WEBVTT

00:01.000 --> 00:07.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:07.174 --> 00:08.425
کاملاً منطقیـه

00:09.301 --> 00:12.133
،کوپ و سم توی مشروب‌فروشی
...مهمونی یا باربیکیو

00:12.157 --> 00:14.331
اتفاقی همدیگه رو می‌بینن

00:15.015 --> 00:16.475
هر دوشون ‌خیانت دیدن

00:16.558 --> 00:18.560
.کوپ سکسیـه
.سم هم سکسیـه

00:18.644 --> 00:21.180
جفت‌شون تنهان، جفت‌شون مستن

00:21.605 --> 00:22.773
!هلو، بپر تو گلو

00:23.690 --> 00:26.527
اگه سکس نمی‌کردن جای تعجب داشت

00:27.611 --> 00:30.364
.بعدش زمان می‌گذره. نمی‌دونم
.سه ماه، شیش ماه

00:30.447 --> 00:34.291
‫قضیه رو بخاطر مل و پائول و
‫بقیه‌ی مردم مخفی می‌کنن

00:34.910 --> 00:36.628
ولی بعدش پائول خبردار میشه

00:37.704 --> 00:40.916
،میره دنبال کوپ
کوپ هم اونو می‌کشه

00:40.999 --> 00:43.592
.دفاع از خود
...جرم احساسی. یه چیزی بوده

00:43.617 --> 00:45.047
حرفت مسخره‌ست

00:45.838 --> 00:48.173
تا وقتی کسی
،مدارک موثقی نشونم نده

00:48.257 --> 00:50.425
باور نمی‌کنم کوپ قاتل باشه

00:50.509 --> 00:52.636
،آخه بیخیال بابا
همه‌مون سال‌هاست می‌شناسیمش

00:52.719 --> 00:56.014
آره، ولی بازم هیچ کدوم نمی‌دونستیم
اون و سم باهمدیگه می‌خوابن، درستـه؟

00:56.039 --> 00:57.199
گفتم که گفته باشم

00:57.224 --> 00:59.309
ما که سیر تا پیاز زندگی کوپ رو نمی‌دونیم

00:59.393 --> 01:01.019
از قرار معلوم
چیزی از زندگی سم هم نمی‌دونیم

01:01.103 --> 01:02.980
پائول سال‌هاست داره بهش خیانت ‌می‌کنه

01:03.063 --> 01:04.422
سر طلاق‌شون
حرومزاده‌بازی در آورد

01:04.446 --> 01:06.191
شاید سم دیگه صبرش لبریز شده و
پائول رو کشت

01:06.275 --> 01:09.194
‫یا به احتمال زیاد کار یه غریبه بوده

01:09.695 --> 01:11.280
کسی چمی‌دونه
پائول درگیر چه کارهایی بوده؟

01:11.363 --> 01:13.490
،وقتی اون اتفاق افتاد
سم پیش خانواده‌اش توی بوستون بود

01:13.574 --> 01:15.325
‫مطمئنم پلیس عذر موجه‌اش رو بررسی کرده

01:15.409 --> 01:16.610
گریس، تو با مل حرف زدی؟

01:16.635 --> 01:18.595
.براش پیغام صوتی گذاشتم
.یکم سرم شلوغـه

01:18.620 --> 01:21.405
.خدای من. راست میگی
بارنی چطوره؟

01:21.430 --> 01:23.654
‫خب، ترخیص شده،
‫که خبر خوبیـه

01:23.679 --> 01:24.701
فکر کنم

01:25.752 --> 01:28.991
،در رفتگی شونه، دنده‌ی شکسته
الانم که اینطوری شد

01:29.016 --> 01:31.602
،واسه اینکه خودم دیوونه نشم
دائم بهش آرام‌بخش میدم

01:32.009 --> 01:34.537
شما هم دقت کردید
آمار خشونتِ منطقه رفته بالا؟

01:34.562 --> 01:35.663
آخه یعنی چی؟

01:35.689 --> 01:37.232
من دیشب با مل صحبت کردم

01:37.598 --> 01:40.017
،از دست کوپ عصبانیـه
ولی مطمئنـه که بی‌گناهـه

01:40.042 --> 01:42.044
.ناسلامتی پدر بچه‌هاشـه
معلومـه که همچین فکری می‌کنه

01:42.069 --> 01:43.687
وقتی دستگیر شد که
بی‌گناه به نظر نمیومد

01:43.770 --> 01:45.272
،با دست‌های دستبند زده
هیچکس بی‌گناه به نظر نمیاد

01:45.355 --> 01:48.067
،همونطور که گفتم
شاید کلاً کار یکی دیگه بوده

01:48.091 --> 01:49.101
شاید هم اشتباه شده

01:49.184 --> 01:50.360
آدم کشتن همیشه کار اشتباهیـه

01:50.444 --> 01:53.155
آدم نباید کاری کنه که بعد از شام
نتونه در موردش صحبت کنه

01:53.989 --> 01:55.148
این جمله از اسکار وایلده

01:55.949 --> 01:57.159
چی؟

01:57.242 --> 01:58.440
دارم بهتون میگم

01:58.744 --> 02:01.455
،پائول وسط سکس اونا رو دیده
بعدش قضیه بالا گرفته و بوم

02:01.538 --> 02:03.874
.پائول اون گارسون ایکبیری رو داره
چرا باید به همچین چیزی اهمیت بده؟

02:03.957 --> 02:06.793
.مردها قلمروطلب‌ان
شایدم نقض قانون برادری بوده. چمی‌دونم

02:06.877 --> 02:09.670
پس فرضیه‌ات اینـه که کوپ و سم
توی خونه‌ی سم سکس می‌کنن و

02:09.755 --> 02:12.591
این حقیقت که سم ۳۲۱ کیلومتر
اونطرف دنیاست اصلاً منتفیش نمی‌کنه و

02:12.674 --> 02:16.178
در حالی که با این عشق و حالِ از راه دور
...قوانین فیزیک رو نقض می‌کنن

02:16.261 --> 02:19.181
‫پائول که دیگه اونجا زندگی نمی‌کنه
‫باز هم وسط سکس اونا رو می‌بینه و

02:19.264 --> 02:21.099
توی این سناریویی که چیدی

02:21.183 --> 02:23.268
کوپ که توی عمرش
،یه بار هم دست‌به‌ماشه نشده

02:23.352 --> 02:28.357
‫اسلحه‌ای داره که مال خودش نیست،
‫یا بهتره بگیم دم دستشـه، چون

02:28.440 --> 02:30.943
ظاهراً شلوار که نپوشیده -
نمی‌گم من همه‌ی جواب‌ها رو می‌دونم -

02:31.026 --> 02:32.804
‫اونا فقط شریک جنسی هم بودن

02:33.088 --> 02:34.963
هیچکس سر شریک جنسیش آدم نمی‌کشه

02:34.988 --> 02:36.523
از کجا معلوم رابطه‌شون
فقط در همین حد بوده؟

02:36.548 --> 02:38.133
کوپ عاشق سامانتا لویت نیست

02:38.158 --> 02:39.409
از کجا می‌دونی؟

02:40.160 --> 02:41.602
چون هنوز عاشق ملـه

02:42.621 --> 02:44.872
...اگه کوپ می‌خواست کسی رو بکشه

02:45.296 --> 02:47.292
خیلی وقت پیش نیک رو می‌کشت

02:47.376 --> 02:48.585
‫ولی نکشت. می‌دونید چرا؟

02:48.669 --> 02:50.754
چون کوپ قاتل نیست

02:50.838 --> 02:53.382
کل ماجرا خیلی پیچیده‌ست

02:53.465 --> 02:58.220
،کوپ توی مراسم ترحیم
فقط یه جا وایساده بود

02:58.303 --> 03:00.547
انگار که هیچ مشکلی وجود نداره

03:00.572 --> 03:01.990
چون کار اون نبوده

03:02.015 --> 03:03.015
البته

03:06.224 --> 03:07.646
‫شاید هم یه روانیِ جامعه‌ستیزه

03:08.146 --> 03:10.983
خیلی‌خب. سوز، جدی میگی؟
...یعنی چی... من

03:12.734 --> 03:14.903
همچنان قراره توی
مراسم سرطان میلر شرکت کنیم؟

03:14.928 --> 03:16.805
صد درصد. معلومـه -
آره -

03:22.046 --> 03:26.046
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

04:21.487 --> 04:24.136
« دوستان و همسایگانت »
« فصل اول، قسمت هشتم »

04:30.000 --> 04:37.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:38.000 --> 04:42.000
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

05:42.551 --> 05:43.844
آقای کوپر

05:44.928 --> 05:46.180
آقای کوپر

05:47.514 --> 05:48.724
اندرو کوپر

05:49.933 --> 05:51.051
بله، جناب قاضی

05:51.076 --> 05:53.787
‫آیا فرصت داشتید
‫با وکیل‌تون مشورت کنید و

05:53.812 --> 05:55.234
اتهامات وارده رو متوجه هستید؟

05:55.259 --> 05:56.290
بله، جناب قاضی

05:56.315 --> 05:57.816
‫ادعا می‌کنید بی‌گناه هستید؟

05:57.900 --> 05:59.610
بله، جناب قاضی -
ثبت شد -

05:59.635 --> 06:03.013
وکلا، برید اتاق بغل، پیش منشی دفتری
تا تاریخ محاکمه مشخص بشه

06:03.155 --> 06:05.490
مبلغ وثیقه ۲۵۰ هزار دلار تعیین شده

06:31.892 --> 06:32.893
خب الان چی میشه؟

06:32.976 --> 06:36.238
قاضی وود بهمون حدود یک ماه وقت میده
تا قبل از محاکمه، تحقیقات مقدماتی انجام بشه

06:36.263 --> 06:39.041
.دادستان آدم خرده‌پاییـه
.احتمالاً میشه باهاش معامله کنیم

06:39.066 --> 06:40.066
من نمی‌خوام معامله کنم

06:40.108 --> 06:41.108
هر طور راحتی

06:41.151 --> 06:43.237
من اونو نکشتم، کت -
منم نپرسیدم -

06:43.262 --> 06:44.889
‫خب، چرا نپرسیدی؟

06:47.157 --> 06:48.644
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

06:53.455 --> 06:55.374
چرا ازم نپرسیدی؟ چرا؟

06:55.457 --> 06:56.617
چون اهمیتی نداره

06:56.642 --> 06:58.936
برام پاپوش دوختن، باشه؟

06:58.961 --> 07:00.963
.دارم بهت میگم
.خیلی‌ها از پائول بیزار بودن

07:00.988 --> 07:03.977
‫شاید کار سم بوده، کار هر کسی که
‫می‌دونسته ما تو رابطه‌ایم می‌تونست باشه

07:04.299 --> 07:06.668
من بهترین گزینه‌ام که
تمام کاسه کوزه‌ها رو سرش بکشنن

07:06.693 --> 07:08.111
توی زندگی واقعی
با این حرف‌ها پرونده رو برنده نمیشی

07:08.136 --> 07:09.513
پس راهش چیـه؟ -
...خب، اصولاً -

07:09.538 --> 07:11.292
اخاذی از وکیل خودت راهش نیست

07:12.057 --> 07:14.263
‫ببین، ذره ذره پرونده‌شون رو،

07:14.288 --> 07:16.903
،روال رسیدگی به پرونده رو
زنجیره‌ی مدارک رو زیر سؤال می‌بریم و

07:16.986 --> 07:18.689
به اعتبار شاهدها و
گواهی کارشناس حمله می‌کنیم و

07:18.772 --> 07:21.149
‫اگه درست انجامش بدیم،
‫شک معقول ایجاد می‌کنیم

07:21.174 --> 07:22.835
به نظرت می‌تونی
همه‌ی این کارها رو بکنی؟

07:22.860 --> 07:24.653
اسلحه‌ای که توی ماشینت بوده
مشکل ساز میشه

07:24.678 --> 07:25.728
کت

07:25.953 --> 07:27.733
من باخت نمیدم، کوپ

07:31.194 --> 07:32.932
کارهای وثیقه‌ات راست و ریس شده

07:32.957 --> 07:34.819
تحقیقات مقدماتی رو
تا پنجشنبه آماده می‌کنم

07:34.844 --> 07:37.559
توی این فاصله، تو رو خدا
حواست باشه توی دردسر نیفتی

08:02.366 --> 08:04.494
‫امکانش هست با این سوییچ‌ها
‫ماشینم هم بدید؟

08:20.876 --> 08:21.877
اندی

08:28.967 --> 08:30.052
ممنون، بابا

08:52.157 --> 08:54.493
بیا. گفتم شاید گرسنه باشی

08:54.795 --> 08:56.714
ساندویچ بوقلمون برات درست کردم

08:58.372 --> 09:02.159
،نمی‌دونم این روزها چی می‌خوری
ولی قبلاً این غذای محبوبت بود

09:12.344 --> 09:13.595
درست میشه

09:14.179 --> 09:15.556
بابا، مطمئن نیستم درست بشه

09:20.561 --> 09:23.230
خب، بیا برسونیمت خونه

09:24.147 --> 09:26.942
از قیافه‌ات معلومـه نیاز داری
دوش بگیری و چرت بزنی

09:29.032 --> 09:30.537
فقط منو برسون خونه‌ی مل

09:45.294 --> 09:46.562
می‌خوای منتظر بمونم؟

09:46.587 --> 09:48.089
نه. مشکلی پیش نمیاد

09:48.922 --> 09:51.133
هی، پول وثیقه رو از کجا آوردی؟

09:51.216 --> 09:52.458
از حساب بازنشستگیم

09:53.177 --> 09:56.728
بابا، سر مالیات بیچاره‌ات می‌کنن

09:57.219 --> 09:58.672
دیگه کاریـه که شده

10:00.267 --> 10:02.227
خیلی‌خب. پولت رو پس میدم

10:02.994 --> 10:06.872
به نظرم مشکلات بزرگ‌تری داری

10:34.814 --> 10:36.037
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

10:36.175 --> 10:37.654
امروز سه‌شنبه‌ست

10:39.431 --> 10:40.953
اذیت نکن، مل

10:41.077 --> 10:42.951
فقط می‌خوام با بچه‌ها حرف بزنم

10:43.886 --> 10:45.162
در مورد چی؟ -
نمی‌دونم -

10:45.187 --> 10:46.522
شاید بخوام بپرسم مدرسه چطوره

10:46.605 --> 10:48.898
شاید بخوام بهشون بگم
پدرشون قاتل نیست

10:49.399 --> 10:51.318
بیخیال، مل. تو که منو می‌شناسی -
بیخیال؟ -

10:51.343 --> 10:53.295
می‌دونی که من همچین کاری نمی‌کنم

10:53.320 --> 10:54.488
من هیچی نمی‌دونم

10:56.448 --> 10:58.700
.نمی‌دونم چیکار می‌کردی
.نمی‌دونم با کی سکس داری

10:58.725 --> 11:00.010
...نمی‌دونم چرا -
خداوکیلی؟ -

11:00.035 --> 11:03.455
‫چند روز پیش جلوی چشم من و بچه‌هات
‫تا حد مرگ کتکت زدن

11:04.581 --> 11:06.416
من فقط می‌دونم به اتهام قتل دستگیر شدی

11:09.411 --> 11:11.421
‫پس، تا وقتی خلافش ثابت نشه،

11:11.446 --> 11:13.031
نمی‌خوام به بچه‌ها نزدیک بشی

11:13.056 --> 11:14.473
به اندازه کافی اذیت‌شون کردی

11:28.564 --> 11:30.357
یه زمانی اینجا خونه‌ی من بود

11:32.609 --> 11:35.112
یه زمانی اینجا کل دنیای من بود

11:39.950 --> 11:40.950
...واقعاً شگفت‌انگیزه که

11:40.993 --> 11:44.332
‫یه چیز ثابت
‫هزاران بار قلبت رو می‌شکنه

11:49.376 --> 11:50.711
آهای؟

11:50.969 --> 11:52.053
هستی؟

11:53.046 --> 11:54.173
زود برگشتی

11:55.215 --> 11:59.011
فکر کردم اگه همه چی رو روی همدیگه
تلنبار کنم، ظاهرش تمیزتر بشه

11:59.094 --> 12:01.358
ولی بعدش چندتا
...آهنگ قدیمی پیدا کردم و

12:01.982 --> 12:03.448
آره، خونه کلی کار داره

12:05.309 --> 12:06.310
حالت چطوره؟

12:06.861 --> 12:09.053
.یه جوری که انگار کل شب رو زندان بودم
تو چطوری؟

12:09.980 --> 12:11.398
می‌دونی، مثل همیشه

12:12.399 --> 12:16.278
خب، بیا چندتا پلاستیک زباله برداریم و
نظافت رو شروع کنیم

12:16.778 --> 12:17.779
باشه

12:18.553 --> 12:21.747
،احتمالاً باید از زیرزمین شروع کنیم
چون پلیس‌ بدجوری اونجا رو به هم ریخت

12:39.676 --> 12:42.804
،اگه پلیس پول رو پیدا کرده بود
توی بازجویی بهش اشاره می‌کرد

12:43.931 --> 12:47.309
‫وقت نداشتم به طعنه‌آمیز بودن
‫ماجرای سرقت از خودم فکر کنم

12:47.715 --> 12:49.508
فقط می‌خواستم پولم رو پس بگیرم

12:51.939 --> 12:53.732
هی. اون کجاست؟

12:53.815 --> 12:56.360
!سرش شلوغـه. هی -
!لو! لو -

12:56.385 --> 12:57.586
دلش نمی‌خواد تو رو ببینه، مرد

12:57.611 --> 12:59.160
به قیافه‌ام می‌خوره اهمیتی بدم؟

12:59.571 --> 13:00.906
شوخیت گرفته؟

13:01.188 --> 13:02.189
بیا

13:02.364 --> 13:04.116
بیا جلو! بیا ببینم -
واقعاً؟ -

13:04.267 --> 13:05.886
می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

13:05.911 --> 13:07.561
بذارش زمین، کوپ

13:08.580 --> 13:10.999
.بیا داخل
.مثل آدم می‌شینیم حرف می‌زنیم

13:12.251 --> 13:13.252
بگیر

13:18.924 --> 13:20.425
پنج دقیقه وقت دارم

13:20.509 --> 13:22.803
آبگوشت بار گذاشتم

13:22.827 --> 13:24.021
تو بهم دستبرد زدی؟

13:27.266 --> 13:29.017
من به مردم دستبرد نمی‌زنم

13:29.643 --> 13:32.688
اینجا رو صندلیم می‌نشینم و
امثال تو برام چیز میز میارن

13:32.771 --> 13:34.248
‫خب، یکی پول‌هام رو دزدیده

13:34.273 --> 13:36.942
.کسب و کارت با پول نقده
.پیش میاد

13:39.069 --> 13:40.319
کار کریستین بوده؟

13:40.412 --> 13:42.322
کریستین حق خودش رو گرفت

13:42.347 --> 13:43.705
تو بهش گفتی کجا پیدام کنه

13:43.729 --> 13:44.733
‫آره، گفتم

13:45.367 --> 13:47.710
‫ولی قبلش باهاش حرف زدم
‫که از کشتنت صرف‌نظر کنه

13:47.735 --> 13:49.237
اول قصد جونت رو کرده بود

13:49.262 --> 13:51.598
،اونجور که من می‌بینم
تا حدی هم قسر در رفتی

13:51.623 --> 13:53.625
می‌تونستی بهم هشدار بدی -
دادم -

13:53.767 --> 13:55.495
بهت گفتم سراغ آثار هنری نرو

13:55.520 --> 13:57.579
‫ولی تو فقط حرفی رو می‌شنوی
‫که به نفعتـه

13:57.604 --> 13:59.481
این بازی یه قواعدی داره

13:59.506 --> 14:01.091
باید قواعدش رو یاد بگیری

14:01.175 --> 14:03.343
تو به کریستین بی‌احترامی کردی

14:03.427 --> 14:05.012
اونم پاسخ داد

14:05.095 --> 14:06.722
عمل، عکس‌العمل

14:06.747 --> 14:08.669
.دیگه حساب‌تون صاف شده
.الان حاضره معامله کنه

14:08.694 --> 14:11.447
،ولی طبق چیزهایی که شنیدم
الان مشکلات بزرگ‌تری داری

14:12.895 --> 14:16.190
‫اون هم درست وقتی که تازه داشتی
‫نشون می‌دادی آینده‌ی درخشانی داری

14:19.154 --> 14:20.664
آبگوشتم داره می‌سوزه

14:21.028 --> 14:22.640
هی، من کسی رو نکشتم

14:24.448 --> 14:27.075
این فقط شرایطت رو رقت‌انگیزتر می‌کنه

14:28.619 --> 14:29.995
دیگه برنگرد اینجا

15:02.236 --> 15:03.358
چه خبر، فلیکس؟

15:03.779 --> 15:05.706
اکوادور داره دهن‌مون رو سرویس می‌کنه

15:06.949 --> 15:09.026
این کل پولیـه که چیوو بهت بدهکاره

15:17.042 --> 15:18.043
خوب پولیـه

15:19.962 --> 15:21.797
نمی‌دوستم خونه‌داری اینقدر پول توشـه

15:21.880 --> 15:23.841
،اگه دوست داری
دستت رو یه جایی بند کنم

15:27.928 --> 15:29.083
همه چی مرتبـه؟

15:30.681 --> 15:31.616
تا دفعه‌ی بعد

15:31.640 --> 15:32.534
نه

15:32.558 --> 15:33.725
دفعه‌ی بعدی در کار نیست

15:33.809 --> 15:35.310
چیوو دیگه واست کار نمی‌کنه

15:38.021 --> 15:40.791
یه ساک پول بهم دادی و فکر کردی
حق داری با این لحن باهام صحبت کنی؟

15:41.441 --> 15:42.335
بیخیال، فلیکس

15:42.359 --> 15:44.236
‫من خودم تر و خشکت کردم

15:45.487 --> 15:47.948
خیلی مراقب حرف زدنت باش

15:49.950 --> 15:52.133
الان هم مراقبم

15:58.041 --> 15:59.954
به مادرت سلام برسون

16:05.507 --> 16:07.217
هی. حالت خوبـه؟

16:09.219 --> 16:13.128
حس می‌کنم مردم تازه
به رابطه‌مون عادت کرده بودن و

16:14.069 --> 16:15.509
دیگه بهمون زل نمی‌زدن

16:15.534 --> 16:16.535
ولی باز شروع شد

16:16.560 --> 16:17.603
سرت رو بالا بگیر

16:17.628 --> 16:19.171
تو کار اشتباهی نکردی

16:20.731 --> 16:22.691
حس می‌کنم نباید بچه‌ها رو
می‌فرستادم مدرسه

16:22.774 --> 16:24.705
.خب، تو که نفرستادی‌شون
.خودشون رفتن

16:24.730 --> 16:26.305
تازه اینجا کافی‌شاپـه

16:26.486 --> 16:28.280
فکر کن توی مدرسه
چه حسی به آدم دست میده

16:29.656 --> 16:31.533
می‌خوام بهشون بگم می‌تونن بیان خونه

16:31.617 --> 16:33.785
،اگه لازم باشه بیان خونه
خودشون میان

16:43.128 --> 16:44.988
می‌دونی، دیگه خیلی طولانی شد

16:45.112 --> 16:46.256
بیا بریم کافه‌ی فیل

16:46.340 --> 16:47.591
دیگه چیزی نمونده

16:47.674 --> 16:51.094
بعدش باید ده دقیقه‌ی دیگه هم
منتظر قهوه‌ی کوفتی بمونیم. ولش کن، بریم

16:51.178 --> 16:52.596
آره، لطف داری

16:52.679 --> 16:54.473
اون اینجاست. آره

16:55.557 --> 16:56.850
بعداً می‌بینم‌تون

17:00.437 --> 17:01.438
...من فقط

17:02.731 --> 17:06.276
‫حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم

17:06.359 --> 17:08.003
...من فقط
...می‌دونم بحث پیچیده‌ایـه ولی

17:08.028 --> 17:09.304
پیچیده‌ست؟

17:10.239 --> 17:11.740
آره -
تو با کوپ سکس می‌کنی -

17:12.547 --> 17:13.825
من هم با نیک سکس می‌کنم

17:13.850 --> 17:15.593
،شاید تو بتونی با نیک سکس کنی
...من هم برم سراغ یکی دیگه

17:15.618 --> 17:17.871
از کل ماجرا همین یه نکته رو گرفتی؟ -
چون کلاً روال کارمون همینـه -

17:17.954 --> 17:19.705
مل، کوپ شوهر منو کشت

17:19.790 --> 17:20.832
اون هیچکس رو نکشته

17:20.915 --> 17:22.125
تو که نمی‌دونی

17:22.209 --> 17:23.891
این مدت واقعاً شرایط روحی بدی داشت

17:25.002 --> 17:27.422
سکس با شوهر سابقم دلیل نمیشه
بتونی شخصیتش رو کارشناسی کنی

17:27.506 --> 17:29.550
‫می‌فهمم قبول کردنش برات سختـه،

17:29.633 --> 17:30.968
ولی من و کوپ
واقعاً بهم نزدیک بودیم

17:31.051 --> 17:32.386
آره؟ -
آره -

17:32.469 --> 17:36.098
‫خب، من همین تازگی باهاش خوابیدم. پس،
‫شاید اونقدری که فکر می‌کنی نزدیک نیستید

17:36.181 --> 17:38.559
ببخشید، چی؟ -
سوزن و جوالدوز، نیک -

17:38.642 --> 17:40.500
اصلاً این یعنی چی؟

17:41.353 --> 17:43.346
پس چرا انقدر از دستم عصبانی‌ای؟ -
باورم نمیشه -

17:43.371 --> 17:45.040
چی؟
!تو بهم دروغ گفتی

17:45.065 --> 17:46.567
می‌ترسیدم بهت بگم

17:46.650 --> 17:48.068
این با دروغ فرق داره -
...یه دلیلی داره که -

17:48.151 --> 17:49.820
می‌ترسیدی بهم بگی -
میشه جای دیگه صحبت کنیم؟ -

17:49.903 --> 17:51.405
چرا می‌ترسیدی بهم بگی؟

17:51.488 --> 17:53.866
مل. من هنوز هم دوستتم

17:53.949 --> 17:55.993
.تو دوست من نیستی
...تو یه بیوه‌ی آهن‌پرستی که

17:56.076 --> 17:58.453
می‌خواد بابت مرگ شوهری که
...ازش متنفر بوده

17:58.478 --> 18:00.321
از همدردی دیگران
تا آخرین لحظه سوءاستفاده کنه

18:01.081 --> 18:02.350
پشمام

18:03.368 --> 18:04.536
نکن، مل

18:04.793 --> 18:07.045
!کون لقت -
مل، لطفاً تمومش کن -

18:12.718 --> 18:14.293
نیک -
برو به درک، مل -

18:24.636 --> 18:25.843
در رو نمی‌زنی؟

18:28.990 --> 18:30.380
‫الان با کی برگردم؟

18:31.546 --> 18:32.777
‫بگو کوپ بیاد

18:51.465 --> 18:52.716
‫چیـه؟ به چی نگاه می‌کنن؟

18:53.652 --> 18:54.883
چیـه؟ مربوط به بابامـه؟

18:57.012 --> 18:59.264
نه. مامانتـه

19:01.725 --> 19:03.936
از همدردی دیگران
تا آخرین لحظه سوءاستفاده کنه

19:04.019 --> 19:05.229
پشمام

19:06.855 --> 19:08.232
نکن، مل

19:08.315 --> 19:09.566
کون لقت -
مل -

19:35.008 --> 19:36.166
ویدئو رو دیدی؟

19:36.635 --> 19:37.636
آره

19:40.514 --> 19:41.890
بابام با وثیقه آزاد شده

19:42.933 --> 19:45.102
مامانم هم توی کافی‌شاپ
قشقرق راه انداخته

19:46.395 --> 19:49.081
‫خب، لاأقل یه سوژه‌ی توپ
‫واسه مقاله‌ی دانشگاهیت گیر آوردی

19:52.985 --> 19:54.980
...اگه حالت رو بهتر می‌کنه، بگم که

19:55.362 --> 19:58.299
‫همه‌ی بابا مامان‌ها
‫تا یه حدی بگایی دارن

20:00.325 --> 20:02.008
ولی مهم اینـه که تو اونجوری نیستی

20:03.990 --> 20:05.448
تا به حال منو دیدی؟

20:12.364 --> 20:14.398
...ببخشید. فکر کردم تو

20:14.423 --> 20:15.424
اسکل

20:35.569 --> 20:37.487
الی. این چه کاریـه؟

20:37.571 --> 20:39.698
داشتم نظافت می‌کردم و
اینو پیدا کردم

20:40.818 --> 20:42.060
مال توئـه

20:42.618 --> 20:44.286
فکر کردم واست بیارمش

20:44.912 --> 20:47.097
تو ۱۵ سالـه اینو داری

20:47.623 --> 20:48.707
آره

20:48.790 --> 20:50.650
به اینم فکر کردم که
اینطوری می‌تونیم صحبت کنیم

20:50.793 --> 20:52.228
نمی‌تونیم. اینجا نمیشه

20:52.574 --> 20:53.795
فقط بهم زنگ بزن

20:53.879 --> 20:55.380
بهت زنگ زدم

20:55.964 --> 20:57.007
پیامک هم دادم

20:58.300 --> 20:59.718
الی، من خانواده دارم

21:00.102 --> 21:01.929
نمی‌تونم هر وقت دلم می‌خواد
تلفنی صحبت کنم

21:01.954 --> 21:04.081
منو توی موقعیت ناجوری قرار دادی

21:06.433 --> 21:07.643
خب

21:08.644 --> 21:10.020
می‌خوای صفحه‌ی موسیقیت رو پس بگیری؟

21:10.521 --> 21:11.521
چی؟

21:11.829 --> 21:14.077
...نه، صفحه‌ی کوفتی مال خودت. فقط

21:14.691 --> 21:15.954
بهت زنگ می‌زنم

21:16.527 --> 21:17.819
ولی دیگه برنگرد اینجا

21:44.638 --> 21:47.015
سالی، یادتـه قول دادم
تو رو آخر از همه بکشم؟

21:47.099 --> 21:48.934
!درسته، ماتریکس
قول دادی

21:49.017 --> 21:50.017
دروغ گفتم

21:55.649 --> 21:57.025
پس الان ماشین نداری؟

22:06.618 --> 22:08.370
نیک. تو اینجا چیکار می‌کنی؟

22:08.996 --> 22:12.332
،هر بار مسیر زندگیم رو پیدا می‌کنم
یکی‌شون زندگیم رو به فنا میده

22:12.833 --> 22:15.294
آخه چه مرگ‌شونـه؟ -
آره -

22:15.377 --> 22:18.589
یه جورایی ترسناکـه که
متوجه میشی خودت دیگه بزرگ شدی

22:18.672 --> 22:21.049
.ولی نشدم
.حرف من هم همینـه

22:21.133 --> 22:23.385
هنوزم نیاز دارم که پدر و مادرم باشن

22:24.219 --> 22:27.598
‫ظاهراً انقدر درگیر ماجراهای خودشونن که
‫به کل یادشون رفته

22:27.681 --> 22:30.601
گور بابای همه‌ی آدم‌هایی که
راحت فرض می‌کنن پدرم قاتلـه

22:31.101 --> 22:34.113
،شاید آدم داغونی باشه
!ولی قاتل نیست. اِی بابا

22:38.108 --> 22:39.526
چیـه؟ -
چی چیـه؟ -

22:40.319 --> 22:42.037
چیـه؟ -
کار اون نبوده -

22:42.321 --> 22:45.358
کاملاً طبیعیـه که
همچین احساسی داشته باشی

22:45.383 --> 22:47.009
ولی نمی‌تونی مطمئن باشی، درستـه؟

22:47.034 --> 22:48.011
من پدرم رو می‌شناسم

22:48.035 --> 22:49.745
...فقط فکر می‌کنم مهمـه اینو درک کنی که

22:49.828 --> 22:53.065
چرا بعضی‌ها باور دارن اون گناهکاره

22:53.248 --> 22:55.167
با زن یارو سکس می‌کرده

22:55.250 --> 22:57.078
خیلی‌خب، میشه لطفاً حرفی
راجع‌به شریک جنسی بابام نزنیم؟

22:57.103 --> 22:59.897
پلیس که نمیاد یه سفیدپوست پولدار
...مثل پدرت رو دستگیر کنه

22:59.922 --> 23:01.798
مگه اینکه مدرکی داشته باشه -
حتماً داری شوخی می‌کنی -

23:01.882 --> 23:04.593
تازه، پدرت سابقه‌ی خشونت داره

23:04.676 --> 23:06.081
اون اصلاً خشن نیست

23:07.513 --> 23:09.139
با مشت زد تو کیرم

23:11.683 --> 23:12.821
باورم نمیشه همچین آدمی هستی

23:13.685 --> 23:14.686
دست بردار

23:14.770 --> 23:16.522
هی، اون پدرتـه -
برو کنار -

23:16.605 --> 23:19.441
،تو هوای اونو داری
من هم هوای تو رو دارم

23:19.765 --> 23:20.834
بهم اعتماد کن

23:20.859 --> 23:23.116
آره، به پسر دانشجویی اعتماد کنم
که با دختر دبیرستانی قرار می‌ذاره

23:23.141 --> 23:25.272
برو کنار -
...توری، این کولی‌بازی‌ها چیـه -

23:29.000 --> 23:36.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:41.881 --> 23:43.814
سلام. دنبال توری اومدید؟ -
آره -

24:06.321 --> 24:07.906
‫رفیق، شرمنده زدم تو صورتت

24:08.407 --> 24:11.535
‫طوری نیست. کاملاً حقم بود

24:12.411 --> 24:13.412
‫آره

24:17.283 --> 24:18.495
‫در بازه!

24:23.046 --> 24:24.298
‫نیک، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

24:25.382 --> 24:27.050
‫اومده بودم یه مشت بخوابونم تو صورت کوپ

24:27.134 --> 24:28.468
‫من هم اومده بودم همین کارو بکنم

24:29.136 --> 24:31.972
‫نه. چرت نگو.
‫دست راستت شکستـه.

24:32.556 --> 24:34.383
‫فکر کردی دست راستم رو
‫واسه تو حروم می‌کنم؟

24:37.561 --> 24:39.313
‫آقایون، با توجه به اتفاقات اخیر،

24:39.396 --> 24:43.192
‫پیشنهاد می‌کنم که بریم بیرون و
‫تا ناموس مست کنیم

25:12.304 --> 25:14.223
‫آره، امشب معرکه بود

25:18.810 --> 25:20.491
‫هر بار یه جایی می‌ریم
‫همین آشـه و همون کاسـه

25:20.812 --> 25:23.040
‫تا به حال برات سؤال نشده که
‫چرا همیشه کبکش خروس می‌خونه؟

25:23.065 --> 25:24.223
‫واسه همینـه دیگه!

25:24.483 --> 25:26.777
‫- پس سنگ‌هاتون رو وا کندید؟
‫- به هیچ وجه

25:26.860 --> 25:28.946
‫ولی این روزها دوستی دور و ورم نیست

25:29.029 --> 25:31.034
‫شاید بد نباشه کمتر
‫باعث و بانی تصادف‌شون بشی

25:36.078 --> 25:39.831
‫راستش رو بخوای
‫ترکیب مشروب و ویکودین چیز خفنیـه

25:39.915 --> 25:41.625
‫خیلی‌خب، ببخشید

25:41.708 --> 25:42.709
‫خب، دوستان

25:43.210 --> 25:44.461
‫بفرمایید

25:44.545 --> 25:45.671
‫اینا رو مهمون خانم‌ها هستیم

25:45.754 --> 25:47.214
‫- مرسی، خانم‌ها
‫- سلام، خانم‌ها

25:47.297 --> 25:48.507
‫سلام. مرسی

25:49.174 --> 25:50.801
‫دوتا ازشون تعریف کن
‫تا جیب‌شون رو برات خالی کنن

25:50.826 --> 25:52.077
‫خیلی‌خب، بریم بالا

25:54.263 --> 25:55.264
‫بنازم

25:55.764 --> 25:56.849
‫حرف نداشت

25:56.932 --> 25:58.707
‫راستی، بی، راجع‌به شرط‌بندی به کوپ گفتی؟

25:59.393 --> 26:00.435
‫نه

26:00.519 --> 26:02.861
‫- ببخشید، داستان چیـه؟
‫- بدتر از چیزیـه که به نظر میاد

26:02.886 --> 26:04.731
‫- سر محکومیتت شرطبندی کردن
‫- واو

26:04.756 --> 26:07.300
‫راستش، الان که بلند به زبون آورد،
‫به نظر ایده‌ی مزخرفیـه

26:07.325 --> 26:09.390
‫خب. حالا نظر مردم چیـه؟

26:09.486 --> 26:11.822
‫نمی‌دونم. تو رفیقمی.
‫من شرکت نکردم.

26:11.905 --> 26:14.670
‫- بارنی؟
‫- چیـه؟ خب، من هم با نیک موافقم

26:16.118 --> 26:18.328
‫- باشه، شرکت کردم. ولی گفتم بی‌گناهی
‫- حالا شد

26:18.353 --> 26:20.072
‫هر چند با یه شک معقول
‫سر و تهش رو هم آوردم

26:20.097 --> 26:22.391
‫- تصمیم هوشمندانه‌ای بود
‫- جولز میگه کشتیش

26:22.416 --> 26:24.084
‫- خدایا
‫- خانم‌ها چه جسارتی دارن

26:24.168 --> 26:27.754
‫- کوپ. باورم نمیشه
‫- خدای من

26:27.779 --> 26:28.914
‫ببین کی اومده

26:28.939 --> 26:31.233
‫سلام، کوپ. خیلی از دیدنت خوشحالم

26:31.258 --> 26:32.234
‫حالت چطوره؟

26:32.259 --> 26:34.003
‫پشمام. تو نیک برندسی

26:34.028 --> 26:36.113
‫- خودم‌ام
‫- توبی و جاش قبلاً برام کار می‌کردن

26:36.138 --> 26:38.389
‫بدون تو دفتر یه سیرکی شده که نگو

26:38.414 --> 26:39.867
‫بیخیال. اینجوری‌ها هم نیست

26:39.892 --> 26:41.259
‫نه، جدی میگه، پسر

26:41.284 --> 26:43.370
‫نمی‌دونم چی شنیدی،
‫ولی رُم داره نابود میشه

26:43.395 --> 26:44.722
‫سوئیسی‌ها تهدید کردن که کنار می‌کشن

26:44.747 --> 26:47.524
‫- واقعاً
‫- آره. جک دیگه رد داده

26:47.608 --> 26:48.775
‫رفیق، تقدیر رو ببین!

26:48.800 --> 26:50.127
‫من شماره‌ی تو رو توی دانشگاه تن می‌کردم

26:50.152 --> 26:52.076
‫- واقعاً؟ بازی می‌کردی؟
‫- آره، دسته‌ی سه بودم، پسر

26:52.101 --> 26:53.547
‫از یه سفیدپوست انتظار بیشتر که نداری؟

26:53.572 --> 26:55.941
‫ولی دوتا از اون
‫توالت‌های لعنتیت رو خریدم

26:55.966 --> 26:57.154
‫زندگیم رو زیر و رو کرد

26:57.743 --> 26:58.827
‫رفیقمی

26:59.870 --> 27:02.372
‫پیشخدمت رو می‌فرستید اینجا؟
‫قراره این حرومی‌ها رو

27:02.397 --> 27:03.515
‫- مشروب مهمون کنیم
‫- رفقا

27:03.540 --> 27:05.110
‫- همینجوری مشروب بیارید
‫- هی!

27:06.210 --> 27:09.821
‫از حرکات و رفتارتون
‫حدس می‌زنم کوکائین زدید، درستـه؟

27:14.843 --> 27:16.678
‫آره، جنسش حرف نداره

27:16.762 --> 27:19.573
‫گمونم بتونم از اینکه
‫بهم خیانت کرده کنار بیارم،

27:19.598 --> 27:23.310
‫ولی انگار از من عصبانیـه که
‫خیانت کرده، می‌فهمید چی میگم؟

27:23.393 --> 27:24.561
‫آره

27:25.075 --> 27:27.994
‫اون اتهامات قتل رو حل و فصل کردی، رفیق؟

27:28.078 --> 27:29.208
‫دارم روش کار می‌کنم

27:29.233 --> 27:31.578
‫ایوان که اینجاست، شیش ماه
‫واسه فرار مالیاتی حبس کشید

27:31.603 --> 27:33.922
‫نُه ماه بود و ارزشش رو داشت

27:34.154 --> 27:37.154
‫توی زندان اوتیس‌ویل بودم که
‫برام عینهو اردوگاه تابستانه بود

27:37.324 --> 27:38.534
‫آره، روی تنیسم کار کردم و

27:38.617 --> 27:40.953
‫با چندتا آدم درست و حسابی آشنا شدم

27:41.036 --> 27:43.455
‫اونجا همه کله‌گنده‌ان.
‫الان با سه‌تا از همون‌ها معامله می‌کنم.

27:43.539 --> 27:46.416
‫راست میگه، کوپ.
‫تو هم باید بری اوتیس‌ویل، پسر.

27:46.500 --> 27:48.935
‫آره. یا شاید هم تبرئه شدم

27:49.670 --> 27:52.005
‫سال‌ها بود انقدر حال خوبی نداشتم

27:52.756 --> 27:54.675
‫هی، رفیق. جوگیر نشو

27:54.758 --> 27:56.323
‫جوگیر نشم؟ کور خوندی

27:56.348 --> 27:59.059
‫از این خبرها نیست

28:01.014 --> 28:02.808
‫- شدم عینهو روز اول
‫- خیلی‌خب

28:02.891 --> 28:06.144
‫چوی‌خان برگشته،
‫چوی‌خان برگشته،

28:06.228 --> 28:08.355
‫چوی‌خان دوباره برگشته،

28:08.438 --> 28:09.773
‫چوی‌خان برگشـ...

28:11.358 --> 28:12.442
‫گندت بزنن، بارنی

28:12.943 --> 28:14.278
‫رفیق؟

30:24.157 --> 30:25.993
‫راستی، در مورد این ماجرای قتل

30:28.287 --> 30:30.831
‫- خب؟
‫- اعتراف می‌کنم، انتظارش رو نداشتم

30:33.166 --> 30:35.752
‫به نظرت تبرئه میشی؟

30:42.301 --> 30:43.343
‫بارنی

30:44.887 --> 30:47.514
‫سه‌تایی سگ‌مست،
‫نیمه‌شب توی زمین گلفیم

30:47.598 --> 30:51.727
‫پس نظرت چیـه که
‫بری سر اصل مطلب؟

30:51.752 --> 30:53.890
‫چون دلم نمی‌خواد بپرسم

30:55.147 --> 30:57.232
‫تازه قسمت ترسناکش اینجاست:

30:59.318 --> 31:00.986
‫اصلاً نمی‌دونم برام مهمـه یا نه

31:04.531 --> 31:06.658
‫- پس اگه واقعاً کار تو بوده...
‫- خیلی‌خب، من نکشتمش

31:06.742 --> 31:08.952
‫خب. باشه. خوبـه

31:09.036 --> 31:11.038
‫خبر خوبیـه

31:12.873 --> 31:16.043
‫ولی یادت نره که من ازت نپرسیدم

31:23.300 --> 31:24.468
‫ترسیدی؟

31:25.928 --> 31:28.600
‫این چه سؤال مسخره‌ای بود پرسیدم؟
‫شرمنده

31:28.625 --> 31:29.625
‫شرمنده

31:33.727 --> 31:35.261
‫نوسازی خونه به کجا رسید؟

31:36.522 --> 31:39.046
‫نزدیک بود چند شب پیش
‫بزنم خونه رو خاکستر کنم

31:39.130 --> 31:41.549
‫مشکلی پیش اومده؟ چی شده؟

31:42.903 --> 31:44.321
‫راستش خودم هم نمی‌دونم

31:45.030 --> 31:47.407
‫توی خونه‌مون چندتا اتاق هست که
‫تا به حال ازشون استفاده نکردیم

31:47.491 --> 31:48.997
‫حالا داریم اتاق‌های بیشتری می‌سازیم

31:51.119 --> 31:52.661
‫گریس زیادی ریخت و پاش می‌کنه

31:53.789 --> 31:56.333
‫منم همینطور.
‫دیگه برامون مثل یه عمل طبیعی شده.

31:56.416 --> 31:59.628
‫می‌خوریم، می‌نوشیم،
‫کلی آت و آشغال می‌خریم

32:00.495 --> 32:02.064
‫بعدش راجع‌به خریدهامون حرف می‌زنیم و

32:02.089 --> 32:04.466
‫بعد راجع‌به چیزهایی که
‫قراره بخریم حرف می‌زنیم و

32:04.491 --> 32:06.020
‫بعدش می‌ریم همون‌ها رو می‌خریم

32:10.628 --> 32:12.908
‫بعضی وقت‌ها تو خونه قدم می‌زنم و

32:13.141 --> 32:18.751
‫به حجم بی‌شماری از دارایی‌هامون
‫نگاه می‌کنم و مات و مبهوت می‌مونم

32:19.273 --> 32:22.484
‫کِی اینجوری شدیم؟ کِی ما...

32:22.568 --> 32:26.530
‫کِی زندگی‌مون اونقدر پوچ شد...

32:29.116 --> 32:32.202
‫که حالا مجبوریم
‫با این آت و آشغال‌ها پُرش کنیم

32:38.500 --> 32:40.002
‫من که نمی‌دونم چه بلایی سرم اومده

32:40.085 --> 32:41.688
‫فکر نکنم هیچ کدوم‌مون بدونیم، رفیق

32:46.466 --> 32:49.259
‫تو یه مرگیت هست.
‫مجبور نیستی بهم بگی.

32:51.789 --> 32:56.615
‫ولی خواستم بدونی که من می‌فهمم

32:58.478 --> 33:00.367
‫خودم هم نمی‌دونم چی رو می‌فهمم

33:03.442 --> 33:04.526
‫ولی می‌فهمم

33:05.777 --> 33:07.404
‫یه مرگیم شده، پسر

33:07.946 --> 33:10.407
‫نمی‌دونم چطور بهت توضیح بدم.
‫انگار...

33:10.490 --> 33:13.702
‫اخراج که شدم
‫دیدم زمینِ زیر پام داره می‌لرزه

33:13.785 --> 33:19.866
‫تمام چیزهایی که فکر می‌کردم می‌دونم،
‫فکر می‌کردم جاشون محکمـه و ابدی‌ان یهو...

33:20.227 --> 33:22.154
‫نمی‌دونم

33:22.989 --> 33:24.422
‫نمی‌دونم

33:25.005 --> 33:26.632
‫همه‌ی قانون‌ها رو اشتباه متوجه شدم

33:28.008 --> 33:29.426
‫تهش معلوم شد قانونی وجود نداره

33:35.303 --> 33:37.367
‫بگذریم، حقیقت اینـه که
‫دزدکی وارد خونه‌ی مردم میشم و

33:37.392 --> 33:38.633
‫وسایل‌شون رو می‌دزدم

34:02.084 --> 34:04.253
‫گندش بزنن. ماشینم

34:04.586 --> 34:05.894
‫کجاست مگه؟

34:06.421 --> 34:07.589
‫توقیف شده

34:07.673 --> 34:09.591
‫امروز باید برم داخل شهر کت رو ببینم

34:09.675 --> 34:12.511
‫مشکلی نیست. به والی میگم
‫بعد از اینکه منو رسوند بیاد دنبالت

34:14.096 --> 34:15.097
‫مطمئنی؟

34:15.179 --> 34:16.726
‫والی، امروز رو وقت داری؟

34:17.014 --> 34:18.891
‫- آره، ردیفـه، نیک
‫- مشکل حل شد

34:18.916 --> 34:20.123
‫خدا خیرت بده

34:20.518 --> 34:21.645
‫عزت زیاد، دوستان

34:24.022 --> 34:27.566
‫ممنون. دیشب...
‫نمی‌دونم اسمش رو چی بذارم

34:27.591 --> 34:29.778
‫آره. بیا دیگه از این غلط‌ها نکنیم

34:56.096 --> 34:57.431
‫وقتی هانتر چهار سالش بود،

34:57.514 --> 34:59.808
‫نصفه‌شب از ترس اهریمن‌هایی که

34:59.892 --> 35:02.060
‫بچه‌های چهار ساله
‫تو خواب‌هاشون می‌بینن

35:02.144 --> 35:03.187
‫می‌اومد اتاق‌مون

35:04.521 --> 35:07.616
‫من هم می‌آوردمش رو تخت و
‫بغل خودم می‌خوابوندمش

35:09.443 --> 35:11.511
‫همین کافی بود تا احساس امنیت کنه

35:12.493 --> 35:14.114
‫بزرگ‌تر که میشن،
‫سخت‌تر میشه ازشون جلوی

35:14.139 --> 35:16.182
‫چیزهایی که اونا رو می‌ترسونه،

35:16.207 --> 35:17.809
‫یا به هر نحوی آزارشون میده
‫محافظت کرد

35:19.036 --> 35:20.447
‫ولی آدم دست از تلاش برنمی‌داره و

35:21.288 --> 35:24.682
‫یه روزی می‌فهمه اونی که
‫داره آزارشون میده خودشـه

35:25.792 --> 35:26.960
‫چه بلایی سرت اومده؟

35:31.340 --> 35:32.585
‫شب سختی داشتم

35:34.218 --> 35:35.844
‫می‌دونی، من...

35:36.470 --> 35:38.138
‫دیروز اومده بودم ببینمت

35:38.163 --> 35:39.289
‫مامان بهم گفت

35:39.314 --> 35:40.709
‫دستش درد نکنه

35:41.225 --> 35:43.223
‫ولی بهتر بود می‌ذاشت بیای تو

35:43.248 --> 35:44.541
‫ببین، مامانت فقط...

35:46.396 --> 35:49.374
‫داره به فکر خودش
‫بهترین تصمیم ممکن رو می‌گیره، خب؟

35:52.486 --> 35:54.446
‫ولی، هی، رفیق

35:54.709 --> 35:56.360
‫می‌خوام ازت عذرخواهی کنم

35:56.490 --> 35:58.283
‫برای تمام این داستان‌ها

35:58.367 --> 36:03.344
‫اول طلاق‌مون و الان هم این ماجرا

36:03.747 --> 36:05.916
‫هیچوقت نمی‌خواستم
‫هیچ کدوم از اینا اتفاق بیفته

36:05.999 --> 36:07.910
‫ولی می‌دونم گفتنش دردی ازت دوا نمی‌کنه

36:07.935 --> 36:11.480
‫پس، خواستم فقط بگم که متأسفم

36:11.505 --> 36:14.967
‫بابا، قراره زندان بری؟

36:16.802 --> 36:18.220
‫خب، هانتر

36:19.382 --> 36:20.514
‫این مسئله برام خیلی مهمـه

36:20.539 --> 36:23.454
‫هر اتفاقی که افتاد،
‫می‌خوام این رو بدونی، خب؟

36:23.917 --> 36:28.689
‫من پائول رو نکشتم.
‫من هیچ ارتباطی با قتلش نداشتم.

36:28.714 --> 36:29.894
‫می‌دونم تو نکشتی

36:30.858 --> 36:32.819
‫من هم واسه همین اومدم
‫که اینو بهت بگم

36:34.152 --> 36:35.404
‫ازت ممنونم

36:38.657 --> 36:42.833
‫پس، قرار نیست واسه
‫کاری که نکردم زندان برم

36:43.161 --> 36:44.162
‫خب؟

36:44.705 --> 36:47.499
‫امروز با کت رزنیک که
‫بهترین وکیل اینجاست

36:47.583 --> 36:49.960
‫قرار ملاقات دارم

36:51.920 --> 36:54.464
‫یه راه چاره‌ای پیدا می‌کنیم، خب؟

36:56.884 --> 37:00.085
‫بهتره قبلش یه دوشی بگیری

37:00.721 --> 37:02.890
‫- بوی گند میدی
‫- مرسی. گل گفتی

37:05.589 --> 37:06.730
‫حرف دیگه‌ای نمونده؟

37:08.315 --> 37:09.775
‫با یه دختر دوست شدم

37:35.255 --> 37:37.633
‫- صبح بخیر
‫- ریدم توش

37:42.125 --> 37:43.400
‫شب سختی داشتی؟

37:54.107 --> 37:56.693
‫واسه اون فنجون قهوه
‫حاضرم هزار دلار بهت بدم

38:01.740 --> 38:03.656
‫گندش بزنن، گریس

38:03.992 --> 38:05.827
‫منو بگو فکر می‌کردم
‫توی بیمارستان داغون بودی

38:17.464 --> 38:18.799
‫خیلی‌خب، می‌دونم چی می‌خوای بگی

38:18.824 --> 38:20.767
‫پس گفتنش فایده‌ای نداره دیگه

38:20.792 --> 38:23.270
‫اون رفیق گرمابه و گلستان منـه، گریس

38:27.895 --> 38:29.993
‫فکر کنم دیگه وقتشـه
‫با این واقعیت کنار بیای که

38:30.018 --> 38:34.022
‫رفیق گرمابه و گلستانت ممکنـه
‫به جرم قتل بیفته گوشه‌ی هلفدونی

38:34.106 --> 38:35.107
‫قتلی که مرتکب نشده

38:35.190 --> 38:36.916
‫- تو مطمئنی؟
‫- تو شک داری؟

38:39.823 --> 38:41.588
‫تو که از همه چی باخبر نیستی، بارنی

38:41.613 --> 38:43.031
‫به اندازه‌ی کافی می‌دونم

38:48.495 --> 38:49.874
‫تو هم همینطور

38:54.831 --> 38:56.707
‫من حتی تو هم کامل نمی‌شناسم

38:57.254 --> 38:58.655
‫یعنی چی اونوقت؟

39:08.017 --> 39:09.794
‫اینو توی کشوی کمدت پیدا کردم

39:11.852 --> 39:14.062
‫خواهش می‌کنم بگو این
‫هیچ ربطی به کوپ نداره

39:24.781 --> 39:26.207
‫من و تو، بارنی، مگه نه؟

39:29.036 --> 39:32.622
‫من و تو توی اولویتیم

39:34.666 --> 39:35.751
‫من و تو

39:45.594 --> 39:47.012
‫بخور

39:54.799 --> 39:56.171
‫حموم رو برات آماده می‌کنم

40:01.590 --> 40:02.716
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر، مل

40:06.573 --> 40:08.242
‫- سلام
‫- حالت چطوره، مل؟

40:09.201 --> 40:10.202
‫بد نیستم

40:10.895 --> 40:12.404
‫امیدوار بودم بتونیم یه صحبتی بکنیم

40:12.454 --> 40:14.886
‫باشه، ولی ۱۱ مراجعه‌کننده دارم

40:15.290 --> 40:17.125
‫مراجعه‌کننده‌ات کنسل کرد

40:19.034 --> 40:21.041
‫خیلی از مراجعه‌کننده‌هات کنسل کردن

40:24.716 --> 40:25.717
‫چند نفرشون؟

40:30.004 --> 40:31.255
‫بخاطر کوپ؟

40:31.431 --> 40:33.892
‫نه. بخاطر کوپ نبود

40:35.727 --> 40:37.813
‫می‌خواد بابت مرگ شوهری که
‫ازش متنفر بوده...

40:37.896 --> 40:39.147
‫پشمام

40:40.816 --> 40:42.985
‫- نکن، مل. بیا بریم
‫- کون لقت

40:43.694 --> 40:45.320
‫خدایا. خیلی‌خب. آره

40:45.404 --> 40:47.698
‫نمی‌دونم تو و خانواده‌ات
‫توی چه وضعیتی هستید و

40:47.781 --> 40:49.842
‫- چه استرسی رو تحمل می‌کنید
‫- من خوبم، دب

40:49.867 --> 40:51.041
‫فکر نکنم خوب باشی

40:52.077 --> 40:53.161
‫یکم تحت فشار هستم،

40:53.245 --> 40:54.580
‫- ولی کاملاً...
‫- رسماً به اون زن حمله کردی

40:54.605 --> 40:55.722
‫خودش اول دست روم بلند کرد!

40:55.747 --> 40:59.126
‫الان به والدین بیمارها اینو بگم؟

40:59.209 --> 41:01.879
‫بگم چون اون اول شروع کرد مشکلی نداره؟

41:01.962 --> 41:03.255
‫از خودم دفاع کردم

41:03.338 --> 41:04.715
‫«پرخاشگری شناختی» بود

41:04.798 --> 41:06.024
‫- لطفاً این کارو نکن
‫- چه کاری؟

41:06.049 --> 41:07.710
‫واسه من جلسه‌ی درمانی نذار

41:08.677 --> 41:10.392
‫اومدم دو کلوم باهات حرف بزنم

41:10.417 --> 41:11.418
‫بیخیال، دب

41:12.347 --> 41:16.226
‫تا به حال تو عمرت
‫نشده بخوای یکی رو بزنی؟

41:16.310 --> 41:18.061
‫معلومـه که شده، ولی نزدم

41:18.086 --> 41:19.349
‫خب، شاید بهتر بود می‌زدی

41:19.374 --> 41:23.252
‫چون باید اعتراف کنم، از لحاظ درمانی،
‫خیلی بهتر از اینـه که دلت بخواد و نزنی

41:23.817 --> 41:25.652
‫در واقع لحظه‌ایـه که با
‫هویت شخصیْت به تطابق می‌رسی و

41:25.736 --> 41:27.988
‫چیز نیست که بخوام اینجا
‫یا روی بیمارهام اعمال کنم

41:28.013 --> 41:30.474
‫- مل
‫- زنیکه رفته با شوهرم خوابیده

41:30.499 --> 41:31.758
‫اونو متهم به یه فقره قتل کرده

41:31.783 --> 41:33.093
‫شوهر سابقت

41:33.118 --> 41:34.237
‫چی؟

41:34.262 --> 41:36.430
‫اصلاً هر چی

41:36.455 --> 41:39.124
‫مل، فکر کنم به کمک نیاز داری

41:42.889 --> 41:44.614
‫مجبورم عذرت رو بخوام

41:48.509 --> 41:49.510
‫متأسفم

41:52.795 --> 41:54.121
‫همین الان؟

42:04.242 --> 42:05.711
‫تو که می‌گفتی:
‫«من شکست نمی‌خورم»

42:05.736 --> 42:07.238
‫بعضی وقت‌ها توافقِ پیش از محاکمه
‫خودش برد حساب میشه

42:07.277 --> 42:08.737
‫نه وقتی که بی‌گناه‌ام

42:09.321 --> 42:12.115
‫بیخیال، کت.
‫اگه فکر می‌کنی دارم وادارت می‌کنم...

42:12.140 --> 42:14.242
‫وادارم نمی‌کنی، داری اخاذی می‌کنی

42:14.535 --> 42:18.830
‫و نه، سَوای شرافت از‌دست‌رفته‌ی تو و
‫آبروی لگدمال‌شده‌ی من،

42:18.855 --> 42:22.079
‫ما بچه‌هامون رو با هم بزرگ کردیم و من
‫واقعاً فکر نمی‌کنم تو پائول رو کشته باشی

42:22.363 --> 42:24.929
‫ولی موظفم بگم چه گزینه‌هایی داری

42:25.420 --> 42:27.297
‫- من پرونده رو بررسی کردم
‫- خب؟

42:27.381 --> 42:30.939
‫به عنوان وکیلت دارم میگم که بهتره
‫توافقِ پیش از محاکمه رو قبول کنیم

42:31.797 --> 42:34.591
‫دوتا آزمایشگاه دی‌ان‌ای تو رو
‫توی صحنه‌ی جرم تأیید کردن

42:34.616 --> 42:36.199
‫آلت قتاله هم توی صندوق ماشینت بوده

42:36.807 --> 42:39.810
‫حرفی نداری که بعضی از این
‫اتفاقات رو توجیه کنه؟

42:42.312 --> 42:43.897
‫در مورد رابطه‌ات با سم دروغ گفتی

42:43.981 --> 42:45.858
‫- اون هم دروغ گفت
‫- سم بوستون بود

42:45.941 --> 42:47.150
‫تولد هنری بود

42:47.175 --> 42:48.635
‫- چی؟
‫- هیچی

42:48.777 --> 42:49.903
‫کوپ

42:50.450 --> 42:53.323
‫اگه توافق رو قبول کنیم، می‌تونی
‫تا فارغ‌التحصیلی هنری بیرون بیای

42:53.348 --> 42:54.449
‫شوخیت گرفته؟

42:54.474 --> 42:55.742
‫می‌خوام کمکت کنم

42:55.767 --> 42:57.345
‫با زندانی کردنم؟

42:57.947 --> 42:59.847
‫بیخیال، کت، سر این منو به گا نده

42:59.872 --> 43:01.331
‫خودت خودتو به گا دادی

43:09.548 --> 43:14.167
‫کوپ. من هر روز از این مکالمه‌ها دارم و

43:14.192 --> 43:15.609
‫باید یه حقیقتی رو بهت بگم

43:15.793 --> 43:18.743
‫فکر نکنم هیئت‌منصفه حرفت رو باور کنه

43:19.224 --> 43:21.476
‫- چرا نکنه؟
‫- چون داری دروغ میگی

43:21.560 --> 43:23.020
‫- در مورد چی؟
‫- در مورد همه چی

43:23.045 --> 43:24.872
‫باورم نمیشه که
‫توی کلوب شبانه تنها بودی

43:24.897 --> 43:27.649
‫باورم نمیشه که
‫بعدش با خواهرت وقت گذروندی و

43:27.733 --> 43:31.361
‫باورم نمیشه فقط چون با سم
‫تو رابطه بودی خونِت کفِ زمین بود

43:32.279 --> 43:34.323
‫هر حقیقتی که داری پنهون می‌کنی،

43:34.348 --> 43:36.677
‫الان بهترین فرصتـه که بهم بگی

43:41.398 --> 43:43.522
‫- پیچیده‌ست
‫- آره

43:43.838 --> 43:46.605
‫نیست من فقط پرونده‌های
‫قتل ساده رو قبول می‌کنم!

43:48.003 --> 43:49.296
‫اسلحه چطور سر از ماشینت در آورد؟

43:49.379 --> 43:51.395
‫- نمی‌دونم
‫- چرت میگی، کوپ

43:51.798 --> 43:53.091
‫یه چیزی دستم بذار

43:57.003 --> 43:58.197
‫بهت که گفتم، من نکشتمش

43:58.222 --> 43:59.746
‫من هم بهت گفتم، اهمیتی نداره

44:03.101 --> 44:04.394
‫خدا لعنتت کنه

44:28.544 --> 44:30.337
‫مرسی، رفیق. خیلی‌خب

44:37.177 --> 44:38.220
‫سلام

44:39.096 --> 44:40.658
‫- اون ماشین نیکـه؟
‫- آره

44:40.683 --> 44:45.563
‫ماشین خودمو فعلاً خوابوندن
‫تا شاید بخوان ازش علیه‌ام استفاده کنن

44:47.903 --> 44:51.416
‫اگه بحث سر اینـه که هانتر اومده
‫باهام صحبت کنه، من دخالتی نداشتم

44:51.441 --> 44:53.861
‫صبر کن ببینم،
‫هانتر اومده بود باهات صحبت کنه؟

44:55.404 --> 44:56.446
‫نخیر

44:58.966 --> 45:01.181
‫اون بچه یه کلمه هم با من حرف نمی‌زنه

45:02.077 --> 45:06.498
‫آره، خب. چی بگم والا،
‫استعداد خدادادیـه

45:18.427 --> 45:19.928
‫امروز اخراج شدم

45:21.972 --> 45:23.544
‫گندش بزنن. بخاطر من؟

45:24.016 --> 45:28.072
‫در واقع، موفق شدم
‫به تنهایی قبر خودم رو بِکنم

45:29.313 --> 45:30.480
‫من...

45:32.142 --> 45:34.259
‫با سم درگیر شدم

45:35.750 --> 45:37.168
‫درگیری لفظی؟

45:37.988 --> 45:39.239
‫آره، یه همچین چیزی

45:39.264 --> 45:41.087
‫بعد یه مشت خوابوندم تو صورتش

45:44.703 --> 45:45.947
‫آره، می‌دونم. فیلمش رو دیدم

45:45.972 --> 45:47.749
‫پس خبر مرگت چرا دیگه می‌پرسی؟

45:47.774 --> 45:50.652
‫چون می‌خواستم به زبون بیاری

45:50.823 --> 45:52.609
‫داشتی از آبرو و حیثیتم دفاع می‌کردی؟

45:53.253 --> 45:54.855
‫برگشت بهت گفت قاتلی

45:55.631 --> 45:58.175
‫آره. دیگه یه جوری شده که
‫هیچ کدوم‌مون از ترس مردم

45:58.200 --> 45:59.619
‫نمی‌تونیم از خونه بیرون بریم

46:05.849 --> 46:07.331
‫تو که قاتل نیستی؟

46:07.434 --> 46:08.435
‫قاتل؟

46:09.645 --> 46:11.271
‫نه، نیستم

46:11.995 --> 46:13.528
‫ببخشید پرسیدم

46:13.944 --> 46:15.110
‫خوشحالم پرسیدی

46:16.777 --> 46:18.437
‫کت چی میگه؟
‫می‌تونی تبرئه بشی؟

46:18.462 --> 46:22.174
‫بهم گفته قبل از محاکمه توافق کنم
‫که در جواب گفتم: «برو درتو بذار»

46:22.199 --> 46:23.283
‫خوب کردی

46:27.663 --> 46:30.836
‫چی شد زندگی‌مون به اینجاها کشید؟

46:44.388 --> 46:46.932
‫آدم کم پیش میاد زندگیش رو
‫در یک آن به نابودی بکشه

46:49.893 --> 46:53.473
‫معمولاً طی چندین لحظه
‫به مرور زمان این اتفاق میفته

46:55.763 --> 46:57.931
‫وقتی واقعیت مثل آوار رو سرم خراب شد،

46:57.956 --> 47:00.475
‫تونستم تمام اون لحظات رو
‫تک‌تک و به خوبی ببینم

47:00.500 --> 47:02.794
‫انگار که خودم این تقدیر رو چیده بودم

47:26.972 --> 47:29.889
‫بنابراین سؤال این نبود که
‫«چطور کارم به اینجا کشید؟»

47:29.975 --> 47:32.979
‫تنها سؤال واقعی این بود که
‫«چطور نفهمیدم همچین فضاحتی در راهـه؟»

47:34.000 --> 47:54.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
