1
00:00:05,001 --> 00:00:16,001
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:07,439 --> 00:01:08,877
سه شلیک گلوله

3
00:01:08,902 --> 00:01:11,405
‫یکی به سر، دوتا به بدن

4
00:01:13,501 --> 00:01:15,541
به نظرت اومده بودن دزدی و
نقشه‌شون اشتباه پیش رفته؟

5
00:01:16,495 --> 00:01:18,954
،به این زودی نمیشه گفت
...ولی این همه شلیک

6
00:01:18,979 --> 00:01:21,180
،به دزدی نمی‌خوره
خیلی هم دقیق زدن

7
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
،دوتا به پهلو
بعدش یکی به سر

8
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
به اعدام بیشتر می‌خوره

9
00:01:29,599 --> 00:01:31,913
میشه سعی کنی یکم کمتر
هیجان‌زده به نظر بیای؟

10
00:01:34,803 --> 00:01:35,921
«پائول لویت»

11
00:01:35,946 --> 00:01:37,739
طبق نامه‌ها مالک خونه‌ست

12
00:01:37,764 --> 00:01:39,874
‫و توی هیچ کدوم از
‫عکس‌های خانوادگی هم حضور نداره

13
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
طلاق؟

14
00:01:41,810 --> 00:01:42,929
یه چیزی بوده دیگه

15
00:01:42,954 --> 00:01:45,706
کارآگاه لین، فکر کنم
بقایای شلیک گلوله اینجا ریخته

16
00:01:45,731 --> 00:01:46,708
قربانی شلیک کرده بوده؟

17
00:01:46,732 --> 00:01:49,209
‫هنوز زوده واسه گفتن،
‫ولی اینطور به نظر می‌رسه

18
00:01:49,234 --> 00:01:50,390
ولی اسلحه‌ای در کار نیست

19
00:01:50,415 --> 00:01:52,549
‫نه. قبل از اومدنت اینجا رو کامل گشتیم

20
00:01:53,113 --> 00:01:54,990
« مدرک »

21
00:01:56,992 --> 00:01:58,051
این بو رو حس می‌کنی؟

22
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
چی؟ بوی گوه و مرگ؟ -
نه. آمونیاک -

23
00:02:08,794 --> 00:02:10,547
یکی سعی کرده اینجا رو تمیز کنه

24
00:02:17,489 --> 00:02:18,873
‫کمربندت رو ببند، هرناندز

25
00:02:19,306 --> 00:02:20,891
ظاهراً با یه قتل سروکار داریم

26
00:02:22,000 --> 00:02:28,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27
00:02:28,500 --> 00:02:31,500
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

28
00:02:32,005 --> 00:02:35,005
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

29
00:03:26,216 --> 00:03:28,907
« دوستان و همسایگانت »
« فصل اول، قسمت ششم »

30
00:03:41,471 --> 00:03:43,307
باورم نمیشه وقتی ما خونه بودیم
همچین اتفاقی افتاده

31
00:03:43,390 --> 00:03:45,058
‫از ساعت شیش دیشب
‫تا شیش امروز صبح

32
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
چیزی ندیدید یا نشنیدید؟

33
00:03:47,394 --> 00:03:48,936
ما هیچوقت این سمتِ خونه نیستیم

34
00:03:49,360 --> 00:03:50,814
جلوی خونه‌تون رو می‌گید؟

35
00:03:51,686 --> 00:03:53,335
دوربین‌های امنیتی چی؟

36
00:03:53,790 --> 00:03:54,833
دیشب خونه بودیم

37
00:03:54,858 --> 00:03:57,230
معمولاً وقتی خونه باشیم
سیستم امنیتی رو فعال نمی‌کنیم

38
00:03:57,255 --> 00:03:59,081
اینجا محله‌ی خیلی امنیـه

39
00:04:00,157 --> 00:04:02,327
‫خب، آخرین بار کِی آقای لویت رو دیدید؟

40
00:04:02,352 --> 00:04:04,395
پائول چند ماه پیش از خونه رفت

41
00:04:04,870 --> 00:04:06,417
‫درگیر مراحل طلاق هستن

42
00:04:06,457 --> 00:04:09,299
آخرین باری که آقای لویت رو دیدید
وقتی بوده که از خونه رفته؟

43
00:04:09,324 --> 00:04:10,684
نه. اینور اونور می‌اومد -
نه -

44
00:04:10,709 --> 00:04:13,428
توی باشگاهْ گلف بازی می‌کنه و
توی تمام رویدادهای اجتماعی شرکت می‌کنه

45
00:04:15,900 --> 00:04:17,982
ببخشید، می‌خواید بفرستیمش بره؟

46
00:04:18,007 --> 00:04:19,885
نه. فقط صدف خردشده آورده

47
00:04:19,910 --> 00:04:21,720
برای زمین بازی پتانک -
البته -

48
00:04:21,803 --> 00:04:24,139
خب، پائول از دوستان شما بود؟

49
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
گمونم میشه اینطور گفت

50
00:04:26,934 --> 00:04:30,096
کسی به ذهن‌تون می‌رسه که
...ممکن بود بخواد بهش آسیب بزنه

51
00:04:30,121 --> 00:04:32,748
یا کسی که شاید
تهدیدش کرده باشه؟

52
00:04:32,773 --> 00:04:34,249
نه. نه واقعاً

53
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
‫وایسا ببینم، تو نگفته بودی
‫توی خونه‌ی نیک دعوا کرده بود؟

54
00:04:36,360 --> 00:04:37,796
اون که چیز خاصی نبود

55
00:04:37,820 --> 00:04:38,829
نیک کیـه؟

56
00:04:38,854 --> 00:04:40,145
نیک برندس

57
00:04:41,573 --> 00:04:42,973
بازیکن ان‌بی‌اِی؟

58
00:04:44,330 --> 00:04:46,417
‫آره، ایشون چندتا ساختمون
‫پایین‌تر زندگی می‌کنه

59
00:04:47,955 --> 00:04:51,250
پس نیک برندس با آقای لویت دعواش شده؟

60
00:04:51,333 --> 00:04:53,752
ظاهراً دعوای منصفانه‌ای نبوده

61
00:04:53,777 --> 00:04:56,577
‫نه. نیک میزبان بود

62
00:04:56,602 --> 00:05:00,564
‫خب، پس آقای لویت
‫با کی توی مهمونی دعوا کرد؟

63
00:05:03,220 --> 00:05:05,055
یک حالت بیشتر نداره

64
00:05:05,138 --> 00:05:06,774
سلام -
سلام، کوپ -

65
00:05:07,266 --> 00:05:09,835
من که شرط می‌بندم
کار سم بوده، درستـه؟

66
00:05:10,227 --> 00:05:12,187
سر این قضیه‌ی طلاق
به جون همدیگه افتاده بودن و

67
00:05:12,271 --> 00:05:13,773
الان هم همه چی می‌رسه به سم

68
00:05:14,481 --> 00:05:16,525
انگیزه داره، فرصت داره

69
00:05:16,550 --> 00:05:18,292
‫گریس گفت سم از شهر رفته بود

70
00:05:19,484 --> 00:05:22,540
‫می‌دونید، سرمایه‌گذارهای رستوران پائول
‫با اعضای مافیا در ارتباط بودن

71
00:05:22,565 --> 00:05:25,367
شاید آدم اشتباهی رو کفری کرده -
شاید تصادفی بوده -

72
00:05:25,392 --> 00:05:27,662
،عالی شد. یا یه قاتل حرفه‌ای بوده
یا یه قاتل زنجیری

73
00:05:28,370 --> 00:05:29,399
تف توش

74
00:05:29,923 --> 00:05:31,373
من که اسلحه می‌خرم

75
00:05:31,456 --> 00:05:32,456
نظر تو چیـه، کوپ؟

76
00:05:32,499 --> 00:05:33,983
‫به نظرم به محض اینکه
‫گوردی اسلحه بخره،

77
00:05:34,008 --> 00:05:36,031
‫دیر یا زود کیر خودش رو می‌پرونه

78
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
‫گم شو بابا

79
00:05:40,716 --> 00:05:44,720
خانم لویت، ممنون که انقدر سریع
از بوستون اومدید

80
00:05:45,387 --> 00:05:47,422
البته. به محض اینکه زنگ زدید راه افتادم

81
00:05:47,447 --> 00:05:48,949
خیلی بهتون تسلیت میگم

82
00:05:48,974 --> 00:05:51,101
نمی‌دونم به پسرهام چی بگم

83
00:05:53,896 --> 00:05:56,044
درستـه که پائول بعضی وقت‌ها
...واقعاً عوضیـه، ولی

84
00:05:56,069 --> 00:05:57,618
به هر حال پدرشونـه

85
00:05:58,025 --> 00:05:59,710
خب، با پدر و مادرتون حرف زدم

86
00:05:59,735 --> 00:06:04,948
‫اونا تأیید کردن که شما و پسرهاتون
‫تمام دیشب رو پیش اونا بودید و

87
00:06:04,973 --> 00:06:06,260
جشن تولد گرفته بودید

88
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
خدا رو شکر که رفتیم

89
00:06:07,935 --> 00:06:10,419
‫دوست ندارم فکر کنم
‫اگه خونه بودیم چه اتفاقی میفتاد

90
00:06:11,205 --> 00:06:12,683
...حالا که حرفش شد

91
00:06:13,007 --> 00:06:15,209
آقای لویت چرا خونه‌ی شما بود؟

92
00:06:15,292 --> 00:06:16,827
دیگه که اونجا زندگی نمی‌کرد، درستـه؟

93
00:06:17,211 --> 00:06:19,588
یه خونه‌ی کوچک توی پاوند ریج
برای خودش خریده بود

94
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
‫ولی هیچوقت کامل
‫وسایلش رو نبرد، می‌دونید؟

95
00:06:22,049 --> 00:06:25,594
برای همین هر از گاهی
میومد یه چیزی برمی‌داشت

96
00:06:25,677 --> 00:06:27,190
شما با این مسئله مشکلی ندارید؟

97
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
چرا دارم

98
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
ولی می‌خوام چیکار کنم؟

99
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
‫وقتی گفتم قفل‌ها رو عوض می‌کنم،

100
00:06:33,644 --> 00:06:36,230
تهدیدم کرد که دیگه
پول رهن خونه رو نمیده

101
00:06:36,730 --> 00:06:40,150
فقط سعی داشتم به خاطر بچه‌ها
شرایط رو تا حد امکان آروم نگه دارم

102
00:06:40,234 --> 00:06:42,569
اون هم نمی‌ذاشت
راحت این کار رو بکنم

103
00:06:53,205 --> 00:06:55,290
‫شما اطلاع دارید که
‫تنها شخص ذی‌نفعِ بیمه‌ی عمر

104
00:06:55,315 --> 00:06:58,218
‫بیست میلیون دلاری شوهرتون هستید؟

105
00:06:59,378 --> 00:07:02,222
قرار بود طی تقسیم اموال
مبلغ قابل توجهی بگیرم

106
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
‫حالا دیگه همه چی مال خودتـه

107
00:07:08,428 --> 00:07:11,306
.عذر می‌خوام
.مجبورم این سؤالات رو بپرسم

108
00:07:11,331 --> 00:07:13,759
این که سؤال نبود -
آره، گمونم نبود -

109
00:07:15,477 --> 00:07:20,357
خب، شوهرتون شما رو به خاطر
یه زن خیلی جوون‌تر ترک کرد

110
00:07:20,382 --> 00:07:21,741
‫حتماً حسابی عصبانی شدید

111
00:07:21,766 --> 00:07:22,767
نه

112
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
التماسم می‌کرد برگردم

113
00:07:24,803 --> 00:07:26,591
‫اونوقت شما نمی‌خواستید دوباره برگرده؟

114
00:07:27,406 --> 00:07:30,051
این طلاق بهترین اتفاقی بود که
می‌تونست برام بیفته

115
00:07:30,851 --> 00:07:32,553
‫سر و کله زدن با پائول کار هر کسی نبود

116
00:07:32,578 --> 00:07:35,795
‫این اولین باریـه که تو زندگیم
‫از هیچ مردی مراقبت نمی‌کنم

117
00:07:35,820 --> 00:07:37,238
با کس دیگه‌ای قرار نمی‌ذاری؟

118
00:07:37,263 --> 00:07:40,686
‫فعلاً خوشحالم که
‫اولویتم اول بچه‌ها و بعد خودم‌ام

119
00:07:40,890 --> 00:07:43,534
‫آخرین باری که
‫با شوهرتون حرف زدید کِی بود؟

120
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
دیشب

121
00:07:45,152 --> 00:07:47,218
‫زیاد صحبت می‌کنید؟

122
00:07:47,243 --> 00:07:50,262
.اون زیاد زنگ میزد
.ول‌کنِ رابطه‌مون نبود

123
00:07:50,596 --> 00:07:51,996
پشت تلفن چطوری به نظر می‌اومد؟

124
00:07:52,021 --> 00:07:55,105
مست، غمگین، عصبانی

125
00:07:55,391 --> 00:07:56,626
مثل همیشه

126
00:07:57,746 --> 00:08:00,606
‫پائول دشمنی داشته که ازش باخبر باشید؟

127
00:08:00,631 --> 00:08:01,841
نه واقعاً، نه

128
00:08:03,692 --> 00:08:06,481
اندرو کوپر چطور؟

129
00:08:07,834 --> 00:08:08,906
ببخشید. چی؟

130
00:08:08,937 --> 00:08:11,302
‫خب، ظاهراً پائول و آقای کوپر

131
00:08:11,327 --> 00:08:13,808
‫چند هفته پیش توی یه مهمونی
‫با هم درگیر شدن

132
00:08:14,786 --> 00:08:16,747
انگار غافلگیر شدید

133
00:08:17,497 --> 00:08:20,521
کوپ و مل دوستانِ هم‌محلی ما هستن

134
00:08:22,169 --> 00:08:24,664
نشنیدم دعوایی شده باشه

135
00:08:24,689 --> 00:08:27,316
مل همسر آقای کوپره؟

136
00:08:27,341 --> 00:08:28,592
همسر سابق

137
00:08:28,675 --> 00:08:32,921
.در مورد کسب و کار شوهرتون بگید
.رستوران‌ها

138
00:08:32,946 --> 00:08:35,490
نه، پائول اصلاً نمی‌ذاشت
به این بحث‌ها نزدیک بشم

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,017
من در جریان نبودم

140
00:08:37,215 --> 00:08:39,760
شاید بتونید در مورد
سرمایه‌گذارها تحقیق کنید؟

141
00:08:39,785 --> 00:08:42,998
‫پائول همیشه یه جورایی بهشون بدبین بود

142
00:08:43,023 --> 00:08:45,400
اونطور که متوجه شدم
آدم‌های مشکوکی بودن

143
00:08:45,484 --> 00:08:46,693
پائول اسلحه داشت؟

144
00:08:46,777 --> 00:08:49,863
‫آره. بهتون که گفتم بدبین بود

145
00:08:51,768 --> 00:08:52,921
می‌دونید چه مدل اسلحه‌ای بوده؟

146
00:08:52,946 --> 00:08:55,240
نه. من از اسلحه‌ها سر درنمیارم

147
00:08:56,662 --> 00:08:58,413
بهش گفتم اسلحه‌اش رو بذاره توی دفترش

148
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
برای منم یکی گرفت
ولی تا حالا ازش استفاده نکردم

149
00:09:00,666 --> 00:09:02,759
گذاشتمش خونه، توی گاوصندوق

150
00:09:04,169 --> 00:09:05,891
می‌تونم رمز گاوصندوق رو بهتون بدم

151
00:09:08,215 --> 00:09:10,604
.می‌تونید چک کنید
.تا به حال شلیک نشده

152
00:09:13,846 --> 00:09:17,140
.از اون اسلحه‌های کوچیکـه
.درست نمی‌دونم

153
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
کارمون تموم شد؟

154
00:09:22,563 --> 00:09:24,608
ببخشید، باید برم به پسرهام سر بزنم

155
00:09:25,232 --> 00:09:26,532
بله، البته

156
00:09:27,943 --> 00:09:29,111
« کارآگاه لین »

157
00:09:31,947 --> 00:09:34,324
بهش اعتماد نداری؟ -
تو داری؟ -

158
00:09:34,408 --> 00:09:36,885
‫عذر موجه که داره.
‫خودم هم با والیدنش حرف زدم.

159
00:09:36,969 --> 00:09:38,845
خب، بازم دلیل نمیشه
هیچ نقشی نداشته باشه

160
00:09:39,454 --> 00:09:41,098
میشه اون اسلحه‌ی
 داخل گاوصندوق رو چک کنی؟

161
00:09:41,616 --> 00:09:44,805
حله -
قدیمیه رو می‌ذاریم کنار، میریم سراغ جدیده -

162
00:09:45,419 --> 00:09:47,447
دوست‌دخترشـه؟ -
آره -

163
00:09:47,963 --> 00:09:50,549
.مشخصـه پائول کارش رو بلد بوده
.دمش گرم

164
00:09:50,574 --> 00:09:52,868
‫- رابطه‌شون بده بستون بوده
‫- از کجا می‌دونی؟

165
00:09:52,893 --> 00:09:54,269
آخه نگاهش کن

166
00:09:54,469 --> 00:09:56,680
.خیلی آدم بدبینی هستی
تا به حال کسی اینو بهت گفته؟

167
00:09:56,763 --> 00:09:58,515
اونوقت خودت خیلی رمانتیکی؟

168
00:09:58,599 --> 00:10:00,517
‫من فقط دوست دارم
‫خوبی رو تو وجود آدم‌ها ببینم

169
00:10:00,542 --> 00:10:02,502
‫مخصوصاً وقتی
همچین پر و پاچه‌ای داشته باشن

170
00:10:02,527 --> 00:10:05,153
می‌خوای اینو خودم بازجویی کنم؟ -
تو که از خداتـه -

171
00:10:05,178 --> 00:10:06,607
فعلاً برو اسلحه رو چک کن

172
00:10:07,482 --> 00:10:10,068
.بازم به سم زنگ زدم
.هنوز جواب نمیده

173
00:10:10,152 --> 00:10:12,699
.حتماً همه دارن بهش زنگ می‌زنن
.بعداً می‌بینه زنگ زدی

174
00:10:13,572 --> 00:10:15,368
خیلی براش ناراحتم

175
00:10:15,692 --> 00:10:16,783
طفلک پسرهاش

176
00:10:16,867 --> 00:10:19,912
‫می‌دونم. پائول بعضی وقت‌ها
‫لاشی‌بازی درمیاره

177
00:10:19,937 --> 00:10:21,105
ولی آدم بدی نبود

178
00:10:21,130 --> 00:10:22,144
خدایی؟

179
00:10:22,684 --> 00:10:23,871
‫نه، خدایی بود

180
00:10:25,101 --> 00:10:26,602
آماده‌ی‌ سفر فردا هستی؟

181
00:10:26,627 --> 00:10:28,921
‫حس می‌کنم الان
‫کار درستی نیست که برم

182
00:10:28,946 --> 00:10:30,856
توی این فکرم که
توری و کوپ رو تنها بفرستم

183
00:10:30,881 --> 00:10:33,250
‫این سفرهای پذیرش دانشگاهی رو شوخی نگیر

184
00:10:33,275 --> 00:10:34,693
به نظرم به نفع توریـه که

185
00:10:34,718 --> 00:10:37,070
پدر و مادرش یه مدت
روش تمرکز کنن

186
00:10:37,095 --> 00:10:39,297
...با توجه به این که، می‌دونی -
که ازمون متنفره؟ -

187
00:10:39,322 --> 00:10:40,865
ازت متنفر نیست

188
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
به نظرت عجیبـه که
با کوپ برگردی اونجا؟

189
00:10:45,938 --> 00:10:46,972
منظورت چیـه؟

190
00:10:47,648 --> 00:10:49,404
اونجا بوده که عاشق شدید

191
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
نه بابا

192
00:10:52,745 --> 00:10:55,154
فقط امیدوارم یادش باشه که
برنامه واسه فرداست

193
00:11:07,820 --> 00:11:11,565
.آقای کوپر، کارآگاه لین هستم
.واحد پلیس وست‌مونت

194
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
چه کمکی از دستم برمیاد، کارآگاه؟

195
00:11:13,549 --> 00:11:14,550
...مطمئنم شنیدید که

196
00:11:14,633 --> 00:11:17,078
،دوست‌تون پائول لویت
دیشب به ضرب گلوله کشته شد

197
00:11:17,302 --> 00:11:20,226
.بله. وحشتناکـه
.فکر کنم هنوز همه شوکه‌ایم

198
00:11:21,014 --> 00:11:22,704
عیبی نداره چند لحظه بیام داخل؟

199
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
.نه، خواهش می‌کنم
.اختیار دارید

200
00:11:28,605 --> 00:11:31,050
نوشیدنی براتون بیارم؟

201
00:11:31,251 --> 00:11:32,252
نه

202
00:11:33,235 --> 00:11:35,104
تنها زندگی می‌کنید؟ -
آره -

203
00:11:35,129 --> 00:11:37,965
خب، نه دقیقاً. الان نه

204
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
‫خواهرم هست. موقتاً.
‫واسه همین خونه بهم ریخته‌‌ست.

205
00:11:40,559 --> 00:11:42,501
خب، در مورد آقای لویت

206
00:11:42,953 --> 00:11:45,744
‫شنیدم آبتون با هم
‫هیچ جوره تو یه جوب نمیره

207
00:11:46,224 --> 00:11:48,339
فکر نمی‌کنم -
مخالفید؟ -

208
00:11:49,001 --> 00:11:51,322
شنیدم توی مهمونی دعوا کردید

209
00:11:53,607 --> 00:11:54,608
اونو می‌گید

210
00:11:55,841 --> 00:11:57,718
خب، واقعاً دعوا نبود

211
00:11:57,743 --> 00:11:59,754
‫پائولـه دیگه، همیشه اینجوریـه

212
00:11:59,779 --> 00:12:01,155
‫خب، حالا که ریق رحمت رو سر کشیده

213
00:12:01,180 --> 00:12:03,142
برای همین باید بپرسم
دعوا سر چی بوده

214
00:12:03,932 --> 00:12:05,433
خب، راستش یادم نیست

215
00:12:06,101 --> 00:12:09,021
،جفت‌مون مست کرده بودیم
منم یه چیزی گفتم که خوشش نیومد

216
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
اونم منو هل داد

217
00:12:11,470 --> 00:12:15,007
می‌دونید، اگه بخوام صادق باشم
جفت‌مون سیاه‌مست بودیم

218
00:12:15,032 --> 00:12:17,070
دلیلی داره که نباشید؟

219
00:12:17,095 --> 00:12:18,763
مست؟ -
صادق -

220
00:12:18,788 --> 00:12:19,789
به هیچ وجه

221
00:12:21,909 --> 00:12:23,744
‫شما خیلی اهل دعوا و مرافعه‌اید، آقای کوپر؟

222
00:12:23,827 --> 00:12:25,746
نه -
آخه کبودی‌های روی بند انگشت‌هاتون -

223
00:12:25,829 --> 00:12:28,406
تازه‌تر از اینـه که
مال دعوا با پائول باشن

224
00:12:28,431 --> 00:12:30,684
آره خب، همون‌طور که گفتم
دعوایی در کار نبود

225
00:12:30,709 --> 00:12:32,320
این هم به خاطر تنیس آسیب دیده

226
00:12:34,087 --> 00:12:35,087
تنیس

227
00:12:36,622 --> 00:12:38,328
‫شایع‌تر از چیزیـه که فکر می‌کنید

228
00:12:38,353 --> 00:12:39,902
میشه بپرسم دیشب کجا بودید؟

229
00:12:39,927 --> 00:12:41,970
شوخی‌تون گرفته؟ -
باید مطمئن بشم مظنون نیستید -

230
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
توی کلوب شبانه‌ی کیو تو منهتن بودم

231
00:12:47,834 --> 00:12:49,421
‫کاف، ی، واو

232
00:12:51,104 --> 00:12:53,315
با کسی رفته بودید؟ -
نه -

233
00:12:53,524 --> 00:12:55,109
تنها رفتید؟

234
00:12:55,901 --> 00:12:57,861
‫به این نتیجه رسیدم
‫اگه تنها بری، احتمالش بیشتره که

235
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
‫بتونی مخ یکی دیگه رو بزنی

236
00:12:59,488 --> 00:13:01,692
مخ کسی هم زدی؟ -
نه -

237
00:13:02,032 --> 00:13:04,279
این براتون غیرعادیـه؟ -
روز به روز عادی‌تر میشه -

238
00:13:06,754 --> 00:13:08,023
چه ساعتی رسیدید خونه؟

239
00:13:08,747 --> 00:13:10,716
فکر کنم نیمه‌شب بود

240
00:13:10,999 --> 00:13:13,585
،بقیه‌ی شب رو همین‌جا بودم
با خواهرم وقت می‌گذروندم

241
00:13:14,962 --> 00:13:16,839
‫ولی واسه کلوب‌های شبانه
‫سن و سالی ازتون گذشته

242
00:13:16,922 --> 00:13:19,341
چشم بسته غیب گفتی؟
من تازه از رابطه بیرون اومدم و

243
00:13:19,366 --> 00:13:22,536
اینجوری‌ها هم نیست که
بتونم اینجا با آدم جدیدی آشنا بشم

244
00:13:22,561 --> 00:13:27,858
‫می‌دونید، سامانتا لویت هم
‫به تازگی تنها شده و خیلی هم جذابـه

245
00:13:28,851 --> 00:13:31,325
می‌دونید با کسی قرار می‌ذاره یا نه؟ -
نمی‌دونم -

246
00:13:32,187 --> 00:13:33,613
با زن سابقم صمیمی‌تره

247
00:13:33,638 --> 00:13:36,808
‫شنیدم ایشون و پائول
‫طلاق خیلی بدی داشتن

248
00:13:36,833 --> 00:13:38,504
‫طلاق خوبی هم داریم مگه؟

249
00:13:38,529 --> 00:13:41,199
‫درستـه. شما خودتون بهتر می‌دونید

250
00:13:42,781 --> 00:13:45,617
،ببخشید، کارآگاه لین
شما با من مشکلی دارید؟

251
00:13:45,701 --> 00:13:46,702
نه

252
00:13:47,578 --> 00:13:49,705
.البته که نه
چی باعث شد همچین فکری بکنید؟

253
00:13:49,788 --> 00:13:52,249
فکر کنم به خاطر چهره‌ی خندان‌تونـه

254
00:13:52,332 --> 00:13:54,293
آره، خب، اینو زیاد بهم میگن

255
00:13:54,376 --> 00:13:55,961
ممنون که وقت گذاشتید، آقای کوپر

256
00:13:56,044 --> 00:13:58,714
حتماً. اجازه بدید بدرقه‌تون کنم

257
00:14:12,477 --> 00:14:17,733
‫♪ مطمئنی راه علاجی وجود داره ♪

258
00:14:19,193 --> 00:14:24,239
‫♪ و بالاخره پیداش کردی ♪

259
00:14:25,365 --> 00:14:30,746
‫♪ فکر می‌کنی یک نوشیدنی ♪

260
00:14:31,914 --> 00:14:36,793
‫♪ باعث میشه ذره ذره کوچیک بشی ♪
‫♪ تا اینکه بری زیرزمین ♪

261
00:14:36,877 --> 00:14:38,253
‫♪ و همون‌جا زندگی کنی ♪

262
00:14:38,337 --> 00:14:42,925
‫♪ ولی تمومی نداره ♪

263
00:14:44,259 --> 00:14:48,847
‫♪ تمومی نداره ♪

264
00:14:49,515 --> 00:14:55,771
‫♪ تا وقتی که بالاخره سر عقل بیای ♪

265
00:14:57,648 --> 00:15:00,442
‫♪ یه لیست از نیازمندی‌هات درست کن ♪

266
00:15:00,526 --> 00:15:03,403
‫♪ قبل از اینکه دارایی‌هات رو واگذار کنی ♪

267
00:15:03,487 --> 00:15:06,198
‫♪ ولی قرار نیست... ♪

268
00:15:09,159 --> 00:15:12,371
می‌دونی، فکر کنم آخرین بار
با خودت از اینا خوردم

269
00:15:12,704 --> 00:15:15,123
نمیشه بهش گفت نوشیدنیِ بزرگسالانه -
نه -

270
00:15:15,207 --> 00:15:17,960
هی، واقعاً عالی بودی -
ممنون -

271
00:15:21,931 --> 00:15:23,558
در ضمن، واقعاً عالی بودی

272
00:15:23,583 --> 00:15:25,877
مردم حسابی رفته بودن تو حس -
ممنون -

273
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
می‌دونی، غافلگیر شدم اینجا دیدمت

274
00:15:30,222 --> 00:15:32,474
‫فکر کردم دوران مِیخونه‌گردیت تموم شده

275
00:15:32,558 --> 00:15:34,243
‫مخصوصاً الان که زن و بچه داری

276
00:15:34,268 --> 00:15:35,532
شوخیت گرفته؟

277
00:15:35,856 --> 00:15:37,883
فقط اینجور وقت‌هاست که
می‌تونم با خودم خلوت کنم

278
00:15:37,908 --> 00:15:39,704
زنت مشکلی نداره میای اینجا؟

279
00:15:41,024 --> 00:15:43,150
‫فکر نکنم حتی نبودم رو حس کنه

280
00:15:45,688 --> 00:15:47,256
شرمنده. سفره‌ی دلم رو باز کردم

281
00:15:47,281 --> 00:15:49,366
آره، واقعاً داری فضا رو دپرس می‌کنی

282
00:15:49,391 --> 00:15:50,926
شرمنده -
فقط ساکت شو و نوشیدنیت رو بخور -

283
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
باشه

284
00:15:52,995 --> 00:15:53,996
به سلامتی

285
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
ساکتی

286
00:15:59,168 --> 00:16:00,168
فقط گرسنمه

287
00:16:01,420 --> 00:16:03,248
وضعیت بازار ماهی چطور پیش میره؟

288
00:16:03,672 --> 00:16:06,300
‫کم‌کم دارم اسم در می‌کنم،
‫ولی زمان می‌بره

289
00:16:06,383 --> 00:16:08,097
‫گاهی وقت‌ها منو می‌برن،
‫گاهی وقت‌ها نمی‌برن

290
00:16:08,122 --> 00:16:09,154
...آره، ولی

291
00:16:09,178 --> 00:16:10,709
،وقت‌هایی که می‌برن
پول خوبی گیرت میاد

292
00:16:10,734 --> 00:16:12,441
‫پول‌شون بوی گند میده

293
00:16:13,078 --> 00:16:14,298
به مامان زنگ زدی؟

294
00:16:14,323 --> 00:16:15,323
آره

295
00:16:16,226 --> 00:16:17,561
اِی بابا. صبر کن

296
00:16:19,107 --> 00:16:21,832
‫« خدا رو شکر خانم لویت و
‫بچه‌ها خونه نبودن. فکرش رو بکن! »

297
00:16:21,857 --> 00:16:23,884
یا خدا -
چی شد؟ -

298
00:16:24,776 --> 00:16:26,528
همه چی مرتبـه؟ -
...هیس -

299
00:16:26,553 --> 00:16:27,921
‫« قتل مردی در یک عمارت در وست‌مونت ویلج »

300
00:16:28,052 --> 00:16:29,282
آره. نه

301
00:16:29,626 --> 00:16:31,504
باید به یکی زنگ بزنم

302
00:16:32,151 --> 00:16:33,886
می‌خواستم در مورد یه مسئله‌ای
باهات صحبت کنم

303
00:16:33,911 --> 00:16:35,704
.باشه. شرمنده
.چند دقیقه مهلت بده

304
00:16:42,628 --> 00:16:43,905
« جرج کلونی »

305
00:16:45,737 --> 00:16:47,692
واقعاً کابوسـه

306
00:16:48,159 --> 00:16:51,045
منو متهم نکردن ولی می‌دونی که
همیشه به همسر مشکوک میشن

307
00:16:51,070 --> 00:16:54,444
خب، فکر کنم بعد از دعوایی که
با پائول داشتم به منم شک دارن

308
00:16:54,469 --> 00:16:56,347
.آره، خبرش رو شنیدم
اونجا چی شده بود؟

309
00:16:56,548 --> 00:16:59,937
‫خب... می‌دونی، واقعاً چیز خاصی نبود

310
00:17:00,020 --> 00:17:03,077
داشتی از آبروی من دفاع می‌کردی؟
.چه مهربون

311
00:17:04,066 --> 00:17:05,233
حالا که حرفش شد

312
00:17:05,258 --> 00:17:07,499
‫پلیس ازم پرسید
‫با کسی تو رابطه هستم یا نه

313
00:17:08,945 --> 00:17:11,656
امیدوارم گفته باشی نه -
معلومـه که گفتم نه -

314
00:17:11,681 --> 00:17:14,256
فقط همین مونده مل و بقیه
باهام سرد برخورد کنن

315
00:17:14,281 --> 00:17:15,968
ولی ممنون از این همه نگرانیت

316
00:17:15,993 --> 00:17:17,246
‫من واقعاً نگرانم

317
00:17:17,271 --> 00:17:18,933
آره، ولی نگران من نیستی

318
00:17:19,061 --> 00:17:20,188
سم

319
00:17:28,882 --> 00:17:30,759
« لو وارگا »

320
00:17:38,433 --> 00:17:39,518
سلام

321
00:17:42,229 --> 00:17:43,498
‫برو عقب ببینم

322
00:17:46,043 --> 00:17:47,167
هیجان‌‌زده‌ای؟

323
00:17:47,192 --> 00:17:48,752
ظاهراً تو و مامان
بیشتر از من هیجان‌زده‌اید

324
00:17:48,777 --> 00:17:49,999
عاشقش میشی

325
00:17:50,024 --> 00:17:51,171
آبروم رو نبر

326
00:17:51,561 --> 00:17:52,756
قول نمیدم

327
00:17:52,781 --> 00:17:54,032
سلام، بابا

328
00:17:54,783 --> 00:17:57,035
خوشحالم تونستی بیای -
دست خودم نبود -

329
00:17:57,060 --> 00:17:58,262
به این میگن روحیه

330
00:17:58,287 --> 00:18:00,347
‫از مدرسه تعلیق شدی، رفیق.
‫دیگه اختیارت دست خودمونـه.

331
00:18:00,372 --> 00:18:02,541
،بهم اعتماد کن
بعداً خوشحال میشی که اومدی

332
00:18:02,624 --> 00:18:04,376
!سفر جاده‌ای

333
00:18:05,627 --> 00:18:07,247
‫- کبکت خروس می‌خونه
‫- همیشه همینم

334
00:18:07,671 --> 00:18:08,672
واقعاً؟

335
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
!خودشـه

336
00:18:19,266 --> 00:18:21,361
هنوز نرسیدیم؟ خیلی‌خب -
با مشت می‌زنم توی صورتت -

337
00:18:23,194 --> 00:18:26,194
‫♪ Tanlines - Pieces ♪

338
00:18:27,321 --> 00:18:30,109
‫« به مورگان: هستی؟ »

339
00:18:33,298 --> 00:18:35,675
هی، مامان، به نظرت سم پائول رو کشته؟

340
00:18:35,700 --> 00:18:36,700
چی؟

341
00:18:36,725 --> 00:18:38,285
مسخره‌بازی درنیار

342
00:18:38,310 --> 00:18:40,448
‫کجاش مسخره‌ست؟ مگه خودت
‫نمی‌خواستی سر به تن بابا نباشه؟

343
00:18:40,473 --> 00:18:42,447
چرا -
هی! خیلی ممنون -

344
00:18:42,472 --> 00:18:45,019
نکته اینجاست که نکشتمش -
من اینجام ها -

345
00:18:45,044 --> 00:18:46,957
درستـه. آره، فقط ازش طلاق گرفتی

346
00:18:46,982 --> 00:18:48,634
خدای من، توری. دست بردار -
باشه -

347
00:18:48,921 --> 00:18:50,598
‫می‌دونستم باید به جیک می‌گفتم باهام بیاد

348
00:18:50,623 --> 00:18:53,025
‫نمی‌فهمم چرا باید خانوادگی می‌رفتیم

349
00:18:53,050 --> 00:18:54,968
چون بحث دانشگاهـه، عزیزم -
خیلی‌خب -

350
00:18:54,993 --> 00:18:56,870
و رسوندن بچه‌هات به دانشگاه کار بزرگیـه

351
00:18:56,895 --> 00:18:58,951
تو که نمی‌خوای همچین فرصتی رو
پای دوست‌پسر مسخره‌ای حروم کنی که

352
00:18:58,976 --> 00:19:00,282
دو سه سال دیگه خبری ازش نیست

353
00:19:00,307 --> 00:19:02,326
‫چرا سرِ جیک اینقدر لاشی‌بازی درمیاری؟

354
00:19:02,351 --> 00:19:03,351
از روی غریزه‌ست

355
00:19:03,393 --> 00:19:05,662
،چه بد که این خبر رو بهت میدم
ولی جیک جایی نمیره

356
00:19:05,687 --> 00:19:07,456
تو که میری -
یعنی چی؟ -

357
00:19:07,481 --> 00:19:10,150
میشه بحث رو عوض کنیم؟ -
یعنی دو هفته بعد از اینکه -

358
00:19:10,175 --> 00:19:12,878
‫پات به دانشگاه برسه،
‫رابطه رو تموم می‌کنی. شایدم زودتر!

359
00:19:12,903 --> 00:19:16,482
شرمنده، ولی همه‌ی ما که
عزیزان‌مون رو ترک نمی‌کنیم، بابا

360
00:19:16,507 --> 00:19:17,883
تو عاشقش نیستی

361
00:19:17,908 --> 00:19:20,536
واقعاً؟ تو از عشق چی می‌دونی؟

362
00:19:20,561 --> 00:19:21,513
!هی

363
00:19:21,537 --> 00:19:23,288
نه، عیب نداره. بذار حرفش رو بزنه -
عیب داره -

364
00:19:23,313 --> 00:19:24,973
...نه، می‌خوام بشنوم چی -
نه، جدی میگم، بابا -

365
00:19:24,998 --> 00:19:27,292
تو از عشق چی می‌دونی؟ -
می‌دونم داشتنش چه حسی داره -

366
00:19:27,317 --> 00:19:29,569
می‌دونم وقتی از دستش میدی
چقدر داغونت می‌کنه

367
00:19:30,504 --> 00:19:33,632
،شاید فکر کنی حرف احمقانه‌ایـه
ولی گاهی با از دست دادن عشق

368
00:19:33,715 --> 00:19:35,634
بیشتر از وقتی که داشتیش
اون رو درک می‌کنی

369
00:19:35,659 --> 00:19:37,644
می‌دونم چه حسی داره
ببینم دختر کوچولویی که

370
00:19:37,669 --> 00:19:41,281
وقتی بچه بود هر روز دستم رو می‌گرفت
الان بهم چپ چپ نگاه می‌کنه و

371
00:19:41,306 --> 00:19:44,810
انقدر توهین‌آمیز صحبت می‌کنه که
نفس کشیدن برام سخت میشه

372
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
...بابا، من

373
00:19:54,611 --> 00:19:56,238
پناه بر خدا، عزیزم. متأسفم

374
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
...نمی‌دونم

375
00:20:00,325 --> 00:20:02,744
‫نمی‌دونم چرا این حرف‌ها رو زدم.
‫واقعاً متأسفم.

376
00:20:04,538 --> 00:20:07,749
...بیا فقط
ببخشید، عزیزم. متأسفم

377
00:20:20,613 --> 00:20:21,697
من می‌دونم

378
00:20:21,722 --> 00:20:23,708
آب می‌خواید، بچه‌ها؟ -
توش آب هست -

379
00:20:23,733 --> 00:20:25,054
خیلی خوشمزه‌ست -
نمی‌خواید؟ باشه -

380
00:20:32,257 --> 00:20:34,151
.امیدوارم ناراحت نشید
.باید پرتابم رو بندازم

381
00:20:34,234 --> 00:20:35,319
ایرادی نداره

382
00:20:35,402 --> 00:20:37,696
.هاری از قبل بهم خبر داده
.می‌خواید در مورد پائول حرف بزنید

383
00:20:37,721 --> 00:20:40,302
شنیدم اینجا یه مهمونی اساسی گرفتید

384
00:20:40,385 --> 00:20:41,481
نه بابا

385
00:20:42,544 --> 00:20:43,835
اتفاقاً خیلی هم بی‌هیجان بود

386
00:20:43,860 --> 00:20:46,722
شنیدم یکی از مهمون‌ها رو
با آمبولانس بردن

387
00:20:46,747 --> 00:20:48,774
.آره، آره
.واسه اون ناراحتم

388
00:20:48,799 --> 00:20:50,659
‫بعضی وقت‌ها یادم میره
‫کی داره جلوم بازی می‌کن

389
00:20:50,684 --> 00:20:52,811
شنیدم آقای لویت و اندرو کوپر هم

390
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
یه دعوایی داشتن

391
00:20:55,005 --> 00:20:56,632
نه، دعوا نبود

392
00:20:56,657 --> 00:20:59,634
‫فقط دوتا مرد سفیدپوست میانسال
‫داشتن انرژی‌شون رو تخلیه کردن

393
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
می‌دونید دعوا سر چی بوده؟

394
00:21:03,325 --> 00:21:05,168
‫نه، اطلاعی ندارم

395
00:21:05,766 --> 00:21:08,393
‫ولی پائول همیشه
‫سرش واسه دعوا درد می‌کرد

396
00:21:08,477 --> 00:21:10,646
‫- آقای کوپر چی؟
‫- کوپ؟

397
00:21:12,147 --> 00:21:14,812
‫نه. نه، کوپ آدم دعوا و مرافعه نیست

398
00:21:15,943 --> 00:21:18,654
‫اگه بود، خیلی وقت پیش‌ها
‫یه مشت حواله‌ام می‌کرد

399
00:21:18,737 --> 00:21:21,490
‫- چرا اونوقت؟
‫- با همسرش توی رابطه‌ام. همسر سابقش

400
00:21:21,515 --> 00:21:23,109
‫اونوقت ایشون به مهمونیت اومد؟

401
00:21:23,659 --> 00:21:25,806
‫آره، خودم هم شاخ درآورده بودم

402
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
‫« جرج کلونی »

403
00:21:42,845 --> 00:21:44,972
‫سلام، با اندرو کوپر تماس گرفتید.
‫برام پیام بذارید.

404
00:21:54,945 --> 00:21:56,525
‫« قتلِ پائول لویت!!!! »

405
00:21:56,550 --> 00:21:59,890
‫سلام به همگی.
‫به دانشگاه پرینستون خوش اومدید.

406
00:22:00,310 --> 00:22:01,320
‫کوپ!

407
00:22:02,489 --> 00:22:04,783
‫منتظر یکی دو نفر دیگه از دوستانیم و

408
00:22:04,867 --> 00:22:06,368
‫بعدش تور رو شروع می‌کنیم

409
00:22:09,621 --> 00:22:12,207
‫بچه‌ها می‌خوان امکانات
‫تیم تنیس رو نشونم بدن

410
00:22:12,457 --> 00:22:14,376
‫ولی عزیزم، اینجا تور هست.
‫خودمون تور داریم.

411
00:22:14,401 --> 00:22:16,237
‫- خیلی‌خب
‫- نمیشه بعدش نشونت بدن؟

412
00:22:16,262 --> 00:22:18,185
‫باشه، ولی اونا گفتن خودشون
‫می‌تونن پرینستون رو نشونم بدن

413
00:22:20,340 --> 00:22:22,985
‫خیلی‌خب، هر وقت کارت تموم شد زنگ بزن

414
00:22:23,010 --> 00:22:24,578
‫باشه. عالی شد. مرسی

415
00:22:27,347 --> 00:22:29,433
‫فکر نکنم حالا حالاها خبری ازش بشه، مگه نه؟

416
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
‫- نه
‫- نه

417
00:22:32,102 --> 00:22:34,771
‫هانتر هم فعلاً
‫تورِ پرینستون به کارش نمیاد

418
00:22:36,190 --> 00:22:37,811
‫- شاید هم هرگز به کارش نیاد
‫- نگران نباش

419
00:22:37,836 --> 00:22:39,677
‫واسه هانتر یه برنامه‌ی دیگه‌ای چیدم

420
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
‫چی؟

421
00:22:43,614 --> 00:22:44,731
‫چه برنامه‌ای؟

422
00:22:44,756 --> 00:22:48,760
‫تمامی تجهزات یه
‫استودیوی ضبط حرفه‌ای رو داریم

423
00:22:48,785 --> 00:22:53,207
‫لاجیک پرو،
‫میز میکس آنالوگ ۷۲ کاناله،

424
00:22:53,290 --> 00:22:55,751
‫ساب‌ووفرهای سفارشی گریفون که اون بالان

425
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
‫هر سازی که بخوای اینجا داریم و

426
00:22:57,753 --> 00:23:00,088
‫هزار جور نسخه‌ی دیجیتال هم
‫در دسترس‌مون هست

427
00:23:00,172 --> 00:23:02,799
‫استودیوی التراوایلت
‫معمولاً برای دانشجوهاست،

428
00:23:02,824 --> 00:23:06,845
‫ولی به خودم گفتم یه امروز رو
‫می‌تونی بیای و کارت رو انجام بدی

429
00:23:06,870 --> 00:23:07,988
‫جدی میگی؟

430
00:23:08,013 --> 00:23:10,390
‫داریم با دوتا گروه تمرین می‌کنیم
‫تا چندتا نسخه‌ی اولیه ضبط کنیم

431
00:23:10,474 --> 00:23:12,434
‫اگه بخوای می‌تونی بشینی و تماشا کنی

432
00:23:12,518 --> 00:23:15,020
‫تازه بعدش هم می‌تونی با
‫دم و دستگاه‌ها خودتو سرگرم کنی

433
00:23:15,103 --> 00:23:17,022
‫- چطوره؟
‫- عالیـه

434
00:23:17,047 --> 00:23:18,450
‫- خیلی‌خب
‫- بریم

435
00:23:22,444 --> 00:23:25,072
‫- واسه شام میایم دنبالت
‫- خداحافظ!

436
00:23:30,906 --> 00:23:32,457
‫یکی از آشناها رو به زحمت انداختم

437
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
‫به چند نفر باید زحمت بدی
‫که اینجا قبول شه؟

438
00:23:36,250 --> 00:23:38,001
‫فقط کافیه بفرستیمش کالج. همین.

439
00:23:38,085 --> 00:23:40,110
‫بعدش خودش مسیر زندگی و
‫دوست‌هاش رو پیدا می‌کنه

440
00:23:40,671 --> 00:23:41,761
‫عینهو خودمون

441
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
‫آره

442
00:23:47,386 --> 00:23:49,012
‫خب، انگاری امروز فقط خودمون دوتاییم

443
00:23:49,096 --> 00:23:50,264
‫واقعاً؟

444
00:23:50,289 --> 00:23:51,332
‫برنامه‌ای نداری؟

445
00:23:53,809 --> 00:23:54,810
‫دنبالم بیا

446
00:23:59,981 --> 00:24:01,762
‫« تماس بی‌پاسخ »
‫« الینا بنیتز »

447
00:24:07,804 --> 00:24:11,517
‫- همه چی روبراهـه؟
‫- آره. رفقا دارن کارآگاه‌بازی درمیارن

448
00:24:12,160 --> 00:24:15,122
‫نظریه‌ی غالب چیـه؟

449
00:24:15,622 --> 00:24:16,723
‫کار نزول‌خورها بوده

450
00:24:16,748 --> 00:24:19,960
‫خدایا، چه بد!
‫تصورش هم سختـه.

451
00:24:20,043 --> 00:24:22,634
‫آره. بیا یه قراری بذاریم

452
00:24:23,213 --> 00:24:27,073
‫بیا یه امروز هیچ حرفی
‫از مشکلات زندگی نزنیم

453
00:24:28,594 --> 00:24:29,934
‫و اگه چیزی گفتم چی؟

454
00:24:30,383 --> 00:24:32,138
‫اگه گفتی، باید یه پیک مشروب بخوری

455
00:24:33,765 --> 00:24:34,895
‫قبولـه

456
00:24:35,350 --> 00:24:37,686
‫- حالا که حرفش شد، باید یه...
‫- نه، خودم سفارش دادم

457
00:24:37,711 --> 00:24:38,754
‫ممنون

458
00:24:40,522 --> 00:24:41,523
‫مرسی

459
00:24:44,151 --> 00:24:47,654
‫استراحت کن، مسافر، استراحت کن
‫و دغدغه‌ها رو از فکرت بیرون کن

460
00:24:47,738 --> 00:24:50,814
‫به یاد دوستانت بنوش و
‫اینجا رو بهشون پیشنهاد کن

461
00:24:57,789 --> 00:24:58,874
‫عجیبـه؟

462
00:25:01,043 --> 00:25:02,412
‫مثل سفر در زمان می‌مونه

463
00:25:03,400 --> 00:25:05,486
‫باورم نمیشه،
‫اینجا هنوز مثل سابقـه

464
00:25:05,511 --> 00:25:06,910
‫فقط شانس آوردیم تعطیل نشده

465
00:25:08,342 --> 00:25:11,220
‫به نظرت قنادی توماس
‫هنوز آبنبات توپی‌های منو داره؟

466
00:25:11,245 --> 00:25:12,746
‫چون اونایی که واسه تولدم

467
00:25:12,771 --> 00:25:15,098
‫- بهم کادو دادی رو خوردم
‫- از دست تو

468
00:25:15,202 --> 00:25:17,165
‫دستت هم درد نکنه.
‫کلی عشق کردم.

469
00:25:18,060 --> 00:25:21,313
‫خواهش می‌کنم. راستی،
‫نیک با اتفاقات توی جشن کنار اومد؟

470
00:25:21,338 --> 00:25:24,024
‫هنوز دو دقیقه نشده و
‫خودت قانون خودتو زیر پا گذاشتی

471
00:25:24,049 --> 00:25:25,401
‫آره، گمونم حق با توئـه

472
00:25:25,426 --> 00:25:28,654
‫ببخشید، میشه برامون ییگرمایستر بریزید؟

473
00:25:28,737 --> 00:25:30,197
‫- دوتا پیک؟
‫- راستش، می‌دونی چیـه؟

474
00:25:30,280 --> 00:25:31,782
‫- بطری رو بیارید
‫- باشه، حتماً

475
00:25:31,865 --> 00:25:34,618
‫- من نگفتم حتماً ییگرمایستر باشه
‫- سربسته گفتی که بهش نیاز داری

476
00:25:35,118 --> 00:25:36,370
‫خدا به خیر کنه

477
00:25:36,912 --> 00:25:40,415
‫- بفرمایید
‫- خیلی‌خب، ممنون

478
00:25:40,440 --> 00:25:41,441
‫خواهش

479
00:25:47,714 --> 00:25:49,049
‫خوبـه؟

480
00:25:49,074 --> 00:25:50,702
‫- آره
‫- واقعاً؟

481
00:25:50,727 --> 00:25:51,728
‫نه

482
00:25:57,498 --> 00:25:58,745
‫همینـه!

483
00:25:59,769 --> 00:26:06,769
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

484
00:26:08,026 --> 00:26:09,026
‫اون...

485
00:26:18,668 --> 00:26:19,972
‫- ایول... واو!
‫- قانون پنج ثانیه!

486
00:26:19,997 --> 00:26:21,373
‫- قانون پنج ثانیه
‫- قانون پنج...

487
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
‫همه رو ریختی زمین.
‫اینجوری که نیست.

488
00:26:29,089 --> 00:26:31,666
‫- قشنگ بازش کن
‫- بسته‌اش کوچیکـه

489
00:26:32,319 --> 00:26:33,320
‫خدایا

490
00:26:35,262 --> 00:26:37,848
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫پُرش کردیم.

491
00:26:38,682 --> 00:26:39,975
‫مرسی

492
00:26:40,051 --> 00:26:41,178
‫یه بسته آبنبات

493
00:26:42,311 --> 00:26:44,104
‫یه بسته آبنبات

494
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
‫پسر، خیلی خوشمزه‌ان

495
00:26:50,235 --> 00:26:51,317
‫یکی بردار

496
00:26:51,342 --> 00:26:54,350
‫« شکلات شیرین توماس »

497
00:26:56,825 --> 00:27:00,114
‫ببخشید، خانم! فکر کنم
‫یادتون رفت هزینه‌ی مربا رو بدید

498
00:27:00,972 --> 00:27:02,030
‫ببخشید؟

499
00:27:02,055 --> 00:27:04,641
‫مطمئنم که یه سوءتفاهم ساده‌ست،

500
00:27:04,666 --> 00:27:07,949
‫ولی یه شیشه مربا برداشتید و
‫پولش رو حساب نکردید

501
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
‫ما فقط شکلات توپی گرفتیم.
‫چیز دیگه‌ای...

502
00:27:12,382 --> 00:27:13,679
‫خودم دیدم مربا رو برداشتید

503
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
‫منم دنبال دردسر نیستیم

504
00:27:16,245 --> 00:27:18,228
‫پس چطوره که بیاید داخل و بعدش...

505
00:27:18,253 --> 00:27:21,090
‫هی، هی. رفیق،
‫داره میگه مرباتون رو برنداشته

506
00:27:21,667 --> 00:27:24,670
‫ببینید، من نمی‌دونم داستان چیـه

507
00:27:24,895 --> 00:27:26,355
‫ولی نظرتون چیـه که
‫کیف‌تون رو باز کنید ببینم؟

508
00:27:26,380 --> 00:27:28,977
‫اون چیزی ندزدیده، خب؟

509
00:27:29,816 --> 00:27:31,860
‫پس یا دُمت رو می‌ذاری رو کولت و میری،

510
00:27:31,885 --> 00:27:34,854
‫یا تا شیش ماه آینده
‫خدا خدا می‌کنی که کاش رفته بودی

511
00:27:47,115 --> 00:27:48,528
‫بابا تو دیگه کی هستی!

512
00:27:51,088 --> 00:27:52,733
‫- کیـه؟
‫- پسرت

513
00:27:54,258 --> 00:27:55,467
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

514
00:27:56,084 --> 00:27:57,903
‫گرتی و ایکس
‫خیلی از آهنگسازیم راضی بودن

515
00:27:57,928 --> 00:27:59,671
‫واسه همین چند نفر رو آوردن روش کار کنن

516
00:27:59,696 --> 00:28:01,698
‫اشکالی نداره شام رو نیام؟

517
00:28:01,723 --> 00:28:03,810
‫البته که اشکالی نداره.
‫فقط گرسنه نمون، خب؟

518
00:28:04,434 --> 00:28:07,813
‫آره. فکر کنم دارن یه چیزی
‫به اسم «ساندویچ چرب» سفارش میدن

519
00:28:07,896 --> 00:28:09,064
‫ساندویچ چرب

520
00:28:09,940 --> 00:28:12,197
‫خیلی‌خب، عزیزم. خوشمزه‌ست

521
00:28:12,222 --> 00:28:13,929
‫- بعداً بهمون پیام بده
‫- حتماً

522
00:28:20,158 --> 00:28:22,744
‫ساندویچ چرب

523
00:28:23,871 --> 00:28:25,967
‫پلیس‌ها هنوز اجازه‌ی ورود به خونه رو نمیدن

524
00:28:25,992 --> 00:28:28,183
‫واسه همین اومدم یه سری از
‫خریدهای ضروریم رو بکنم

525
00:28:28,208 --> 00:28:29,501
‫حالا کجا قراره بمونی؟

526
00:28:29,585 --> 00:28:32,729
‫توی هتل اوپس می‌مونم.
‫بچه‌ها چطورن؟

527
00:28:32,754 --> 00:28:35,023
‫توی حیاط حسابی بازی کردن

528
00:28:35,048 --> 00:28:36,884
‫بابات فرستادشون حموم

529
00:28:37,551 --> 00:28:39,094
‫مرسی، مامان. دلم براشون تنگ شده

530
00:28:39,119 --> 00:28:40,644
‫جاشون پیش ما امنـه، عزیزم

531
00:28:40,669 --> 00:28:42,671
‫تو به کار خودت برس

532
00:28:44,141 --> 00:28:45,559
‫می‌خوای با مایکل صحبت کنی؟

533
00:28:45,584 --> 00:28:47,971
‫نه. اینجوری حس می‌کنم
‫دارم بهش دروغ میگم

534
00:28:48,604 --> 00:28:50,480
‫- پس من... فردا بهت زنگ می‌زنم، خب؟
‫- باشه

535
00:28:50,505 --> 00:28:51,874
‫- خیلی‌خب
‫- خداحافظ

536
00:28:51,899 --> 00:28:52,900
‫باشه، دوستت دارم

537
00:28:52,983 --> 00:28:55,319
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

538
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
‫نه، ممنون. دارم همون
‫جنس‌های قبلی رو می‌خرم

539
00:28:57,279 --> 00:29:00,007
‫ما تازه یه خط جدیدی از
‫محصولات رو آوردیم

540
00:29:00,032 --> 00:29:01,967
‫مطمئنم عاشق این پدهای دور چشم رتینول میشی

541
00:29:01,992 --> 00:29:04,803
‫واسه خطوط سطحی و بادکردگی خیلی مؤثره

542
00:29:04,828 --> 00:29:06,221
‫نیازی نیست، ممنون

543
00:29:06,246 --> 00:29:07,247
‫باشه

544
00:29:08,624 --> 00:29:12,357
‫من عاشق کک و مک‌هاتم.
‫ببخشید، ولی خیلی خوشگلن.

545
00:29:12,920 --> 00:29:14,922
‫اگه خیلی ریزبینانه بهشون دقت کنی،

546
00:29:15,005 --> 00:29:17,341
‫می‌بینی که یکم لکه‌ی پیری روی صورتتـه

547
00:29:17,424 --> 00:29:20,511
‫نگران خمیدگی گردنت هم نباش،
‫من هم این مشکل رو دارم

548
00:29:20,594 --> 00:29:22,312
‫ببخشید، اسم‌تون چی بود؟

549
00:29:22,337 --> 00:29:23,338
‫من کیلی‌ام

550
00:29:23,363 --> 00:29:25,824
‫کیلی، من فقط اومدم
‫واسه چند روز خرید کنم

551
00:29:25,849 --> 00:29:26,934
‫پس نیازی به این چیزها ندارم

552
00:29:27,017 --> 00:29:29,828
‫- مهمون هستی؟
‫- نه، خونه‌ام همینجاست

553
00:29:29,853 --> 00:29:31,506
‫پس چرا میگی فقط چند روز؟

554
00:29:32,940 --> 00:29:35,766
‫خب، کیلی، از اونجایی که
‫خیلی برات سؤالـه،

555
00:29:36,068 --> 00:29:38,946
‫همسرم به تازگی
‫توی سرسرای خونه‌مون کشته شد

556
00:29:39,029 --> 00:29:40,614
‫که الان صحنه‌ی جرم به حساب میاد،

557
00:29:40,697 --> 00:29:42,449
‫به همین خاطره که
‫توی هتل زندگی می‌کنم

558
00:29:42,533 --> 00:29:44,535
‫در نتیجه به محصولات جدید نیاز دارم

559
00:29:44,618 --> 00:29:47,788
‫به همین خاطر،
‫همونطور که به خوبی متوجه شدی،

560
00:29:47,871 --> 00:29:51,041
‫شاید به پدهای دور چشم رتینول
‫نیاز مبرم داشته باشم

561
00:29:51,792 --> 00:29:55,003
‫ما وسط به طلاق پُر دردسر بودیم

562
00:29:55,028 --> 00:29:58,242
‫پس یه بخشی از من، یه بخش
‫بزرگی از من به طرز نگران‌کننده‌ای

563
00:29:58,267 --> 00:30:00,384
‫از مرگش یه نفس راحت کشیده

564
00:30:00,467 --> 00:30:04,112
‫ولی کیلی، از طرفی هم
‫بدجوری عذاب وجدان دارم چون...

565
00:30:05,013 --> 00:30:07,057
‫هر چی نباشه، پدر بچه‌هامـه!

566
00:30:07,082 --> 00:30:09,293
‫این منو چه جور آدمی نشون میده؟

567
00:30:09,318 --> 00:30:10,769
‫گفتن این حرف‌ها به تو اذیتم نمی‌کنه

568
00:30:10,794 --> 00:30:12,841
‫چون تو که کسِ خاصی نیستی، مگه نه؟

569
00:30:13,101 --> 00:30:14,227
‫ولی مسئله اینجاست که...

570
00:30:14,609 --> 00:30:18,377
‫بالاخره داشتم با
‫مطلقه بودن کنار می‌اومدم که

571
00:30:18,402 --> 00:30:20,731
‫یهو دیدم یه بیوه‌ی بخت‌برگشته‌ام!

572
00:30:21,071 --> 00:30:23,495
‫حس می‌کنم هویتم با مراحل
‫پنج‌گانه‌ی سوگواری کوبلر-راس

573
00:30:23,520 --> 00:30:25,008
‫با هم دود شدن رفتن هوا

574
00:30:25,033 --> 00:30:28,203
‫پس علاوه بر اینکه
‫منو از خونه‌ام بیرون انداختن،

575
00:30:28,704 --> 00:30:31,415
‫یه برجِ هیجان از عذاب وجدان و

576
00:30:31,440 --> 00:30:35,319
‫سوگواری و سردرگمی و خشم دارم
‫که باید باهاش دست و پنجه نرم کنم

577
00:30:35,344 --> 00:30:39,631
‫که با کلی تقلا سعی داشتم توش موفق شم
‫تا اینکه تو با اون ناز و ادات پریدی وسط

578
00:30:39,715 --> 00:30:43,886
‫پس اگه من جای تو بودم،
‫بِر و بِر نگاه نمی‌کردم و

579
00:30:43,969 --> 00:30:47,222
‫ می‌رفتم سراغ اون مشتری‌ای که
‫جلوی محصولات لورا مرسیه‌ست

580
00:30:47,247 --> 00:30:49,533
‫چون انگار کسی که به کمکت نیاز داره اونـه

581
00:30:50,100 --> 00:30:52,519
‫- بله. من بهتره که دیگه...
‫- آره

582
00:30:57,399 --> 00:30:58,580
‫قبول داری؟

583
00:30:59,860 --> 00:31:02,362
‫حرف نداره. حرف نداره!

584
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
‫معرکه‌ست

585
00:31:06,522 --> 00:31:07,522
‫نه

586
00:31:07,547 --> 00:31:09,233
‫« الینا بنیتز »

587
00:31:12,921 --> 00:31:14,699
‫- کی بود؟
‫- «مشکلات زندگی»

588
00:31:14,724 --> 00:31:16,058
‫دوست‌دخترت بود؟

589
00:31:17,169 --> 00:31:19,838
‫- از آشناهای خانم بود؟
‫- خاموش، خاموش

590
00:31:22,382 --> 00:31:24,568
‫ما ۱۸ سال زن و شوهر بودیم،
‫یه‌بارم ندیدم گوشیت رو خاموش کنی

591
00:31:24,593 --> 00:31:25,900
‫باعث پایداری بیشتر میشه

592
00:31:25,925 --> 00:31:27,552
‫- پایداری ازدواج؟
‫- باتری

593
00:31:33,101 --> 00:31:35,340
‫مدت‌ها بود انقدر با تو
‫بهم خوش نگذشته بود

594
00:31:35,687 --> 00:31:37,523
‫چون، دوست من، سیاه‌مستی!

595
00:31:37,548 --> 00:31:38,572
‫آره واقعاً

596
00:31:40,526 --> 00:31:41,693
‫و به همین خاطر...

597
00:31:43,612 --> 00:31:45,355
‫می‌خوام یه اعترفی کنم

598
00:31:55,832 --> 00:31:57,042
‫هی!

599
00:31:58,585 --> 00:32:01,325
‫- کلی حرف بارِ طرف کردم
‫- می‌دونم. کارت حرف نداشت

600
00:32:02,297 --> 00:32:03,298
‫آخه چرا؟

601
00:32:06,969 --> 00:32:08,790
‫هیچوقت دلت نمی‌خواست چیزی بدزدی؟

602
00:32:51,680 --> 00:32:54,373
‫آره. باشه.
‫کل ماجرا رو می‌خوام بشنوم.

603
00:33:13,415 --> 00:33:14,707
‫اولین باره اینجا میایی

604
00:33:15,245 --> 00:33:18,874
‫واسه این می‌دونم چون
‫کلاً شیش‌تا طرفدار واقعی داریم

605
00:33:18,957 --> 00:33:20,501
‫کلوب بخاطر این اجازه میده اجرا کنیم

606
00:33:20,584 --> 00:33:23,170
‫چون سیستم صوتی‌شون هفته‌ی پیش ترکید

607
00:33:23,253 --> 00:33:25,257
‫منظورت چیـه؟
‫شما که کارتون خیلی خوبـه

608
00:33:26,423 --> 00:33:28,796
‫آره، نمی‌خواد حالا اونقدرها ذوق کنی

609
00:33:32,137 --> 00:33:35,948
‫همه همیشه میگن کاری که
‫باعث شد توی دبیرستان کتک بخوری،

610
00:33:35,973 --> 00:33:37,834
‫توی کالج باعث میشه سکس کنی

611
00:33:38,894 --> 00:33:40,342
‫حالا سکس می‌کنی؟

612
00:33:41,855 --> 00:33:44,122
‫لاأقل دیگه کسی کتکم نمی‌زنه

613
00:33:45,792 --> 00:33:48,462
‫- فقط باید... بفرما. رفت توش
‫- وارونه‌ست

614
00:33:48,487 --> 00:33:50,572
‫تماشا کن. فقط کافیـه که...

615
00:33:52,741 --> 00:33:57,580
‫♪ حالا دیگه قفل درِ ♪
‫♪ خونه‌ی خدا رو می‌شکونم ♪

616
00:34:03,961 --> 00:34:05,212
‫اینجا کلیساست

617
00:34:05,295 --> 00:34:07,422
‫محل عبادتـه.
‫باید احترامش رو نگه داری.

618
00:34:07,506 --> 00:34:09,424
‫تو همینجا بمون

619
00:34:09,507 --> 00:34:12,052
‫- بشین. همینجا بشین، خب؟ فقط...
‫- چیکار می‌کنی؟

620
00:34:12,135 --> 00:34:13,344
‫من میرم

621
00:34:13,428 --> 00:34:15,966
‫یه کار کوچیکی دارم.
‫بمون. تو همینجا بمون.

622
00:34:16,752 --> 00:34:18,531
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- هیس، هیس!

623
00:34:31,071 --> 00:34:32,989
‫- بابت این کارت میری جهنم!
‫- آره

624
00:34:33,072 --> 00:34:34,658
‫یه چیزی بگو که ندونم

625
00:34:34,741 --> 00:34:37,784
‫- بیسکوئیت آوردم واسه مربات. چطوره؟
‫- دیدار به قیامت

626
00:34:37,809 --> 00:34:40,186
‫- عقلت رو از دست دادی
‫- شاید

627
00:34:53,635 --> 00:34:54,719
‫خوب نبود؟

628
00:35:08,358 --> 00:35:09,902
‫یه چیزی بهت بگم؟

629
00:35:11,612 --> 00:35:12,738
‫حتماً

630
00:35:16,283 --> 00:35:18,785
‫من از بیلی بیرون نیومدم.
‫اخراجم کردن.

631
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
‫چی؟

632
00:35:23,248 --> 00:35:24,541
‫- چرا؟
‫- آره

633
00:35:24,625 --> 00:35:27,682
‫گُنده‌بازی درآوردم و جک منو بیرون کرد

634
00:35:29,713 --> 00:35:31,173
‫یه دختره توی شرکت بود...

635
00:35:31,623 --> 00:35:33,750
‫نه، نه. بخاطر اون نبود

636
00:35:34,676 --> 00:35:37,804
‫دید چه فرصتی بهتر از این و اخراجم کردم

637
00:35:40,724 --> 00:35:41,975
‫- طرف یه حرومزاده‌ست
‫- آره

638
00:35:42,000 --> 00:35:43,874
‫- از اولش هم ازش متنفر بودی
‫- دقیقاً

639
00:35:43,899 --> 00:35:45,427
‫ولی روی پولش کلی حساب کرده بودم

640
00:35:47,064 --> 00:35:49,107
‫الان اوضاع چقدر بده؟

641
00:35:50,192 --> 00:35:51,193
‫عالی نیست

642
00:35:52,236 --> 00:35:53,862
‫مشکلی برامون پیش نمیاد؟

643
00:35:54,613 --> 00:35:55,697
‫نه، اونجوری هم نیست

644
00:35:55,781 --> 00:35:58,700
‫نه، پیگیر چندتا موقعیت کاریِ دیگه هم هستم

645
00:35:58,784 --> 00:36:00,327
‫مشکلی برامون پیش نمیاد

646
00:36:03,038 --> 00:36:05,485
‫- متأسفم، کوپ
‫- متأسف نباش

647
00:36:06,959 --> 00:36:10,277
‫- دارم راست و ریسش می‌کنم
‫- نه، بابت زندگی مشترک‌مون متأسفم

648
00:36:16,134 --> 00:36:17,628
‫خب، باید هم باشی

649
00:36:17,744 --> 00:36:19,638
‫آخ! هی، اصلاً می‌دونی چیـه؟

650
00:36:20,681 --> 00:36:22,469
‫این بدن مسیحـه!

651
00:36:24,476 --> 00:36:25,686
‫مراقب باش

652
00:36:29,648 --> 00:36:31,336
‫جدی میگم، متأسفم

653
00:36:34,444 --> 00:36:35,737
‫منم متأسفم

654
00:36:39,491 --> 00:36:41,579
‫من قبل از اینکه
‫پای نیک به زندگی‌مون باز بشه

655
00:36:42,703 --> 00:36:44,580
‫از رابطه‌مون دل کنده بودم

656
00:36:46,999 --> 00:36:49,293
‫الان که این حرف رو زدی،
‫عذاب وجدانم خیلی کمتر شد

657
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
‫- واقعاً؟
‫- آره

658
00:36:53,463 --> 00:36:54,506
‫در این صورت...

659
00:36:57,222 --> 00:36:58,554
‫گناهت رو می‌بخشم

660
00:37:27,080 --> 00:37:28,165
‫چه غلطی می‌کنید؟

661
00:37:30,417 --> 00:37:32,419
‫- من گوشیم رو این پایین...
‫- من... ما داشتیم دعا می‌کردیم

662
00:37:32,444 --> 00:37:34,188
‫پیداش کردم! گرفتمش.
‫سپاس بی‌کران.

663
00:37:34,213 --> 00:37:37,072
‫- ممنون، پدر
‫- خیلی مچکرم. در پناه خدا

664
00:37:37,097 --> 00:37:40,668
‫« سوئیت جرج واشینگتن »

665
00:37:47,068 --> 00:37:50,068
‫♪ Cigarettes After Sex - Hot ♪

666
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
‫دیگه باید برم

667
00:38:47,202 --> 00:38:48,453
‫هی. فقط...

668
00:38:51,498 --> 00:38:54,042
‫اگه برنگردیم چی میشه؟

669
00:38:54,126 --> 00:38:57,546
‫اگه دست بچه‌ها رو بگیریم
‫سوار ماشین کنیم و

670
00:38:57,629 --> 00:38:59,590
‫به جهت مخالف بریم و

671
00:38:59,673 --> 00:39:02,374
‫یه جای دیگه از نو شروع کنیم چی؟

672
00:39:06,054 --> 00:39:07,245
‫به نظر جالب میاد

673
00:39:10,225 --> 00:39:11,685
‫بیا با هم فرار کنیم، مل

674
00:39:20,235 --> 00:39:21,473
‫تا ابد که نمیشه قایم شد

675
00:39:35,459 --> 00:39:36,627
‫فعلاً نمیشه

676
00:40:30,472 --> 00:40:32,267
‫محض اطلاعت،
‫قرار نیست سکس کنیم

677
00:40:32,596 --> 00:40:34,259
‫- باکره‌ای؟
‫- دوست‌پسر دارم

678
00:40:35,102 --> 00:40:37,432
‫- دوست‌پسر داری؟
‫- فرقی می‌کنه؟

679
00:40:39,106 --> 00:40:40,107
‫نه راستش

680
00:40:48,073 --> 00:40:49,825
‫بیا اینجا.
‫مثل یه آقا باهات رفتار می‌کنم.

681
00:41:14,420 --> 00:41:16,268
‫- اگه بخوای می‌تونم برات بخونم
‫- جون عزیزت نخون!

682
00:41:16,293 --> 00:41:17,294
‫باشه

683
00:41:27,327 --> 00:41:28,943
‫اشکالی نداره خودارضایی کنم؟

684
00:41:30,741 --> 00:41:32,618
‫باریکلا. خدای من!

685
00:41:32,701 --> 00:41:35,078
‫این دیگه چه رنگیـه!

686
00:41:37,280 --> 00:41:39,434
‫دیشب حسابی ترکوندی، نه؟

687
00:41:39,625 --> 00:41:41,453
‫امیدوارم تصمیمات خوبی گرفته باشی

688
00:41:46,006 --> 00:41:48,074
‫فکر نکنم رابطه‌ام با جیک به جایی برسه

689
00:41:48,573 --> 00:41:49,835
‫این خودش تصمیم خوبیـه

690
00:41:51,408 --> 00:41:52,432
‫- بابا
‫- هیس

691
00:41:52,457 --> 00:41:53,961
‫بذار از این لحظه لذت ببرم

692
00:41:54,356 --> 00:41:55,807
‫چرا اینقدر ازش بدت می‌اومد؟

693
00:41:55,832 --> 00:41:58,133
‫ازش بدم نمی‌اومد.
‫فقط می‌دونستم به درد تو نمی‌خوره.

694
00:42:00,938 --> 00:42:03,106
‫- هر کی بود همینو می‌گفتی
‫- آره، دقیقاً

695
00:42:04,149 --> 00:42:06,251
‫ولی گوش کن، یکی از این روزها،
‫بالاخره با یکی آشنا میشی و

696
00:42:06,282 --> 00:42:09,369
‫قراره یه پسر قدبلند، خوشتیپ، باهوش و

697
00:42:09,446 --> 00:42:11,949
‫حساس و همه‌چی‌تموم گیرت بیاد

698
00:42:11,974 --> 00:42:13,665
‫- همه‌چی‌تموم. ولی باز ازش بدت میاد
‫- صد البته

699
00:42:13,690 --> 00:42:15,856
‫- می‌دونم
‫- احتمال قریب به یقین

700
00:42:16,453 --> 00:42:17,538
‫گوش کن چی میگم

701
00:42:18,872 --> 00:42:22,125
‫می‌دونم حس می‌کنی هر چی جلو میری،
‫باز انگار داری از صفر شروع می‌کنی و

702
00:42:22,209 --> 00:42:25,170
‫آدم از این حس وحشت داره،
‫ولی بهم اعتماد کن

703
00:42:25,754 --> 00:42:27,337
‫بهترین مزیت کوچیک بودن اینـه که

704
00:42:27,362 --> 00:42:30,198
‫هر کاری هم بکنی باز قابل جبرانـه

705
00:42:34,983 --> 00:42:35,984
‫آره

706
00:42:36,786 --> 00:42:38,630
‫شاید همیشه همین‌جوریـه

707
00:42:40,102 --> 00:42:42,813
‫شاید بزرگ‌تر که میشی
‫باید بیشتر از قبل تلاش کنی

708
00:42:45,887 --> 00:42:47,963
‫کسی تا به حال بهت گفته که
‫بیشتر از سنت می‌فهمی؟

709
00:42:48,360 --> 00:42:49,403
‫قبل از اینکه جواب بدی،

710
00:42:49,428 --> 00:42:51,004
‫باید یادآوری کنم که
‫دهنت هنوز بو میده

711
00:42:51,029 --> 00:42:52,447
‫- آره
‫- بیا بریم

712
00:42:58,954 --> 00:43:03,125
‫♪ لعنت بهت، ♪
‫♪ کاش من معشوقه‌ی تو بودم ♪

713
00:43:03,525 --> 00:43:06,525
‫♪ Sophie B. Hawkins - Damn I Wish I Was Your Lover ♪

714
00:43:08,303 --> 00:43:12,721
‫« به مورگان: خوبی؟ »

715
00:43:19,487 --> 00:43:21,960
‫« ببخشید!! بابا مامانم گوشیم رو
‫گرفته بودن، تازه پس گرفتمش »

716
00:43:24,791 --> 00:43:26,529
‫« دل تو دلم نیست تا دوشنبه ببینمت »

717
00:43:38,702 --> 00:43:41,171
‫از چیِ این آهنگ اینقدر خوش‌تون میاد؟

718
00:43:41,997 --> 00:43:43,098
‫اسفناکـه

719
00:43:43,123 --> 00:43:44,474
‫- جانم؟
‫- خدای من

720
00:43:44,499 --> 00:43:46,660
‫یه روز هم نشده رفته استودیو،
‫حالا واسه ما منتقد موسیقی شده

721
00:43:46,685 --> 00:43:48,533
‫نه. خدایا. لطفاً قطعش کنید!

722
00:43:48,558 --> 00:43:50,830
‫- از گوشم داره خون میاد. راست میگه
‫- گفتی زیادش کنیم؟ می‌تونیم زیادش کنیم

723
00:43:50,855 --> 00:43:52,107
‫- مشکلی نداره، بفرما
‫- نه!

724
00:43:52,132 --> 00:43:53,967
‫- آره، بیا. یکم دیگه بیشتر
‫- نه، بابا!

725
00:43:54,051 --> 00:43:55,511
‫نه

726
00:43:55,594 --> 00:43:58,138
‫آره. آدم حالش خوب میشه، مگه نه؟

727
00:44:04,534 --> 00:44:05,808
‫تو حواست به جاده باشه

728
00:44:09,533 --> 00:44:11,650
‫بریم با هم شام بخوریم
‫(به وست‌مونت خوش آمدید)

729
00:44:12,170 --> 00:44:13,946
‫شام می‌خورید؟ بگید آره

730
00:44:14,029 --> 00:44:15,197
‫- ضعف کردم
‫- خیلی‌خب

731
00:44:18,144 --> 00:44:19,797
‫سرنوشتِ آدمی اینـه

732
00:44:20,285 --> 00:44:21,578
‫وارد یه دنیایی میشی که

733
00:44:21,662 --> 00:44:23,830
‫توش به شکل غریزی
‫مشغول بدست آوردنی

734
00:44:24,748 --> 00:44:29,419
‫از عشق و سکس و خانواده بگیر
‫تا ملک و ماشین و تجربه

735
00:44:29,444 --> 00:44:31,404
‫هرگز از این عطش دست نمی‌کشی و

736
00:44:31,531 --> 00:44:33,065
‫وقتی کم‌کم سنت بالاتر میره

737
00:44:33,090 --> 00:44:35,968
‫می‌فهمی توی این مسیر
‫چیزهای دیگه‌ای رو داری از دست میدی و

738
00:44:35,993 --> 00:44:38,446
‫همون‌جاست که پشیمونی مثل یه تومور

739
00:44:38,529 --> 00:44:40,329
‫توی دلت شروع به رشد می‌کنه

740
00:44:41,807 --> 00:44:43,350
‫ولی لحظات انگشت‌شماری وجود دارن که

741
00:44:43,433 --> 00:44:45,352
‫می‌تونی زندگیت رو
‫به وضوح جلوی چشم‌هات ببینی

742
00:44:45,377 --> 00:44:47,980
‫تمام چرخ‌دنده‌ها و سازوکارش.
‫تصمیمات درست و غلطی که گرفتی.

743
00:44:48,005 --> 00:44:49,815
‫افتخارات و دلشکستگی‌ها

744
00:44:49,840 --> 00:44:50,966
‫توی چنین لحظاتی در واقع

745
00:44:50,991 --> 00:44:53,068
‫می‌تونی ببینی که چی‌ها واقعاً برات مهمن

746
00:44:53,093 --> 00:44:54,545
‫چیزهایی که تو رو کامل می‌کنن

747
00:44:54,570 --> 00:44:56,488
‫همون چیزهایی که اگه نباشن،
‫بهشتت...

748
00:44:56,513 --> 00:44:58,842
‫در یک آن تبدیل به
‫جهنمی میشه که خودت ساختیش

749
00:45:00,701 --> 00:45:03,787
‫توی اون لحظاتـه که با تمام وجودت

750
00:45:04,288 --> 00:45:08,006
‫می‌دونی به هر قیمتی که شده
‫باید چیکار کنی و چی رو نجات بدی

751
00:45:14,412 --> 00:45:15,918
‫هی، کجا؟

752
00:45:16,341 --> 00:45:18,931
‫میرم از ماشین مل یه چتر بیارم.
‫بارون داره شدید میشه.

753
00:45:20,017 --> 00:45:23,479
‫باورم نمیشه تو و مل
‫خانوادگی با بچه‌ها بیرون اومدید

754
00:45:23,504 --> 00:45:26,451
‫- قبلاً اینجوری نبود
‫- نه، نبود. پس...

755
00:45:27,728 --> 00:45:30,436
‫- خبرهاییـه؟
‫- فقط اومدیم شام بخوریم، بارنی

756
00:45:32,104 --> 00:45:33,272
‫هر چی تو بگی

757
00:45:35,152 --> 00:45:37,279
‫این وقتی که با خانواده و با مل گذروندم

758
00:45:37,304 --> 00:45:41,601
‫منو از خواب غفلت بیدار کرده و بهم چیزی رو
‫هدیه داده که حتی متوجه‌ی نبودش هم نشده بودم

759
00:45:41,758 --> 00:45:42,997
‫امید

760
00:45:44,223 --> 00:45:46,151
‫مثل مه‌ای که رفته بود

761
00:45:47,539 --> 00:45:50,337
‫فهمیدم چی رو از دست دادم و
‫می‌خواستم پسش بگیرم

762
00:45:51,919 --> 00:45:54,191
‫قرار نبود کار آسونی باشه،
‫ولی می‌دونستم که موفق میشم

763
00:45:54,216 --> 00:45:55,216
‫هی!

764
00:46:08,727 --> 00:46:09,728
‫زنگ بزن اورژانس

765
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
‫هی!

766
00:46:13,065 --> 00:46:14,316
‫هی!

767
00:46:17,778 --> 00:46:18,779
‫- همینجا بمون!
‫- بجنب بریم

768
00:46:18,862 --> 00:46:19,905
‫باید فلنگو ببندیم!

769
00:46:20,405 --> 00:46:22,908
‫بارنی! بارنی!

770
00:46:22,991 --> 00:46:24,368
‫خدای من!

771
00:46:26,537 --> 00:46:28,664
‫- منو نگاه کن
‫- بیدار شو. صدامو می‌شنوی؟

772
00:46:28,747 --> 00:46:30,207
‫- کجات درد می‌کنه؟
‫- خدای من

773
00:46:30,290 --> 00:46:32,501
‫خواهش می‌کنم. خدای من

774
00:46:37,214 --> 00:46:39,424
‫یکی کمکم کنه! خواهش می‌کنم!

775
00:46:42,302 --> 00:46:44,805
‫برو ببین بارنی حالش خوبـه!
‫ببین بارنی حالش خوبـه!

776
00:46:45,709 --> 00:47:15,709
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
