت خونه.

491
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
‫من اومدم!

492
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
‫پس اگه کسی لباس درست‌وحسابی تنش نیست
‫یا داره با یکی عشقبازی می‌کنه،

493
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
‫لطفاً همین الان یه فکری به حالش بکنه.

494
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
‫سلام عزیزم.

495
00:28:07,729 --> 00:28:08,856
‫سلام مامان.

496
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
‫مورگان کجاست؟ مگه قرار نبود
‫ امشب با هم باشین؟

497
00:28:12,025 --> 00:28:13,151
‫نه، فقط خودمم.

498
00:28:13,235 --> 00:28:15,112
‫- سلام.
‫- با هم دعواشون شد.

499
00:28:15,195 --> 00:28:16,405
‫نه، دعوا نبود.

500
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
‫شبیه دعوا بود.

501
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
‫خب، بد شد.

502
00:28:27,708 --> 00:28:29,751
‫کی دلش میاد با صاحبِ این قیافه
‫ دعوا کنه؟

503
00:28:29,835 --> 00:28:31,837
‫فکر کنم یه‌کم جانب‌دارانه قضاوت می‌کنی.

504
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
‫طبق گفته مورگان، من یه آدم عوضی‌ام.

505
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
‫می‌زنمش!

506
00:28:38,135 --> 00:28:39,219
‫قرارت چطور بود؟

507
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
‫داشتم فکر می‌کردم باهاش به‌هم بزنم.

508
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
‫- جدی؟ منم همین‌طور.
‫- عالیه.

509
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
‫می‌تونی تا ابد با من زندگی کنی.

510
00:28:47,686 --> 00:28:50,731
‫وقتی پیر و ازکارافتاده شدم ازم مراقبت کنی.

511
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
‫باشه، ولی پوشکتو عوض نمی‌کنم.

512
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
‫منصفانه‌ست.

513
00:28:54,735 --> 00:28:57,029
‫می‌تونیم کلی گربه داشته باشیم.

514
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
‫عالی می‌شه.

515
00:29:05,000 --> 00:29:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

516
00:29:19,051 --> 00:29:20,719
‫هیچی بیش‌تر از وقتی
‫که برای خارج شدن از تخت

517
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
‫به کمک نیاز داری، حس تنهایی رو
‫بهت یادآوری نمی‌کنه.

518
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
‫کمرم یه‌کم بهتر شده بود،
‫یعنی هنوزم بدجوری درد می‌کرد.

519
00:29:34,274 --> 00:29:37,778
‫و با این‌که دلم می‌خواست همه‌شو بندازم گردن
‫اون کتکی که پارسال خوردم،

520
00:29:37,861 --> 00:29:40,572
‫حقیقت تلخ این بود که به کمردرد
‫افتاده بودم،

521
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
‫مثانه‌م ظرفیتش کم شده بود
‫و میانسالی واقعاً مزخرف بود.

522
00:30:26,159 --> 00:30:28,161
‫خونه جدید خیلی قشنگه.

523
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
‫مبارک باشه.

524
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
‫مرسی.

525
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
‫«یه آپارتمان لوکس تو دل آسمون.»

526
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
‫ببخشید؟

527
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
‫مال سریال «جفرسون‌ها»ست…

528
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
‫یادت نمیاد؟

529
00:30:49,808 --> 00:30:51,518
‫یه سریال تلویزیونی بود،
‫مال اون زمان که من…

530
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
‫اصلاً بی‌خیال، ولش کن…

531
00:30:56,398 --> 00:30:57,774
‫گریس نگرانته.

532
00:30:57,858 --> 00:30:59,776
‫چیزی نیست که بخواد نگرانش باشه، پس…

533
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
‫اگه این‌طور بود، ما اینجا نبودیم.

534
00:31:02,821 --> 00:31:04,656
‫خب، هر کسی ممکنه یه سال بد داشته باشه.

535
00:31:04,740 --> 00:31:06,742
‫مدل کسب‌وکارت مشکل داره.

536
00:31:06,825 --> 00:31:12,289
‫ریسکت درست مدیریت نشده.
‫بیش‌ازحد به تعداد کمی مشتری وابسته‌ای.

537
00:31:12,372 --> 00:31:15,834
‫یکی از اونا یه سال بد داشته باشه،
‫خیلی روی درآمدت اثر می‌ذاره.

538
00:31:15,918 --> 00:31:18,003
‫با احترام،

539
00:31:18,086 --> 00:31:22,424
‫مدیریت ثروت مثل انتخاب سهمه.

540
00:31:22,508 --> 00:31:26,303
‫تصمیم‌گیری آگاهانه می‌کنی
‫بر اساس کلی داده و فاکتور مختلف.

541
00:31:26,386 --> 00:31:29,056
‫مثلاً نیک برندز، یکی از بزرگ‌ترین مشتری‌هام،

542
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
‫تازه یه قرارداد بزرگ پخش امضا کرده.

543
00:31:31,433 --> 00:31:33,143
‫و اگه از پیشت بره چی؟

544
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
‫یا تصادف کنه؟

545
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
‫آقای پارک...

546
00:31:35,604 --> 00:31:37,064
‫بیش‌ازحد به بقیه وابسته‌ای

547
00:31:37,147 --> 00:31:39,358
‫که برات پول دربیارن،
‫به‌جای این‌که خودت پول دربیاری.

548
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
‫من پول درمیارم…

549
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
‫با ارائه خدمات خاص و ارزشمند.

550
00:31:47,574 --> 00:31:51,453
‫من تو همه بخش‌های مالی روابطی دارم.

551
00:31:51,537 --> 00:31:54,164
‫به اندازه چیزی که داری، زحمت نمی‌کشی.

552
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
‫این حرفو کسی می‌زنه که
‫کسب‌وکارشو از باباش به ارث برده.

553
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
‫و من پسری ندارم که از من
‫به ارث ببرتش.

554
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
‫- فکر کردم شاید گریس...
‫- اون نمی‌خوادش.

555
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
‫می‌خوادش...

556
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
‫برای تو.

557
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
‫پس… یعنی… داری به من
‫ پیشنهاد کاری می‌دی؟

558
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
‫تو که اصلا ازم خوشت نمیاد.

559
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
‫درسته.

560
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
‫باشه پس. بهش فکر می‌کنم.

561
00:32:35,831 --> 00:32:37,082
‫کمرت چطوره، کوپ؟

562
00:32:37,165 --> 00:32:39,251
‫داره بهتر می‌شه. ممنون.

563
00:32:39,334 --> 00:32:41,962
‫می‌فرستمت پیش دکترم، کیمو.

564
00:32:42,045 --> 00:32:44,047
‫بعد از عمل زانوم،
‫فیزیوتراپی‌مو اون انجام داد.

565
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
‫دستاش معجزه می‌کنن.

566
00:32:46,425 --> 00:32:48,093
‫من تازه یه آمپول تورادول زدم،

567
00:32:48,177 --> 00:32:50,929
‫فعلاً اون داره بیشتر کارو جمع می‌کنه.

568
00:32:51,013 --> 00:32:52,055
‫آره، اونم جواب می‌ده.

569
00:32:52,139 --> 00:32:53,182
‫درسته.

570
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
‫چند سال پیش دیسکم زده بود بیرون، یادتونه؟

571
00:32:57,060 --> 00:33:00,731
‫اوه، مرد. به هر دری بگید زدم.

572
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
‫طب سوزنی، سلول‌های بنیادی، هر چی بگین.

573
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
‫فکر کردم دیگه باید با گلف خداحافظی کنم.

574
00:33:07,571 --> 00:33:09,990
‫وقتی درباره مساول مالی
‫ یا ورزش حرف نمی‌زدیم،

575
00:33:10,073 --> 00:33:11,658
‫یا جنبه مالیِ ورزش،

576
00:33:11,742 --> 00:33:15,204
‫کلی وقت، صرف لیست رو‌به‌رشد
‫ مجروحیت‌هامون می‌کردیم.

577
00:33:15,287 --> 00:33:16,538
‫همه‌مون به یه سنی رسیده بودیم،

578
00:33:16,622 --> 00:33:18,665
‫یه زمانی همگی یه‌جورایی ورزشکار بودیم،

579
00:33:18,749 --> 00:33:20,918
‫و حالا داشتیم
‫با افول اجتناب‌ناپذیر بدن‌هامون

580
00:33:21,001 --> 00:33:23,212
‫از طریق ترکیبی از دکترهای اختصاصی،

581
00:33:23,295 --> 00:33:27,382
‫داروهای پیشرفته، مربی‌ها
‫و حرف زدن بی‌پایان درباره‌ش، روبه‌رو می‌شدیم

582
00:33:27,466 --> 00:33:30,302
‫اینم یه کلوب دیگه بود که
‫همه‌مون عضوش بودیم.

583
00:33:30,385 --> 00:33:34,181
‫هی، شماها هم به اون مهمونی
‫تو عمارت بیسبی دعوت شدین؟

584
00:33:34,264 --> 00:33:35,557
‫آره.

585
00:33:35,641 --> 00:33:37,184
‫این یارو کیه؟

586
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
‫اوون اَش.

587
00:33:40,145 --> 00:33:42,606
‫ظاهراً از راه حمل و نقل،
‫ثروت هنگفتی به دست آورده.

588
00:33:42,689 --> 00:33:44,274
‫خونه رو هم به قیمت پیشنهادی خرید.

589
00:33:44,358 --> 00:33:46,276
‫بیست میلیون. نقدی.

590
00:33:46,360 --> 00:33:48,487
‫یا خدا.

591
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
‫اینم از محله.

592
00:33:50,697 --> 00:33:53,075
‫خدایا، تازه برای خودش
‫مهمونی خوش‌آمدگویی گرفته؟

593
00:33:53,158 --> 00:33:54,618
‫به نظر عوضی میاد.

594
00:33:54,701 --> 00:33:56,161
‫نمی‌دونم.

595
00:33:56,245 --> 00:33:59,373
‫یه چیزی تو مایه‌های «گتسبی بزرگ»ئه.
‫می‌تونه جالب باشه.

596
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
‫می‌دونی آخر اون کتاب چی شد، نه؟

597
00:34:04,169 --> 00:34:07,840
‫شنیدم این معامله رو سم لویت جوش داده.

598
00:34:07,923 --> 00:34:09,216
‫آره؟

599
00:34:09,299 --> 00:34:10,592
‫خوش به حالش.

600
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
‫«خوش به حالش»؟

601
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
‫جسد شوهرشو بی‌حرمت کرد
‫و برات پاپوش درست کرد.

602
00:34:16,639 --> 00:34:18,475
‫درست کرد؟ کی یادشه؟

603
00:34:18,559 --> 00:34:21,143
‫خب، وقتی بیسبی رو فروخت،
‫ می‌دونست داره چی کار می‌کنه.

604
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
‫احتمالاً چیزی حدود… چقدر...

605
00:34:24,523 --> 00:34:27,775
‫یه میلیون دلار کمیسیون رو
‫با مشاور لیستینگ تقسیم کرده؟

606
00:34:27,860 --> 00:34:31,822
‫خدایا… می‌خواست کوپ رو تا آخر عمر بندازه زندان،
‫حالا خودش داره شش‌رقمی درمیاره.

607
00:34:31,905 --> 00:34:33,447
‫اینم از ویژگی‌های آمریکاست.

608
00:34:33,532 --> 00:34:34,616
‫آره.

609
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
‫فکر می‌کردم رفیقت
‫ می‌خواست دوباره باشکوهش کنه.

610
00:34:40,080 --> 00:34:42,416
‫هی هی هی، سیاست اینجا ممنوعه.

611
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
‫الان قانون شده؟

612
00:34:49,840 --> 00:34:55,179
‫داریم یه نمایش فوق‌العاده
‫از ستاره‌ی آینده‌ی لیگ می‌بینیم.

613
00:34:55,262 --> 00:34:57,973
‫جرأت دارم بگم… لبران و استف
‫به گرد پاش نمی‌رسن؟

614
00:34:58,056 --> 00:34:59,349
‫آروم باش، گرینی.

615
00:34:59,433 --> 00:35:01,602
‫- لطفاً آروم باش.
‫- آره مایک، بی‌خیال بابا.

616
00:35:01,685 --> 00:35:05,314
‫بذار ببینیم می‌تونه کاری که «شاه»
‫بیست ساله داره مداوم انجام می‌ده رو انجام بده یا نه.

617
00:35:05,397 --> 00:35:07,316
‫نمی‌دونم، من که ندیدم «سامبور شافل» بزنه.

618
00:35:07,399 --> 00:35:10,319
‫باشه، پس حداقل مثل محبوبم،
‫ کوای، دفاع کنه.

619
00:35:10,402 --> 00:35:11,403
‫اوه، الان شده محبوبت؟

620
00:35:11,486 --> 00:35:13,530
‫آره، محبوب منه. هر دومون هم
‫ اسطوره‌ی اسپرزیم

621
00:35:13,614 --> 00:35:15,782
‫- با افتخاراتی که اینو ثابت می‌کنه.
‫- تو از کی مسابقات ورزشی می‌بینی؟

622
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
‫هفته دومه نیک رفته رو آنتن،
‫فقط دارم چک می‌کنم.

623
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
‫بیاین یه حساب سرانگشتی کنیم.

624
00:35:20,913 --> 00:35:22,664
‫نه، این‌طور نیست.

625
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
‫نه، این‌طور نیست.

626
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
‫چیزی شده؟

627
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
‫نه، هیچی… فقط همون کاری
‫ که داری می‌کنی رو ادامه بده.

628
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
‫راستش اون پایین زیاد خبری نیست.

629
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
‫خیلی‌خب.

630
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
‫خدایا.

631
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
‫اشکالی نداره، بارنی.

632
00:36:24,309 --> 00:36:26,270
‫هی… چی شده؟

633
00:36:26,353 --> 00:36:27,437
‫باهام صحبت کن.

634
00:36:27,521 --> 00:36:29,565
‫می‌خوای یه کار دیگه بکنم؟

635
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
‫آره، اتفاقاً.

636
00:36:31,984 --> 00:36:34,319
‫می‌خوام دیگه برام
‫ با بابات قرار نذاری، باشه؟

637
00:36:34,403 --> 00:36:36,363
‫هی دارم اون قیافه متکبر
‫ و ازخودراضی‌شو می‌بینم،

638
00:36:36,446 --> 00:36:37,990
‫باعث می‌شه نتونم با دخترش
‫سکس کنم.

639
00:36:38,073 --> 00:36:40,158
‫فقط می‌خواستم کمک کنم.

640
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
‫و حالا که پرسیدی، فشار کم‌تری
‫به تخم‌هام بیار، باشه؟

641
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
‫اون پایین کمش هم زیاده.

642
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
‫لعنتی.

643
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
‫یه‌کم حس و حالم عجیب بود،
‫ولی وقتی خواست، می‌دونی…

644
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
‫- آره؟
‫- دخول کنه.

645
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
‫همون‌جا فهمیدم.

646
00:37:43,764 --> 00:37:44,765
‫یائسگی.

647
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
‫آره.

648
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
‫این رو تو کیفت نگه دار.

649
00:37:56,652 --> 00:37:59,279
‫مخصوصاً اگه قراره با آدمای غریبه
‫تو ماشین سکس کنی.

650
00:37:59,363 --> 00:38:02,324
‫نمی‌فهمم… تو همیشه
‫با خودت لوبریکانت حمل می‌کنی؟

651
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
‫آره، باید آماده باشی.

652
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
‫داروهایی هم که می‌خورم...

653
00:38:07,037 --> 00:38:10,207
‫اون پایین رو مثل دره‌ی مرگ
‫خشک می‌کنه.

654
00:38:10,290 --> 00:38:13,252
‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد
‫ بیشتر درباره‌ش بشنوم،

655
00:38:13,335 --> 00:38:17,381
‫اما بهت پیام دادم چون
‫ یکی از معلمای موسیقی می‌فیلد

656
00:38:17,464 --> 00:38:20,425
‫تور گرفته و تا آخر ترم نیست،

657
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
‫و جایگزین می‌خوان.

658
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
‫من که معلم نیستم.

659
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
‫آره، تو یه موزیسین حرفه‌ای هستی،
‫ که بهتر هم هست.

660
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
‫نه، نمی‌دونم…

661
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
‫چون تو بهترین حالت هم…

662
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
‫نمی‌شه گفت خیلی به می‌فیلد می‌خورم.

663
00:38:36,525 --> 00:38:38,652
‫که البته چیز بدی هم نیست، چون چندشه.

664
00:38:38,735 --> 00:38:41,363
‫خودت گفتی استقلال بیشتری می‌خوای.

665
00:38:41,446 --> 00:38:42,948
‫از دید یه تراپیست...

666
00:38:43,031 --> 00:38:44,199
‫یه تراپیست بیکار.

667
00:38:44,283 --> 00:38:45,826
‫- به انتخاب خودم بیکارم.
‫- واقعا؟

668
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
‫در واقع دارم کتاب می‌نویسم.

669
00:38:48,328 --> 00:38:49,746
‫درباره چیه؟

670
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
‫نه، بحثو عوض نکن.

671
00:38:50,914 --> 00:38:55,502
‫داریم درباره تو و استقلال حرف می‌زنیم
‫که نیاز به اعتمادبه‌نفس داره.

672
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
‫و اعتمادبه‌نفس از عمل کردن میاد.

673
00:39:00,007 --> 00:39:02,176
‫خیلی هم داری خوب پیش می‌ری.
‫داروهاتو مرتب می‌خوری،

674
00:39:02,259 --> 00:39:05,888
‫حالت ثابته، داری میری سر کار.

675
00:39:07,181 --> 00:39:09,141
‫فکر نمی‌کنی آماده یه چالش جدیدی؟

676
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
‫در ضمن، با این حقوقی که اینجا بهت می‌دن،

677
00:39:11,393 --> 00:39:13,145
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی برای خودت خونه بگیری.

678
00:39:13,228 --> 00:39:16,607
‫خب، گفتم بهتره با یه آدم پولدار ازدواج کنم،
‫مثل بقیه.

679
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
‫آره، خیلی هم ایده‌ی بهتریه.

680
00:39:23,030 --> 00:39:26,450
‫فقط یه لطفی کن، این قضیه‌ی
‫ پیش‌یائسگی رو به کوپ نگو.

681
00:39:26,533 --> 00:39:28,035
‫چیزی نیست که بخوای ازش خجالت بکشی.

682
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
‫نه، می‌دونم.

683
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
‫فقط حس می‌کنم…

684
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
‫من دارم پیرتر می‌شم و اون فقط…

685
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
‫روزبه‌روز خوش‌تیپ‌تر می‌شه.

686
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
‫سلام، بارنی. بازم منم، کوپ.

687
00:39:56,772 --> 00:39:59,733
‫فکر کردم شاید تو کلوب ببینمت، ولی نشد.

688
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
‫بهم زنگ بزن. فکر کنم باید حرف بزنیم.

689
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
‫بله، عالیه.

690
00:40:05,030 --> 00:40:06,532
‫آره، فقط می‌خوام مطمئن بشم

691
00:40:06,615 --> 00:40:09,201
‫می‌دونین که من تجربه تدریس رسمی ندارم.

692
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
‫اوه، دیدین؟ خب، خوبه.

693
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
‫آره، هفته‌ای چهار شب اونجا اجرا دارم.

694
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
‫آره، عالیه.

695
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
‫بله، میام.

696
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
‫باشه، خداحافظ.

697
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
‫موضوع چی بود؟

698
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
‫موضوع این بود که قراره معلم موسیقی بشم.

699
00:40:30,973 --> 00:40:31,974
‫کلاس گیتار؟

700
00:40:32,057 --> 00:40:36,228
‫نه، دنبال یه معلم موقت تو می‌فیلدن
‫تا آخر سال.

701
00:40:36,311 --> 00:40:38,146
‫می‌فیلد؟ تو که تا حالا درس ندادی.

702
00:40:38,230 --> 00:40:39,356
‫منم همینو گفتم.

703
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
‫ولی مل رفته پیش مدیر مدرسه،

704
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
‫و ظاهراً اجراهامو تو «تپ» دیده، پس…

705
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
‫نوبت مصاحبه گرفتم.

706
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
‫واو، عالیه.

707
00:40:50,075 --> 00:40:51,869
‫خیلی خوشگل شدی. کجا میری؟
‫با شخص جذابی قرار داری؟

708
00:40:51,952 --> 00:40:53,871
‫نه، مهمونیه.

709
00:40:53,954 --> 00:40:55,247
‫کسی رو می‌شناسم؟

710
00:40:55,330 --> 00:40:57,708
‫نه، در واقع خودمم هیچ‌کسو نمی‌شناسم.
‫می‌خوای بیای؟

711
00:40:57,791 --> 00:40:59,042
‫می‌تونم همینو بپوشم؟

712
00:40:59,126 --> 00:41:00,961
‫- نه.
‫- پس نه.

713
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
‫- مطمئنی؟
‫- آره. نیستمش.

714
00:41:03,589 --> 00:41:04,798
‫یکی‌مون پشیمون می‌شه.

715
00:41:04,882 --> 00:41:05,924
‫خب احتمالاً تو می‌شی.

716
00:41:06,008 --> 00:41:07,342
‫نه، احتمالا تو می‌شی.

717
00:41:07,426 --> 00:41:08,719
‫خب، نه. تو می‌شی.

718
00:41:08,802 --> 00:41:09,803
‫بیشتر تو می‌شی. خداحافظ.

719
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
‫خداحافظ!

720
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
‫خودت می‌شی.

721
00:42:17,079 --> 00:42:19,164
‫این‌جا فوق‌العاده‌ست.

722
00:42:19,248 --> 00:42:21,959
‫واقعاً این تضادها خیلی حساب‌شده‌ست.

723
00:42:22,042 --> 00:42:25,420
‫گچ‌کاری، کف‌پوش، جزئیات…
‫همه‌شون اصلِ کاره.

724
00:42:25,504 --> 00:42:27,965
‫حالت چطوره؟ سلام سلام سلام.

725
00:42:28,048 --> 00:42:30,259
‫کسی میزبان امشب رو دیده؟

726
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
‫خیلی کنجکاوم ببینمش.

727
00:42:31,802 --> 00:42:33,220
‫حتماً کچل و زشته.

728
00:42:33,303 --> 00:42:34,429
‫دیدیش؟

729
00:42:34,513 --> 00:42:36,390
‫نه، ولی حتماً با خونه‌ش
‫ یه چیزی رو جبران می‌کنه.

730
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
‫آره، زیادی پول داشتن رو.

731
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
‫مل، توری از پرینستون جوابی نگرفته؟

732
00:42:41,812 --> 00:42:43,814
‫- این روزهاست که جوابش بیاد.
‫- حتماً خیلی استرس داره.

733
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
‫دست رو دلم نذار.

734
00:42:46,275 --> 00:42:47,943
‫چلسی چی، جولز؟

735
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
‫چلسی برای دوک، پذیرش زودهنگام گرفته.

736
00:42:51,530 --> 00:42:52,906
‫اون چیزی نبود که من و برد می‌خواستیم،

737
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
‫ولی تیم تنیسشون عالیه
‫و خود چلسی اینو می‌خواست.

738
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
‫خوبه.

739
00:42:58,787 --> 00:43:00,747
‫- صبر کن، خودشه؟
‫- خوش‌وقتم. خوش بگذرونین.

740
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
‫- بار زیاد هست.
‫- واو، ممنون.

741
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
‫- اوه، سلام. چطوری؟
‫- خودشه.

742
00:43:06,712 --> 00:43:09,047
‫راست می‌گفتی سوز،
‫خیلی زشته، نه؟

743
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
‫توی تختم کراکر بخوره هم
‫حاضر نیستم پرتش کنم پایین.

744
00:43:12,801 --> 00:43:14,344
‫توی تخت من که چنین چیزی نمی‌خوره.

745
00:43:14,428 --> 00:43:16,138
‫اوه، دستخوش.

746
00:43:16,221 --> 00:43:17,848
‫شرط می‌بندم کیرش خیلی کوچیکه.

747
00:43:17,931 --> 00:43:19,349
‫قطعاً.

748
00:43:19,433 --> 00:43:22,436
‫خانم‌ها! خوش اومدین.
‫خوش اومدین، خوش اومدین.

749
00:43:22,519 --> 00:43:25,689
‫اوون اَش. دوستام اَش صدام می‌کنن.
‫ممنون که اومدین.

750
00:43:25,772 --> 00:43:27,191
‫خونه‌ت فوق‌العاده‌ست.

751
00:43:27,274 --> 00:43:28,317
‫ممنون.

752
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
‫باید هم باشه، تا کیر کوچیکم رو
‫جبران کنه.

753
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
‫نه؟

754
00:43:35,199 --> 00:43:36,408
‫اوپس.

755
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
‫اون...

756
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
‫- ببخشید.
‫- نه، مشکلی نیست.

757
00:43:48,295 --> 00:43:50,631
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب، اسمت چیه؟

758
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
‫- کت رسنیک.
‫- کت، خوش‌وقتم.

759
00:43:54,593 --> 00:43:56,428
‫ببخشید. خوش بگذرونین لطفاً.

760
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
‫خیلی مشتاقم بیشتر باهاتون آشنا بشم.

761
00:43:59,097 --> 00:44:01,016
‫سم! اومدی!

762
00:44:01,099 --> 00:44:02,267
‫اینجا عالی شده.

763
00:44:02,351 --> 00:44:04,603
‫چطور انقدر سریع همه اینا رو انجام دادی؟

764
00:44:04,686 --> 00:44:06,647
‫چطور؟ یه تیم دارم.

765
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
‫- معلومه که داری.
‫- بیا، ببرمت یه نوشیدنی برات بگیرم.

766
00:44:08,982 --> 00:44:11,610
‫مرسی، ولی فقط اومدم یه سر بزنم
‫و بهت تبریک بگم.

767
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
‫نمی‌مونم.

768
00:44:13,445 --> 00:44:16,240
‫چی؟ یعنی چی نمی‌مونی؟
‫ معلومه که می‌مونی.

769
00:44:16,323 --> 00:44:17,741
‫تو تنها دوست من تو وست‌مونت ویلیجی.

770
00:44:17,824 --> 00:44:19,493
‫نمی‌تونی منو با این همه آدم
‫ تنها بذاری. بیا دیگه.

771
00:44:19,576 --> 00:44:23,163
‫اینا عاشقت می‌شن،
‫ولی من واقعاً حال و حوصله ندارم

772
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
‫امشب با اون نگاه‌های زهرآگین
‫دخترای حسود سر و کله بزنم.

773
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
‫اوه، ازت خوش‌شون نمیاد.

774
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
‫یه سری پل‌ها رو خراب کردم.

775
00:44:32,673 --> 00:44:37,386
‫خب، از کسی که پل خراب کردن رو
‫به یه هنر تبدیل کرده بشنو،

776
00:44:37,469 --> 00:44:38,929
‫همیشه یه راه دیگه هست.

777
00:44:39,012 --> 00:44:41,223
‫- بیا، فقط یه نوشیدنی.
‫- نه. من می‌رم.

778
00:44:41,306 --> 00:44:42,432
‫مطمئنی؟

779
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
‫نه.

780
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
‫- در.
‫- ممنون.

781
00:45:04,162 --> 00:45:05,414
‫- اوه، ببخشید.
‫- ببخشید.

782
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
‫سلام.

783
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
‫نگران نباش، دارم می‌رم.

784
00:45:12,129 --> 00:45:13,130
‫نگران نبودم.

785
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
‫چه خیالم راحت شد.

786
00:45:30,439 --> 00:45:33,025
‫هیچی درباره دیدارت با بابام نگفتی.

787
00:45:33,108 --> 00:45:37,404
‫اصلاً نمی‌تونه ناامیدیشو قایم کنه.

788
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
‫از تو؟

789
00:45:39,323 --> 00:45:41,783
‫از تو… بابت اینکه با من ازدواج کردی.

790
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
‫نه، اون کلاً قیافه‌ش همین‌جوریه.

791
00:45:47,080 --> 00:45:48,624
‫درباره چیز خاصی حرف نزد؟

792
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
‫چرا این‌قدر پافشاری می‌کنی؟

793
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
‫همین‌جوری. همین‌جوری.

794
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
‫ولی...

795
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
‫در خبری کاملاً بی‌ربط،
‫حامله‌ام.

796
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
‫تو…

797
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
‫مطمئنی که…

798
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
‫بچه‌ی منه، درسته؟

799
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
‫حس می‌کنی…

800
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
‫حس می‌کنی پسره؟

801
00:46:27,538 --> 00:46:28,997
‫از این ماهی لعنتی دورم کن.

802
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
‫- نمی‌تونم، نمی‌تونم.
‫- باشه.

803
00:46:45,556 --> 00:46:46,598
‫سلام.

804
00:46:46,682 --> 00:46:48,225
‫- سلام بچه‌ها.
‫- فکر می‌کنی چی؟

805
00:46:48,308 --> 00:46:50,269
‫می‌تونم یه لحظه باهاش حرف بزنم؟

806
00:46:50,352 --> 00:46:52,688
‫ببخشید… آره، فقط…

807
00:46:52,771 --> 00:46:54,064
‫- موفق باشی.
‫- سلام.

808
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
‫یه سؤال…

809
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
‫چرا درباره این قضیه‌ی
‫ تدریس تو می‌فیلد بهم چیزی نگفتی؟

810
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
‫تو که موزیسین نیستی.

811
00:47:03,907 --> 00:47:06,285
‫الی با اون برنامه‌ها جور درنمیاد.

812
00:47:06,368 --> 00:47:07,452
‫از کجا می‌دونی؟

813
00:47:07,536 --> 00:47:09,121
‫تا الان خیلی خوب پیش رفته، نه؟

814
00:47:09,204 --> 00:47:11,874
‫آره، و من می‌خوام همین‌طور هم ادامه بده.

815
00:47:11,957 --> 00:47:14,376
‫اون بچه نیست، کوپ.

816
00:47:14,459 --> 00:47:17,045
‫یه زن چهل‌ساله‌ست
‫که می‌خواد یه کاری با زندگیش بکنه.

817
00:47:17,129 --> 00:47:18,505
‫گند می‌زنه بهش.

818
00:47:18,589 --> 00:47:21,508
‫شاید. و شاید باید بذاری خودش تجربه کنه.

819
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
‫باید اول با من درمیون می‌ذاشتی.

820
00:47:25,262 --> 00:47:26,805
‫این‌قدر سعی نکن نقش والدشو بازی کنی

821
00:47:26,889 --> 00:47:29,141
‫فقط برادرش باش.

822
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
‫ممنون بابت نصحیت ناخواسته.

823
00:47:33,979 --> 00:47:35,063
‫خدایا.

824
00:47:35,147 --> 00:47:36,857
‫خیلی‌خب. واو.

825
00:47:36,940 --> 00:47:38,734
‫خیلی هم دوست‌داشتنی بود.

826
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
‫برای همه به جز من.

827
00:47:41,570 --> 00:47:42,571
‫اوون اَش، درسته؟

828
00:47:42,654 --> 00:47:45,240
‫- اَش صدام کن لطفا.
‫- اوه، خوش‌وقتم...

829
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
‫اندرو کوپر. کوپ صدام کن.

830
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
‫کوپ. آوازه‌ات از خودت
‫پیشی گرفته.

831
00:47:50,370 --> 00:47:52,748
‫خب… انگار اینم باریه که باید به دوش بکشم.

832
00:47:52,831 --> 00:47:54,750
‫بار؟ نه، از من بشنو،

833
00:47:54,833 --> 00:47:56,710
‫همین تجربه‌هان... تجربه‌هایی که
‫به چالش می‌کشنت، اذیتت می‌کنن،

834
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
‫و حتی تحقیرت می‌کنن،

835
00:47:59,379 --> 00:48:01,465
‫آخرش باعث می‌شن زندگیت
‫ ارزش زندگی کردن داشته باشه.

836
00:48:01,548 --> 00:48:03,800
‫وگرنه همه‌مون خودمونو با قرص خفه می‌کردیم
‫تا از شدت بی‌حسی بترکیم،

837
00:48:03,884 --> 00:48:06,720
‫تا جایی که دیگه حتی دلیلی نداشته باشیم
‫تن‌های بی‌جونمونو از تخت بکشیم بیرون.

838
00:48:06,803 --> 00:48:08,597
‫هی، تو به جرم قتل دستگیر شدی.

839
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
‫چند نفر می‌تونن همچین چیزی بگن؟

840
00:48:10,849 --> 00:48:13,477
‫- بیشتر قاتلا.
‫- درسته.

841
00:48:13,560 --> 00:48:16,188
‫خب، خانم اَشی هست که
‫ ازش تشکر کنم؟

842
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
‫نه… نه.

843
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
‫طلاق گرفتی؟

844
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
‫فوت شد.

845
00:48:21,610 --> 00:48:22,903
‫وای… خیلی متأسفم.

846
00:48:22,986 --> 00:48:24,488
‫- نه، ممنون.
‫- اوه خدای من…

847
00:48:24,571 --> 00:48:27,157
‫هشت سال گذشته و هر روز دلم براش تنگ می‌شه.

848
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
‫ولی یه چیزی بهت بگم… اون زن
‫زندگی کردن رو بهم یاد داد.

849
00:48:31,703 --> 00:48:34,456
‫خب، شغلت چیه؟

850
00:48:34,540 --> 00:48:37,918
‫تو کار واردات و صادراتم.
‫تجمیع بار.

851
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
‫تو چی؟ فکر کنم تو حوزه مالی باشی.

852
00:48:40,420 --> 00:48:43,048
‫آره، یه دفتر خانوادگی کوچیک دارم.

853
00:48:43,131 --> 00:48:44,800
‫خیلی مبهم گفتی.

854
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
‫یه‌جورهایی شبیه واردات و صادرات خودت.

855
00:48:48,470 --> 00:48:49,805
‫هی، لیوانت خالیه، اینجور که نمی‌شه.

856
00:48:49,888 --> 00:48:52,558
‫می‌شه دو تا ویسکی بیاری، لطفا؟
‫از اون خوباش.

857
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
‫ممنون، ممنون.

858
00:49:04,820 --> 00:49:05,821
‫این طرز نگاه رو دیدم.

859
00:49:05,904 --> 00:49:08,365
‫- جدی؟ پس تو هم دختر داری؟
‫- آره، دارم.

860
00:49:08,448 --> 00:49:10,617
‫- آره، سخته.
‫- دستکم بدتر هم می‌شه.

861
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
‫عه، چیزی که باید منتظرش بود.

862
00:49:16,874 --> 00:49:20,169
‫بذار یه لحظه ذوق کنم…
‫قبلا خیلی دوست داشتم بازیتو ببینم.

863
00:49:20,252 --> 00:49:21,420
‫- فرم بازیت… ببین…
‫- نه.

864
00:49:21,503 --> 00:49:24,882
‫هر حرکت، هر خط…
‫ضربه‌هات واقعاً شاهکار بودن.

865
00:49:24,965 --> 00:49:26,758
‫- مرسی رفیق، لطف داری.
‫- جدی می‌گم.

866
00:49:26,842 --> 00:49:28,302
‫راستی، توی باشگاهت هم ثبت‌نام کردم.

867
00:49:28,385 --> 00:49:31,138
‫واقعاً کارت خیلی خفنه.
‫حال‌وهوای کارتو خیلی دوست دارم، همه‌چیش جوره.

868
00:49:31,221 --> 00:49:32,222
‫برنامه داری بیشترشون کنی؟

869
00:49:32,306 --> 00:49:35,392
‫تازه تأمین مالی دو تا شعبه جدید رو
‫ تکمیل کردیم.

870
00:49:35,475 --> 00:49:38,896
‫دو تا؟ باید خیلی بزرگ‌تر از این فکر کنی.

871
00:49:38,979 --> 00:49:41,773
‫ببین، اگه ناراحت نمی‌شی،
‫الان دقیقاً وقتشه که بترکونی.

872
00:49:41,857 --> 00:49:43,817
‫هم محبوبی، هم تو تلویزیونی،

873
00:49:43,901 --> 00:49:47,154
‫اون آیتم جدیدتو دیدم، «آف برندز»، عالیه.
‫قراره حسابی بترکونی.

874
00:49:47,237 --> 00:49:50,240
‫در مورد باشگاه هم… بی‌خیال بانک‌ها شو.

875
00:49:50,324 --> 00:49:53,202
‫نمی‌خوای درگیر اون شرط‌و‌شروطای مزخرف بشی.
‫من خودم روش سرمایه‌گذاری می‌کنم.

876
00:49:53,285 --> 00:49:56,580
‫روی برندت. سال دیگه می‌تونیم
‫40 تا باشگاه خفن بزنیم.

877
00:49:56,663 --> 00:49:58,207
‫سال بعدش می‌رسونمت به 250 تا.

878
00:49:58,290 --> 00:50:00,209
‫- پشم‌هام.
‫- آره.

879
00:50:00,292 --> 00:50:01,877
‫- چیه، دارم تند می‌رم؟
‫- یه‌کم.

880
00:50:01,960 --> 00:50:03,337
‫- طوری نیست.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.

881
00:50:03,420 --> 00:50:04,713
‫یه‌کم جوگیر می‌شم. از خود بی‌خود می‌شم.

882
00:50:04,796 --> 00:50:07,966
‫- باید جلومو بگیری.
‫- ولی حال کردم.

883
00:50:08,050 --> 00:50:10,385
‫می‌دونم باید چطور گسترشش داد.
‫منابع لازم رو دارم.

884
00:50:10,469 --> 00:50:12,387
‫اگه خواستی سراسریش کنی،
‫بهم زنگ بزن.

885
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
‫خوش‌حال می‌شم مشارکت کنم.

886
00:50:13,555 --> 00:50:16,058
‫داداش، من همیشه پایه‌ی
‫ یه فرصت کاری جدیدم.

887
00:50:16,141 --> 00:50:18,393
‫می‌دونم هستی. برو یه سر به دستشویی‌هام بزن.

888
00:50:18,477 --> 00:50:20,854
‫15 تا توالت دارم اینجا،
‫همه‌شونم مدل لوکسوس ام‌تی توئن.

889
00:50:20,938 --> 00:50:23,106
‫- بیخیال...
‫- تک‌تک‌شون.

890
00:50:23,190 --> 00:50:24,942
‫هی، یک که باهام هم‌سلیقه‌ست.

891
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
‫اتفاقاً خیلی هم به‌موقع شد،
‫چون دستشویی دارم.

892
00:50:29,029 --> 00:50:30,030
‫به سلامتی باشگاه‌های خفن بیشتر.

893
00:50:30,113 --> 00:50:31,532
‫به سلامتی بیشتر… خیلی بیشتر.
‫ بیشتر از دو تا.

894
00:50:31,615 --> 00:50:33,450
‫- یالا، بزرگ فکر کن.
‫- آره.

895
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
‫بزرگ فکر می‌کنم.

896
00:50:36,328 --> 00:50:37,871
‫- فکر کنم هنوز درست آشنا نشدیم.
‫- سلام.

897
00:50:37,955 --> 00:50:40,123
‫بارنی چوی‌ام، کارم مدیریت سرمایه نیکه،

898
00:50:40,207 --> 00:50:43,877
‫به اضافه یه سری آدم پولدار دیگه.

899
00:50:43,961 --> 00:50:46,004
‫اگه کاری از دستم بر بیاد،
‫ خوشحال می‌شم کمک کنم.

900
00:50:46,088 --> 00:50:48,966
‫عالیه، اینجا همه‌چی
‫یه‌جا پیدا می‌شه. خوشم اومد.

901
00:50:49,049 --> 00:50:50,050
‫بارنی، درسته؟

902
00:50:50,133 --> 00:50:51,885
‫بذار یه‌کم جا بیفتم،

903
00:50:51,969 --> 00:50:53,262
‫بعد با هم بریم یه شامی بخوریم.

904
00:50:53,345 --> 00:50:54,847
‫دنبال چند تا فرصت جدیدم.

905
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
‫- من آدمشم.
‫- عالیه.

906
00:52:45,332 --> 00:52:46,750
‫هی، لیزا امشب کجاست؟

907
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
‫والا داره تو میلان یا پاریس یا…
‫سلفی می‌گیره.

908
00:52:52,214 --> 00:52:53,590
‫هنوزم؟

909
00:52:53,674 --> 00:52:57,177
‫آره، انگار هفته مد
‫در واقع فقط یه هفته نیست.

910
00:52:57,261 --> 00:53:00,055
‫عزیزم، می‌تونی یه کوکتل دیگه برام بیاری؟

911
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
‫یا شاید وقتش باشه جمع کنیم بریم خونه.

912
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
‫گوردی، تو برام یه نوشیدنی بیار.

913
00:53:04,893 --> 00:53:06,395
‫من دخالت نمی‌کنم.

914
00:53:06,478 --> 00:53:08,313
‫باشه، خودم می‌رم می‌گیرم.

915
00:53:08,397 --> 00:53:09,565
‫دایان، بی‌خیال.

916
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
‫- خیلی‌خب. نه، نه، نه!
‫- بیا برسونمت خونه.

917
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
‫دایان...

918
00:53:31,587 --> 00:53:33,547
‫یه جایی تو هر مهمونی‌ای،
‫لحظه‌ای فرا می‌رسه

919
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
‫که این وظیفه می‌افته گردن میزبان
‫که تصمیم بگیره شب تموم شده…

920
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
‫یا تازه داره شروع می‌شه.

921
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
‫همه بپرن داخل!

922
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
‫آره!

923
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
‫صدا رو ببر بالا!

924
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
‫جریان چیه؟

925
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
‫فکر کردم دعوامونه.

926
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
‫دعوا نمی‌کنیم.

927
00:54:20,260 --> 00:54:21,637
‫ولی اگه دعوا می‌کردیم، تو…

928
00:54:21,720 --> 00:54:23,555
‫- نه کوپ، نه کوپ.
‫- …می‌باختی.

929
00:54:23,639 --> 00:54:24,681
‫- نه! نه!
‫- آره.

930
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
‫- کوپ، الان می‌خوای...
‫- خداحافظ.

931
00:54:50,208 --> 00:54:55,208
"مترجم: ریحانه"

932
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
‫ازم دوری می‌کردی.

933
00:55:04,012 --> 00:55:05,097
‫هضمش سخت بود.

934
00:55:05,180 --> 00:55:07,015
‫آره.

935
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
‫چرا به کارت تو «بیلی» برنگشتی؟

936
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
‫راستش خودمم دقیق نمی‌دونم.

937
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
‫من… پیشنهاد رو قبول کردم،

938
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
‫و فکر کنم همون موقع واقعاً
‫قصدش رو داشتم.

939
00:55:28,120 --> 00:55:30,956
‫ولی وقتی از اون ساختمون
‫ اومدم بیرون، یه چیزی عوض شد.

940
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
‫حس کردم اگه برگردم،

941
00:55:34,376 --> 00:55:37,087
‫همه‌چی برمی‌گرده سر جای قبلش.

942
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
‫خودمم برمی‌گردم به همون آدم قبلی.

943
00:55:41,592 --> 00:55:43,760
‫و اون حالتو دوست نداشتی؟

944
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
‫فکر می‌کردم دارم.

945
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
‫ولی انگار نداشتم.

946
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
‫خب، خیلی فلسفی شد.

947
00:55:56,565 --> 00:55:57,900
‫نمی‌دونم عمیقه

948
00:55:57,983 --> 00:56:00,569
‫یا داری خودتو با چرت و پرت قانع می‌کنی،

949
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
‫ولی در هر صورت...

950
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
‫منم پایه م.

951
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
‫چی؟ چرا؟

952
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
‫چون کون لق پدرزنم.

953
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
‫باشه.

954
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
‫گریس حامله‌ست.

955
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
‫- واو.
‫- آره.

956
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
‫تبریک می‌گم.

957
00:56:36,522 --> 00:56:39,233
‫اینکه بارنی وارد کارمون بشه،
‫ اصلاً ایده خوبی نبود.

958
00:56:39,316 --> 00:56:41,610
‫ولی اون شب، همون‌طور که
‫ با لباسای خیس نشسته بودیم،

959
00:56:41,693 --> 00:56:44,154
‫و با مشروب گرون یه آدم غریبه
‫ سگ مست کرده بودیم،

960
00:56:44,238 --> 00:56:45,989
‫و داشتیم نگاه می‌کردیم که
‫دوستا و همسایه‌هامون

961
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
‫توی رویای آشفته اف اسکات فیتزجرالد
‫خوش می‌گذرونن،

962
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
‫برای اولین بار پس از مدت‌ها، آینده…
‫امیدبخش شده بود.

963
00:56:54,164 --> 00:56:56,667
‫شاید هم به خاطر ترکیب مسکن و الکل بود،

964
00:56:56,750 --> 00:56:58,836
‫یا شاید هم فقط حماقت مطلق بوده،

965
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
‫ولی اون لحظه، به اندازه‌ای مست بودم
‫که باورش کنم.

966
00:57:02,500 --> 00:57:22,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
