WEBVTT

00:05.001 --> 00:16.001
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:07.439 --> 01:08.877
سه شلیک گلوله

01:08.902 --> 01:11.405
‫یکی به سر، دوتا به بدن

01:13.501 --> 01:15.541
به نظرت اومده بودن دزدی و
نقشه‌شون اشتباه پیش رفته؟

01:16.495 --> 01:18.954
،به این زودی نمیشه گفت
...ولی این همه شلیک

01:18.979 --> 01:21.180
،به دزدی نمی‌خوره
خیلی هم دقیق زدن

01:21.790 --> 01:25.919
،دوتا به پهلو
بعدش یکی به سر

01:27.754 --> 01:29.089
به اعدام بیشتر می‌خوره

01:29.599 --> 01:31.913
میشه سعی کنی یکم کمتر
هیجان‌زده به نظر بیای؟

01:34.803 --> 01:35.921
«پائول لویت»

01:35.946 --> 01:37.739
طبق نامه‌ها مالک خونه‌ست

01:37.764 --> 01:39.874
‫و توی هیچ کدوم از
‫عکس‌های خانوادگی هم حضور نداره

01:40.184 --> 01:41.185
طلاق؟

01:41.810 --> 01:42.929
یه چیزی بوده دیگه

01:42.954 --> 01:45.706
کارآگاه لین، فکر کنم
بقایای شلیک گلوله اینجا ریخته

01:45.731 --> 01:46.708
قربانی شلیک کرده بوده؟

01:46.732 --> 01:49.209
‫هنوز زوده واسه گفتن،
‫ولی اینطور به نظر می‌رسه

01:49.234 --> 01:50.390
ولی اسلحه‌ای در کار نیست

01:50.415 --> 01:52.549
‫نه. قبل از اومدنت اینجا رو کامل گشتیم

01:53.113 --> 01:54.990
« مدرک »

01:56.992 --> 01:58.051
این بو رو حس می‌کنی؟

01:58.076 --> 02:01.121
چی؟ بوی گوه و مرگ؟ -
نه. آمونیاک -

02:08.794 --> 02:10.547
یکی سعی کرده اینجا رو تمیز کنه

02:17.489 --> 02:18.873
‫کمربندت رو ببند، هرناندز

02:19.306 --> 02:20.891
ظاهراً با یه قتل سروکار داریم

02:22.000 --> 02:28.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:28.500 --> 02:31.500
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

02:32.005 --> 02:35.005
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

03:26.216 --> 03:28.907
« دوستان و همسایگانت »
« فصل اول، قسمت ششم »

03:41.471 --> 03:43.307
باورم نمیشه وقتی ما خونه بودیم
همچین اتفاقی افتاده

03:43.390 --> 03:45.058
‫از ساعت شیش دیشب
‫تا شیش امروز صبح

03:45.142 --> 03:47.311
چیزی ندیدید یا نشنیدید؟

03:47.394 --> 03:48.936
ما هیچوقت این سمتِ خونه نیستیم

03:49.360 --> 03:50.814
جلوی خونه‌تون رو می‌گید؟

03:51.686 --> 03:53.335
دوربین‌های امنیتی چی؟

03:53.790 --> 03:54.833
دیشب خونه بودیم

03:54.858 --> 03:57.230
معمولاً وقتی خونه باشیم
سیستم امنیتی رو فعال نمی‌کنیم

03:57.255 --> 03:59.081
اینجا محله‌ی خیلی امنیـه

04:00.157 --> 04:02.327
‫خب، آخرین بار کِی آقای لویت رو دیدید؟

04:02.352 --> 04:04.395
پائول چند ماه پیش از خونه رفت

04:04.870 --> 04:06.417
‫درگیر مراحل طلاق هستن

04:06.457 --> 04:09.299
آخرین باری که آقای لویت رو دیدید
وقتی بوده که از خونه رفته؟

04:09.324 --> 04:10.684
نه. اینور اونور می‌اومد -
نه -

04:10.709 --> 04:13.428
توی باشگاهْ گلف بازی می‌کنه و
توی تمام رویدادهای اجتماعی شرکت می‌کنه

04:15.900 --> 04:17.982
ببخشید، می‌خواید بفرستیمش بره؟

04:18.007 --> 04:19.885
نه. فقط صدف خردشده آورده

04:19.910 --> 04:21.720
برای زمین بازی پتانک -
البته -

04:21.803 --> 04:24.139
خب، پائول از دوستان شما بود؟

04:24.223 --> 04:25.766
گمونم میشه اینطور گفت

04:26.934 --> 04:30.096
کسی به ذهن‌تون می‌رسه که
...ممکن بود بخواد بهش آسیب بزنه

04:30.121 --> 04:32.748
یا کسی که شاید
تهدیدش کرده باشه؟

04:32.773 --> 04:34.249
نه. نه واقعاً

04:34.274 --> 04:36.276
‫وایسا ببینم، تو نگفته بودی
‫توی خونه‌ی نیک دعوا کرده بود؟

04:36.360 --> 04:37.796
اون که چیز خاصی نبود

04:37.820 --> 04:38.829
نیک کیـه؟

04:38.854 --> 04:40.145
نیک برندس

04:41.573 --> 04:42.973
بازیکن ان‌بی‌اِی؟

04:44.330 --> 04:46.417
‫آره، ایشون چندتا ساختمون
‫پایین‌تر زندگی می‌کنه

04:47.955 --> 04:51.250
پس نیک برندس با آقای لویت دعواش شده؟

04:51.333 --> 04:53.752
ظاهراً دعوای منصفانه‌ای نبوده

04:53.777 --> 04:56.577
‫نه. نیک میزبان بود

04:56.602 --> 05:00.564
‫خب، پس آقای لویت
‫با کی توی مهمونی دعوا کرد؟

05:03.220 --> 05:05.055
یک حالت بیشتر نداره

05:05.138 --> 05:06.774
سلام -
سلام، کوپ -

05:07.266 --> 05:09.835
من که شرط می‌بندم
کار سم بوده، درستـه؟

05:10.227 --> 05:12.187
سر این قضیه‌ی طلاق
به جون همدیگه افتاده بودن و

05:12.271 --> 05:13.773
الان هم همه چی می‌رسه به سم

05:14.481 --> 05:16.525
انگیزه داره، فرصت داره

05:16.550 --> 05:18.292
‫گریس گفت سم از شهر رفته بود

05:19.484 --> 05:22.540
‫می‌دونید، سرمایه‌گذارهای رستوران پائول
‫با اعضای مافیا در ارتباط بودن

05:22.565 --> 05:25.367
شاید آدم اشتباهی رو کفری کرده -
شاید تصادفی بوده -

05:25.392 --> 05:27.662
،عالی شد. یا یه قاتل حرفه‌ای بوده
یا یه قاتل زنجیری

05:28.370 --> 05:29.399
تف توش

05:29.923 --> 05:31.373
من که اسلحه می‌خرم

05:31.456 --> 05:32.456
نظر تو چیـه، کوپ؟

05:32.499 --> 05:33.983
‫به نظرم به محض اینکه
‫گوردی اسلحه بخره،

05:34.008 --> 05:36.031
‫دیر یا زود کیر خودش رو می‌پرونه

05:38.881 --> 05:39.882
‫گم شو بابا

05:40.716 --> 05:44.720
خانم لویت، ممنون که انقدر سریع
از بوستون اومدید

05:45.387 --> 05:47.422
البته. به محض اینکه زنگ زدید راه افتادم

05:47.447 --> 05:48.949
خیلی بهتون تسلیت میگم

05:48.974 --> 05:51.101
نمی‌دونم به پسرهام چی بگم

05:53.896 --> 05:56.044
درستـه که پائول بعضی وقت‌ها
...واقعاً عوضیـه، ولی

05:56.069 --> 05:57.618
به هر حال پدرشونـه

05:58.025 --> 05:59.710
خب، با پدر و مادرتون حرف زدم

05:59.735 --> 06:04.948
‫اونا تأیید کردن که شما و پسرهاتون
‫تمام دیشب رو پیش اونا بودید و

06:04.973 --> 06:06.260
جشن تولد گرفته بودید

06:06.617 --> 06:07.910
خدا رو شکر که رفتیم

06:07.935 --> 06:10.419
‫دوست ندارم فکر کنم
‫اگه خونه بودیم چه اتفاقی میفتاد

06:11.205 --> 06:12.683
...حالا که حرفش شد

06:13.007 --> 06:15.209
آقای لویت چرا خونه‌ی شما بود؟

06:15.292 --> 06:16.827
دیگه که اونجا زندگی نمی‌کرد، درستـه؟

06:17.211 --> 06:19.588
یه خونه‌ی کوچک توی پاوند ریج
برای خودش خریده بود

06:19.671 --> 06:21.965
‫ولی هیچوقت کامل
‫وسایلش رو نبرد، می‌دونید؟

06:22.049 --> 06:25.594
برای همین هر از گاهی
میومد یه چیزی برمی‌داشت

06:25.677 --> 06:27.190
شما با این مسئله مشکلی ندارید؟

06:27.930 --> 06:29.223
چرا دارم

06:30.307 --> 06:31.934
ولی می‌خوام چیکار کنم؟

06:32.017 --> 06:33.560
‫وقتی گفتم قفل‌ها رو عوض می‌کنم،

06:33.644 --> 06:36.230
تهدیدم کرد که دیگه
پول رهن خونه رو نمیده

06:36.730 --> 06:40.150
فقط سعی داشتم به خاطر بچه‌ها
شرایط رو تا حد امکان آروم نگه دارم

06:40.234 --> 06:42.569
اون هم نمی‌ذاشت
راحت این کار رو بکنم

06:53.205 --> 06:55.290
‫شما اطلاع دارید که
‫تنها شخص ذی‌نفعِ بیمه‌ی عمر

06:55.315 --> 06:58.218
‫بیست میلیون دلاری شوهرتون هستید؟

06:59.378 --> 07:02.222
قرار بود طی تقسیم اموال
مبلغ قابل توجهی بگیرم

07:02.714 --> 07:04.174
‫حالا دیگه همه چی مال خودتـه

07:08.428 --> 07:11.306
.عذر می‌خوام
.مجبورم این سؤالات رو بپرسم

07:11.331 --> 07:13.759
این که سؤال نبود -
آره، گمونم نبود -

07:15.477 --> 07:20.357
خب، شوهرتون شما رو به خاطر
یه زن خیلی جوون‌تر ترک کرد

07:20.382 --> 07:21.741
‫حتماً حسابی عصبانی شدید

07:21.766 --> 07:22.767
نه

07:23.235 --> 07:24.778
التماسم می‌کرد برگردم

07:24.803 --> 07:26.591
‫اونوقت شما نمی‌خواستید دوباره برگرده؟

07:27.406 --> 07:30.051
این طلاق بهترین اتفاقی بود که
می‌تونست برام بیفته

07:30.851 --> 07:32.553
‫سر و کله زدن با پائول کار هر کسی نبود

07:32.578 --> 07:35.795
‫این اولین باریـه که تو زندگیم
‫از هیچ مردی مراقبت نمی‌کنم

07:35.820 --> 07:37.238
با کس دیگه‌ای قرار نمی‌ذاری؟

07:37.263 --> 07:40.686
‫فعلاً خوشحالم که
‫اولویتم اول بچه‌ها و بعد خودم‌ام

07:40.890 --> 07:43.534
‫آخرین باری که
‫با شوهرتون حرف زدید کِی بود؟

07:44.047 --> 07:45.127
دیشب

07:45.152 --> 07:47.218
‫زیاد صحبت می‌کنید؟

07:47.243 --> 07:50.262
.اون زیاد زنگ میزد
.ول‌کنِ رابطه‌مون نبود

07:50.596 --> 07:51.996
پشت تلفن چطوری به نظر می‌اومد؟

07:52.021 --> 07:55.105
مست، غمگین، عصبانی

07:55.391 --> 07:56.626
مثل همیشه

07:57.746 --> 08:00.606
‫پائول دشمنی داشته که ازش باخبر باشید؟

08:00.631 --> 08:01.841
نه واقعاً، نه

08:03.692 --> 08:06.481
اندرو کوپر چطور؟

08:07.834 --> 08:08.906
ببخشید. چی؟

08:08.937 --> 08:11.302
‫خب، ظاهراً پائول و آقای کوپر

08:11.327 --> 08:13.808
‫چند هفته پیش توی یه مهمونی
‫با هم درگیر شدن

08:14.786 --> 08:16.747
انگار غافلگیر شدید

08:17.497 --> 08:20.521
کوپ و مل دوستانِ هم‌محلی ما هستن

08:22.169 --> 08:24.664
نشنیدم دعوایی شده باشه

08:24.689 --> 08:27.316
مل همسر آقای کوپره؟

08:27.341 --> 08:28.592
همسر سابق

08:28.675 --> 08:32.921
.در مورد کسب و کار شوهرتون بگید
.رستوران‌ها

08:32.946 --> 08:35.490
نه، پائول اصلاً نمی‌ذاشت
به این بحث‌ها نزدیک بشم

08:35.515 --> 08:37.017
من در جریان نبودم

08:37.215 --> 08:39.760
شاید بتونید در مورد
سرمایه‌گذارها تحقیق کنید؟

08:39.785 --> 08:42.998
‫پائول همیشه یه جورایی بهشون بدبین بود

08:43.023 --> 08:45.400
اونطور که متوجه شدم
آدم‌های مشکوکی بودن

08:45.484 --> 08:46.693
پائول اسلحه داشت؟

08:46.777 --> 08:49.863
‫آره. بهتون که گفتم بدبین بود

08:51.768 --> 08:52.921
می‌دونید چه مدل اسلحه‌ای بوده؟

08:52.946 --> 08:55.240
نه. من از اسلحه‌ها سر درنمیارم

08:56.662 --> 08:58.413
بهش گفتم اسلحه‌اش رو بذاره توی دفترش

08:58.497 --> 09:00.582
برای منم یکی گرفت
ولی تا حالا ازش استفاده نکردم

09:00.666 --> 09:02.759
گذاشتمش خونه، توی گاوصندوق

09:04.169 --> 09:05.891
می‌تونم رمز گاوصندوق رو بهتون بدم

09:08.215 --> 09:10.604
.می‌تونید چک کنید
.تا به حال شلیک نشده

09:13.846 --> 09:17.140
.از اون اسلحه‌های کوچیکـه
.درست نمی‌دونم

09:21.478 --> 09:22.479
کارمون تموم شد؟

09:22.563 --> 09:24.608
ببخشید، باید برم به پسرهام سر بزنم

09:25.232 --> 09:26.532
بله، البته

09:27.943 --> 09:29.111
« کارآگاه لین »

09:31.947 --> 09:34.324
بهش اعتماد نداری؟ -
تو داری؟ -

09:34.408 --> 09:36.885
‫عذر موجه که داره.
‫خودم هم با والیدنش حرف زدم.

09:36.969 --> 09:38.845
خب، بازم دلیل نمیشه
هیچ نقشی نداشته باشه

09:39.454 --> 09:41.098
میشه اون اسلحه‌ی
داخل گاوصندوق رو چک کنی؟

09:41.616 --> 09:44.805
حله -
قدیمیه رو می‌ذاریم کنار، میریم سراغ جدیده -

09:45.419 --> 09:47.447
دوست‌دخترشـه؟ -
آره -

09:47.963 --> 09:50.549
.مشخصـه پائول کارش رو بلد بوده
.دمش گرم

09:50.574 --> 09:52.868
‫- رابطه‌شون بده بستون بوده
‫- از کجا می‌دونی؟

09:52.893 --> 09:54.269
آخه نگاهش کن

09:54.469 --> 09:56.680
.خیلی آدم بدبینی هستی
تا به حال کسی اینو بهت گفته؟

09:56.763 --> 09:58.515
اونوقت خودت خیلی رمانتیکی؟

09:58.599 --> 10:00.517
‫من فقط دوست دارم
‫خوبی رو تو وجود آدم‌ها ببینم

10:00.542 --> 10:02.502
‫مخصوصاً وقتی
همچین پر و پاچه‌ای داشته باشن

10:02.527 --> 10:05.153
می‌خوای اینو خودم بازجویی کنم؟ -
تو که از خداتـه -

10:05.178 --> 10:06.607
فعلاً برو اسلحه رو چک کن

10:07.482 --> 10:10.068
.بازم به سم زنگ زدم
.هنوز جواب نمیده

10:10.152 --> 10:12.699
.حتماً همه دارن بهش زنگ می‌زنن
.بعداً می‌بینه زنگ زدی

10:13.572 --> 10:15.368
خیلی براش ناراحتم

10:15.692 --> 10:16.783
طفلک پسرهاش

10:16.867 --> 10:19.912
‫می‌دونم. پائول بعضی وقت‌ها
‫لاشی‌بازی درمیاره

10:19.937 --> 10:21.105
ولی آدم بدی نبود

10:21.130 --> 10:22.144
خدایی؟

10:22.684 --> 10:23.871
‫نه، خدایی بود

10:25.101 --> 10:26.602
آماده‌ی‌ سفر فردا هستی؟

10:26.627 --> 10:28.921
‫حس می‌کنم الان
‫کار درستی نیست که برم

10:28.946 --> 10:30.856
توی این فکرم که
توری و کوپ رو تنها بفرستم

10:30.881 --> 10:33.250
‫این سفرهای پذیرش دانشگاهی رو شوخی نگیر

10:33.275 --> 10:34.693
به نظرم به نفع توریـه که

10:34.718 --> 10:37.070
پدر و مادرش یه مدت
روش تمرکز کنن

10:37.095 --> 10:39.297
...با توجه به این که، می‌دونی -
که ازمون متنفره؟ -

10:39.322 --> 10:40.865
ازت متنفر نیست

10:41.975 --> 10:45.103
به نظرت عجیبـه که
با کوپ برگردی اونجا؟

10:45.938 --> 10:46.972
منظورت چیـه؟

10:47.648 --> 10:49.404
اونجا بوده که عاشق شدید

10:49.816 --> 10:50.984
نه بابا

10:52.745 --> 10:55.154
فقط امیدوارم یادش باشه که
برنامه واسه فرداست

11:07.820 --> 11:11.565
.آقای کوپر، کارآگاه لین هستم
.واحد پلیس وست‌مونت

11:12.214 --> 11:13.465
چه کمکی از دستم برمیاد، کارآگاه؟

11:13.549 --> 11:14.550
...مطمئنم شنیدید که

11:14.633 --> 11:17.078
،دوست‌تون پائول لویت
دیشب به ضرب گلوله کشته شد

11:17.302 --> 11:20.226
.بله. وحشتناکـه
.فکر کنم هنوز همه شوکه‌ایم

11:21.014 --> 11:22.704
عیبی نداره چند لحظه بیام داخل؟

11:23.892 --> 11:25.727
.نه، خواهش می‌کنم
.اختیار دارید

11:28.605 --> 11:31.050
نوشیدنی براتون بیارم؟

11:31.251 --> 11:32.252
نه

11:33.235 --> 11:35.104
تنها زندگی می‌کنید؟ -
آره -

11:35.129 --> 11:37.965
خب، نه دقیقاً. الان نه

11:37.990 --> 11:40.534
‫خواهرم هست. موقتاً.
‫واسه همین خونه بهم ریخته‌‌ست.

11:40.559 --> 11:42.501
خب، در مورد آقای لویت

11:42.953 --> 11:45.744
‫شنیدم آبتون با هم
‫هیچ جوره تو یه جوب نمیره

11:46.224 --> 11:48.339
فکر نمی‌کنم -
مخالفید؟ -

11:49.001 --> 11:51.322
شنیدم توی مهمونی دعوا کردید

11:53.607 --> 11:54.608
اونو می‌گید

11:55.841 --> 11:57.718
خب، واقعاً دعوا نبود

11:57.743 --> 11:59.754
‫پائولـه دیگه، همیشه اینجوریـه

11:59.779 --> 12:01.155
‫خب، حالا که ریق رحمت رو سر کشیده

12:01.180 --> 12:03.142
برای همین باید بپرسم
دعوا سر چی بوده

12:03.932 --> 12:05.433
خب، راستش یادم نیست

12:06.101 --> 12:09.021
،جفت‌مون مست کرده بودیم
منم یه چیزی گفتم که خوشش نیومد

12:09.104 --> 12:10.105
اونم منو هل داد

12:11.470 --> 12:15.007
می‌دونید، اگه بخوام صادق باشم
جفت‌مون سیاه‌مست بودیم

12:15.032 --> 12:17.070
دلیلی داره که نباشید؟

12:17.095 --> 12:18.763
مست؟ -
صادق -

12:18.788 --> 12:19.789
به هیچ وجه

12:21.909 --> 12:23.744
‫شما خیلی اهل دعوا و مرافعه‌اید، آقای کوپر؟

12:23.827 --> 12:25.746
نه -
آخه کبودی‌های روی بند انگشت‌هاتون -

12:25.829 --> 12:28.406
تازه‌تر از اینـه که
مال دعوا با پائول باشن

12:28.431 --> 12:30.684
آره خب، همون‌طور که گفتم
دعوایی در کار نبود

12:30.709 --> 12:32.320
این هم به خاطر تنیس آسیب دیده

12:34.087 --> 12:35.087
تنیس

12:36.622 --> 12:38.328
‫شایع‌تر از چیزیـه که فکر می‌کنید

12:38.353 --> 12:39.902
میشه بپرسم دیشب کجا بودید؟

12:39.927 --> 12:41.970
شوخی‌تون گرفته؟ -
باید مطمئن بشم مظنون نیستید -

12:44.431 --> 12:47.809
توی کلوب شبانه‌ی کیو تو منهتن بودم

12:47.834 --> 12:49.421
‫کاف، ی، واو

12:51.104 --> 12:53.315
با کسی رفته بودید؟ -
نه -

12:53.524 --> 12:55.109
تنها رفتید؟

12:55.901 --> 12:57.861
‫به این نتیجه رسیدم
‫اگه تنها بری، احتمالش بیشتره که

12:57.945 --> 12:59.404
‫بتونی مخ یکی دیگه رو بزنی

12:59.488 --> 13:01.692
مخ کسی هم زدی؟ -
نه -

13:02.032 --> 13:04.279
این براتون غیرعادیـه؟ -
روز به روز عادی‌تر میشه -

13:06.754 --> 13:08.023
چه ساعتی رسیدید خونه؟

13:08.747 --> 13:10.716
فکر کنم نیمه‌شب بود

13:10.999 --> 13:13.585
،بقیه‌ی شب رو همین‌جا بودم
با خواهرم وقت می‌گذروندم

13:14.962 --> 13:16.839
‫ولی واسه کلوب‌های شبانه
‫سن و سالی ازتون گذشته

13:16.922 --> 13:19.341
چشم بسته غیب گفتی؟
من تازه از رابطه بیرون اومدم و

13:19.366 --> 13:22.536
اینجوری‌ها هم نیست که
بتونم اینجا با آدم جدیدی آشنا بشم

13:22.561 --> 13:27.858
‫می‌دونید، سامانتا لویت هم
‫به تازگی تنها شده و خیلی هم جذابـه

13:28.851 --> 13:31.325
می‌دونید با کسی قرار می‌ذاره یا نه؟ -
نمی‌دونم -

13:32.187 --> 13:33.613
با زن سابقم صمیمی‌تره

13:33.638 --> 13:36.808
‫شنیدم ایشون و پائول
‫طلاق خیلی بدی داشتن

13:36.833 --> 13:38.504
‫طلاق خوبی هم داریم مگه؟

13:38.529 --> 13:41.199
‫درستـه. شما خودتون بهتر می‌دونید

13:42.781 --> 13:45.617
،ببخشید، کارآگاه لین
شما با من مشکلی دارید؟

13:45.701 --> 13:46.702
نه

13:47.578 --> 13:49.705
.البته که نه
چی باعث شد همچین فکری بکنید؟

13:49.788 --> 13:52.249
فکر کنم به خاطر چهره‌ی خندان‌تونـه

13:52.332 --> 13:54.293
آره، خب، اینو زیاد بهم میگن

13:54.376 --> 13:55.961
ممنون که وقت گذاشتید، آقای کوپر

13:56.044 --> 13:58.714
حتماً. اجازه بدید بدرقه‌تون کنم

14:12.477 --> 14:17.733
‫♪ مطمئنی راه علاجی وجود داره ♪

14:19.193 --> 14:24.239
‫♪ و بالاخره پیداش کردی ♪

14:25.365 --> 14:30.746
‫♪ فکر می‌کنی یک نوشیدنی ♪

14:31.914 --> 14:36.793
‫♪ باعث میشه ذره ذره کوچیک بشی ♪
‫♪ تا اینکه بری زیرزمین ♪

14:36.877 --> 14:38.253
‫♪ و همون‌جا زندگی کنی ♪

14:38.337 --> 14:42.925
‫♪ ولی تمومی نداره ♪

14:44.259 --> 14:48.847
‫♪ تمومی نداره ♪

14:49.515 --> 14:55.771
‫♪ تا وقتی که بالاخره سر عقل بیای ♪

14:57.648 --> 15:00.442
‫♪ یه لیست از نیازمندی‌هات درست کن ♪

15:00.526 --> 15:03.403
‫♪ قبل از اینکه دارایی‌هات رو واگذار کنی ♪

15:03.487 --> 15:06.198
‫♪ ولی قرار نیست... ♪

15:09.159 --> 15:12.371
می‌دونی، فکر کنم آخرین بار
با خودت از اینا خوردم

15:12.704 --> 15:15.123
نمیشه بهش گفت نوشیدنیِ بزرگسالانه -
نه -

15:15.207 --> 15:17.960
هی، واقعاً عالی بودی -
ممنون -

15:21.931 --> 15:23.558
در ضمن، واقعاً عالی بودی

15:23.583 --> 15:25.877
مردم حسابی رفته بودن تو حس -
ممنون -

15:28.095 --> 15:30.138
می‌دونی، غافلگیر شدم اینجا دیدمت

15:30.222 --> 15:32.474
‫فکر کردم دوران مِیخونه‌گردیت تموم شده

15:32.558 --> 15:34.243
‫مخصوصاً الان که زن و بچه داری

15:34.268 --> 15:35.532
شوخیت گرفته؟

15:35.856 --> 15:37.883
فقط اینجور وقت‌هاست که
می‌تونم با خودم خلوت کنم

15:37.908 --> 15:39.704
زنت مشکلی نداره میای اینجا؟

15:41.024 --> 15:43.150
‫فکر نکنم حتی نبودم رو حس کنه

15:45.688 --> 15:47.256
شرمنده. سفره‌ی دلم رو باز کردم

15:47.281 --> 15:49.366
آره، واقعاً داری فضا رو دپرس می‌کنی

15:49.391 --> 15:50.926
شرمنده -
فقط ساکت شو و نوشیدنیت رو بخور -

15:50.951 --> 15:51.952
باشه

15:52.995 --> 15:53.996
به سلامتی

15:57.666 --> 15:58.667
ساکتی

15:59.168 --> 16:00.168
فقط گرسنمه

16:01.420 --> 16:03.248
وضعیت بازار ماهی چطور پیش میره؟

16:03.672 --> 16:06.300
‫کم‌کم دارم اسم در می‌کنم،
‫ولی زمان می‌بره

16:06.383 --> 16:08.097
‫گاهی وقت‌ها منو می‌برن،
‫گاهی وقت‌ها نمی‌برن

16:08.122 --> 16:09.154
...آره، ولی

16:09.178 --> 16:10.709
،وقت‌هایی که می‌برن
پول خوبی گیرت میاد

16:10.734 --> 16:12.441
‫پول‌شون بوی گند میده

16:13.078 --> 16:14.298
به مامان زنگ زدی؟

16:14.323 --> 16:15.323
آره

16:16.226 --> 16:17.561
اِی بابا. صبر کن

16:19.107 --> 16:21.832
‫« خدا رو شکر خانم لویت و
‫بچه‌ها خونه نبودن. فکرش رو بکن! »

16:21.857 --> 16:23.884
یا خدا -
چی شد؟ -

16:24.776 --> 16:26.528
همه چی مرتبـه؟ -
...هیس -

16:26.553 --> 16:27.921
‫« قتل مردی در یک عمارت در وست‌مونت ویلج »

16:28.052 --> 16:29.282
آره. نه

16:29.626 --> 16:31.504
باید به یکی زنگ بزنم

16:32.151 --> 16:33.886
می‌خواستم در مورد یه مسئله‌ای
باهات صحبت کنم

16:33.911 --> 16:35.704
.باشه. شرمنده
.چند دقیقه مهلت بده

16:42.628 --> 16:43.905
« جرج کلونی »

16:45.737 --> 16:47.692
واقعاً کابوسـه

16:48.159 --> 16:51.045
منو متهم نکردن ولی می‌دونی که
همیشه به همسر مشکوک میشن

16:51.070 --> 16:54.444
خب، فکر کنم بعد از دعوایی که
با پائول داشتم به منم شک دارن

16:54.469 --> 16:56.347
.آره، خبرش رو شنیدم
اونجا چی شده بود؟

16:56.548 --> 16:59.937
‫خب... می‌دونی، واقعاً چیز خاصی نبود

17:00.020 --> 17:03.077
داشتی از آبروی من دفاع می‌کردی؟
.چه مهربون

17:04.066 --> 17:05.233
حالا که حرفش شد

17:05.258 --> 17:07.499
‫پلیس ازم پرسید
‫با کسی تو رابطه هستم یا نه

17:08.945 --> 17:11.656
امیدوارم گفته باشی نه -
معلومـه که گفتم نه -

17:11.681 --> 17:14.256
فقط همین مونده مل و بقیه
باهام سرد برخورد کنن

17:14.281 --> 17:15.968
ولی ممنون از این همه نگرانیت

17:15.993 --> 17:17.246
‫من واقعاً نگرانم

17:17.271 --> 17:18.933
آره، ولی نگران من نیستی

17:19.061 --> 17:20.188
سم

17:28.882 --> 17:30.759
« لو وارگا »

17:38.433 --> 17:39.518
سلام

17:42.229 --> 17:43.498
‫برو عقب ببینم

17:46.043 --> 17:47.167
هیجان‌‌زده‌ای؟

17:47.192 --> 17:48.752
ظاهراً تو و مامان
بیشتر از من هیجان‌زده‌اید

17:48.777 --> 17:49.999
عاشقش میشی

17:50.024 --> 17:51.171
آبروم رو نبر

17:51.561 --> 17:52.756
قول نمیدم

17:52.781 --> 17:54.032
سلام، بابا

17:54.783 --> 17:57.035
خوشحالم تونستی بیای -
دست خودم نبود -

17:57.060 --> 17:58.262
به این میگن روحیه

17:58.287 --> 18:00.347
‫از مدرسه تعلیق شدی، رفیق.
‫دیگه اختیارت دست خودمونـه.

18:00.372 --> 18:02.541
،بهم اعتماد کن
بعداً خوشحال میشی که اومدی

18:02.624 --> 18:04.376
!سفر جاده‌ای

18:05.627 --> 18:07.247
‫- کبکت خروس می‌خونه
‫- همیشه همینم

18:07.671 --> 18:08.672
واقعاً؟

18:12.634 --> 18:13.635
!خودشـه

18:19.266 --> 18:21.361
هنوز نرسیدیم؟ خیلی‌خب -
با مشت می‌زنم توی صورتت -

18:23.194 --> 18:26.194
‫♪ Tanlines - Pieces ♪

18:27.321 --> 18:30.109
‫« به مورگان: هستی؟ »

18:33.298 --> 18:35.675
هی، مامان، به نظرت سم پائول رو کشته؟

18:35.700 --> 18:36.700
چی؟

18:36.725 --> 18:38.285
مسخره‌بازی درنیار

18:38.310 --> 18:40.448
‫کجاش مسخره‌ست؟ مگه خودت
‫نمی‌خواستی سر به تن بابا نباشه؟

18:40.473 --> 18:42.447
چرا -
هی! خیلی ممنون -

18:42.472 --> 18:45.019
نکته اینجاست که نکشتمش -
من اینجام ها -

18:45.044 --> 18:46.957
درستـه. آره، فقط ازش طلاق گرفتی

18:46.982 --> 18:48.634
خدای من، توری. دست بردار -
باشه -

18:48.921 --> 18:50.598
‫می‌دونستم باید به جیک می‌گفتم باهام بیاد

18:50.623 --> 18:53.025
‫نمی‌فهمم چرا باید خانوادگی می‌رفتیم

18:53.050 --> 18:54.968
چون بحث دانشگاهـه، عزیزم -
خیلی‌خب -

18:54.993 --> 18:56.870
و رسوندن بچه‌هات به دانشگاه کار بزرگیـه

18:56.895 --> 18:58.951
تو که نمی‌خوای همچین فرصتی رو
پای دوست‌پسر مسخره‌ای حروم کنی که

18:58.976 --> 19:00.282
دو سه سال دیگه خبری ازش نیست

19:00.307 --> 19:02.326
‫چرا سرِ جیک اینقدر لاشی‌بازی درمیاری؟

19:02.351 --> 19:03.351
از روی غریزه‌ست

19:03.393 --> 19:05.662
،چه بد که این خبر رو بهت میدم
ولی جیک جایی نمیره

19:05.687 --> 19:07.456
تو که میری -
یعنی چی؟ -

19:07.481 --> 19:10.150
میشه بحث رو عوض کنیم؟ -
یعنی دو هفته بعد از اینکه -

19:10.175 --> 19:12.878
‫پات به دانشگاه برسه،
‫رابطه رو تموم می‌کنی. شایدم زودتر!

19:12.903 --> 19:16.482
شرمنده، ولی همه‌ی ما که
عزیزان‌مون رو ترک نمی‌کنیم، بابا

19:16.507 --> 19:17.883
تو عاشقش نیستی

19:17.908 --> 19:20.536
واقعاً؟ تو از عشق چی می‌دونی؟

19:20.561 --> 19:21.513
!هی

19:21.537 --> 19:23.288
نه، عیب نداره. بذار حرفش رو بزنه -
عیب داره -

19:23.313 --> 19:24.973
...نه، می‌خوام بشنوم چی -
نه، جدی میگم، بابا -

19:24.998 --> 19:27.292
تو از عشق چی می‌دونی؟ -
می‌دونم داشتنش چه حسی داره -

19:27.317 --> 19:29.569
می‌دونم وقتی از دستش میدی
چقدر داغونت می‌کنه

19:30.504 --> 19:33.632
،شاید فکر کنی حرف احمقانه‌ایـه
ولی گاهی با از دست دادن عشق

19:33.715 --> 19:35.634
بیشتر از وقتی که داشتیش
اون رو درک می‌کنی

19:35.659 --> 19:37.644
می‌دونم چه حسی داره
ببینم دختر کوچولویی که

19:37.669 --> 19:41.281
وقتی بچه بود هر روز دستم رو می‌گرفت
الان بهم چپ چپ نگاه می‌کنه و

19:41.306 --> 19:44.810
انقدر توهین‌آمیز صحبت می‌کنه که
نفس کشیدن برام سخت میشه

19:49.189 --> 19:50.190
...بابا، من

19:54.611 --> 19:56.238
پناه بر خدا، عزیزم. متأسفم

19:58.156 --> 19:59.324
...نمی‌دونم

20:00.325 --> 20:02.744
‫نمی‌دونم چرا این حرف‌ها رو زدم.
‫واقعاً متأسفم.

20:04.538 --> 20:07.749
...بیا فقط
ببخشید، عزیزم. متأسفم

20:20.613 --> 20:21.697
من می‌دونم

20:21.722 --> 20:23.708
آب می‌خواید، بچه‌ها؟ -
توش آب هست -

20:23.733 --> 20:25.054
خیلی خوشمزه‌ست -
نمی‌خواید؟ باشه -

20:32.257 --> 20:34.151
.امیدوارم ناراحت نشید
.باید پرتابم رو بندازم

20:34.234 --> 20:35.319
ایرادی نداره

20:35.402 --> 20:37.696
.هاری از قبل بهم خبر داده
.می‌خواید در مورد پائول حرف بزنید

20:37.721 --> 20:40.302
شنیدم اینجا یه مهمونی اساسی گرفتید

20:40.385 --> 20:41.481
نه بابا

20:42.544 --> 20:43.835
اتفاقاً خیلی هم بی‌هیجان بود

20:43.860 --> 20:46.722
شنیدم یکی از مهمون‌ها رو
با آمبولانس بردن

20:46.747 --> 20:48.774
.آره، آره
.واسه اون ناراحتم

20:48.799 --> 20:50.659
‫بعضی وقت‌ها یادم میره
‫کی داره جلوم بازی می‌کن

20:50.684 --> 20:52.811
شنیدم آقای لویت و اندرو کوپر هم

20:52.836 --> 20:54.922
یه دعوایی داشتن

20:55.005 --> 20:56.632
نه، دعوا نبود

20:56.657 --> 20:59.634
‫فقط دوتا مرد سفیدپوست میانسال
‫داشتن انرژی‌شون رو تخلیه کردن

21:00.719 --> 21:02.012
می‌دونید دعوا سر چی بوده؟

21:03.325 --> 21:05.168
‫نه، اطلاعی ندارم

21:05.766 --> 21:08.393
‫ولی پائول همیشه
‫سرش واسه دعوا درد می‌کرد

21:08.477 --> 21:10.646
‫- آقای کوپر چی؟
‫- کوپ؟

21:12.147 --> 21:14.812
‫نه. نه، کوپ آدم دعوا و مرافعه نیست

21:15.943 --> 21:18.654
‫اگه بود، خیلی وقت پیش‌ها
‫یه مشت حواله‌ام می‌کرد

21:18.737 --> 21:21.490
‫- چرا اونوقت؟
‫- با همسرش توی رابطه‌ام. همسر سابقش

21:21.515 --> 21:23.109
‫اونوقت ایشون به مهمونیت اومد؟

21:23.659 --> 21:25.806
‫آره، خودم هم شاخ درآورده بودم

21:37.320 --> 21:38.320
‫« جرج کلونی »

21:42.845 --> 21:44.972
‫سلام، با اندرو کوپر تماس گرفتید.
‫برام پیام بذارید.

21:54.945 --> 21:56.525
‫« قتلِ پائول لویت!!!! »

21:56.550 --> 21:59.890
‫سلام به همگی.
‫به دانشگاه پرینستون خوش اومدید.

22:00.310 --> 22:01.320
‫کوپ!

22:02.489 --> 22:04.783
‫منتظر یکی دو نفر دیگه از دوستانیم و

22:04.867 --> 22:06.368
‫بعدش تور رو شروع می‌کنیم

22:09.621 --> 22:12.207
‫بچه‌ها می‌خوان امکانات
‫تیم تنیس رو نشونم بدن

22:12.457 --> 22:14.376
‫ولی عزیزم، اینجا تور هست.
‫خودمون تور داریم.

22:14.401 --> 22:16.237
‫- خیلی‌خب
‫- نمیشه بعدش نشونت بدن؟

22:16.262 --> 22:18.185
‫باشه، ولی اونا گفتن خودشون
‫می‌تونن پرینستون رو نشونم بدن

22:20.340 --> 22:22.985
‫خیلی‌خب، هر وقت کارت تموم شد زنگ بزن

22:23.010 --> 22:24.578
‫باشه. عالی شد. مرسی

22:27.347 --> 22:29.433
‫فکر نکنم حالا حالاها خبری ازش بشه، مگه نه؟

22:29.516 --> 22:30.642
‫- نه
‫- نه

22:32.102 --> 22:34.771
‫هانتر هم فعلاً
‫تورِ پرینستون به کارش نمیاد

22:36.190 --> 22:37.811
‫- شاید هم هرگز به کارش نیاد
‫- نگران نباش

22:37.836 --> 22:39.677
‫واسه هانتر یه برنامه‌ی دیگه‌ای چیدم

22:40.068 --> 22:41.069
‫چی؟

22:43.614 --> 22:44.731
‫چه برنامه‌ای؟

22:44.756 --> 22:48.760
‫تمامی تجهزات یه
‫استودیوی ضبط حرفه‌ای رو داریم

22:48.785 --> 22:53.207
‫لاجیک پرو،
‫میز میکس آنالوگ ۷۲ کاناله،

22:53.290 --> 22:55.751
‫ساب‌ووفرهای سفارشی گریفون که اون بالان

22:55.834 --> 22:57.669
‫هر سازی که بخوای اینجا داریم و

22:57.753 --> 23:00.088
‫هزار جور نسخه‌ی دیجیتال هم
‫در دسترس‌مون هست

23:00.172 --> 23:02.799
‫استودیوی التراوایلت
‫معمولاً برای دانشجوهاست،

23:02.824 --> 23:06.845
‫ولی به خودم گفتم یه امروز رو
‫می‌تونی بیای و کارت رو انجام بدی

23:06.870 --> 23:07.988
‫جدی میگی؟

23:08.013 --> 23:10.390
‫داریم با دوتا گروه تمرین می‌کنیم
‫تا چندتا نسخه‌ی اولیه ضبط کنیم

23:10.474 --> 23:12.434
‫اگه بخوای می‌تونی بشینی و تماشا کنی

23:12.518 --> 23:15.020
‫تازه بعدش هم می‌تونی با
‫دم و دستگاه‌ها خودتو سرگرم کنی

23:15.103 --> 23:17.022
‫- چطوره؟
‫- عالیـه

23:17.047 --> 23:18.450
‫- خیلی‌خب
‫- بریم

23:22.444 --> 23:25.072
‫- واسه شام میایم دنبالت
‫- خداحافظ!

23:30.906 --> 23:32.457
‫یکی از آشناها رو به زحمت انداختم

23:33.413 --> 23:35.374
‫به چند نفر باید زحمت بدی
‫که اینجا قبول شه؟

23:36.250 --> 23:38.001
‫فقط کافیه بفرستیمش کالج. همین.

23:38.085 --> 23:40.110
‫بعدش خودش مسیر زندگی و
‫دوست‌هاش رو پیدا می‌کنه

23:40.671 --> 23:41.761
‫عینهو خودمون

23:43.507 --> 23:44.508
‫آره

23:47.386 --> 23:49.012
‫خب، انگاری امروز فقط خودمون دوتاییم

23:49.096 --> 23:50.264
‫واقعاً؟

23:50.289 --> 23:51.332
‫برنامه‌ای نداری؟

23:53.809 --> 23:54.810
‫دنبالم بیا

23:59.981 --> 24:01.762
‫« تماس بی‌پاسخ »
‫« الینا بنیتز »

24:07.804 --> 24:11.517
‫- همه چی روبراهـه؟
‫- آره. رفقا دارن کارآگاه‌بازی درمیارن

24:12.160 --> 24:15.122
‫نظریه‌ی غالب چیـه؟

24:15.622 --> 24:16.723
‫کار نزول‌خورها بوده

24:16.748 --> 24:19.960
‫خدایا، چه بد!
‫تصورش هم سختـه.

24:20.043 --> 24:22.634
‫آره. بیا یه قراری بذاریم

24:23.213 --> 24:27.073
‫بیا یه امروز هیچ حرفی
‫از مشکلات زندگی نزنیم

24:28.594 --> 24:29.934
‫و اگه چیزی گفتم چی؟

24:30.383 --> 24:32.138
‫اگه گفتی، باید یه پیک مشروب بخوری

24:33.765 --> 24:34.895
‫قبولـه

24:35.350 --> 24:37.686
‫- حالا که حرفش شد، باید یه...
‫- نه، خودم سفارش دادم

24:37.711 --> 24:38.754
‫ممنون

24:40.522 --> 24:41.523
‫مرسی

24:44.151 --> 24:47.654
‫استراحت کن، مسافر، استراحت کن
‫و دغدغه‌ها رو از فکرت بیرون کن

24:47.738 --> 24:50.814
‫به یاد دوستانت بنوش و
‫اینجا رو بهشون پیشنهاد کن

24:57.789 --> 24:58.874
‫عجیبـه؟

25:01.043 --> 25:02.412
‫مثل سفر در زمان می‌مونه

25:03.400 --> 25:05.486
‫باورم نمیشه،
‫اینجا هنوز مثل سابقـه

25:05.511 --> 25:06.910
‫فقط شانس آوردیم تعطیل نشده

25:08.342 --> 25:11.220
‫به نظرت قنادی توماس
‫هنوز آبنبات توپی‌های منو داره؟

25:11.245 --> 25:12.746
‫چون اونایی که واسه تولدم

25:12.771 --> 25:15.098
‫- بهم کادو دادی رو خوردم
‫- از دست تو

25:15.202 --> 25:17.165
‫دستت هم درد نکنه.
‫کلی عشق کردم.

25:18.060 --> 25:21.313
‫خواهش می‌کنم. راستی،
‫نیک با اتفاقات توی جشن کنار اومد؟

25:21.338 --> 25:24.024
‫هنوز دو دقیقه نشده و
‫خودت قانون خودتو زیر پا گذاشتی

25:24.049 --> 25:25.401
‫آره، گمونم حق با توئـه

25:25.426 --> 25:28.654
‫ببخشید، میشه برامون ییگرمایستر بریزید؟

25:28.737 --> 25:30.197
‫- دوتا پیک؟
‫- راستش، می‌دونی چیـه؟

25:30.280 --> 25:31.782
‫- بطری رو بیارید
‫- باشه، حتماً

25:31.865 --> 25:34.618
‫- من نگفتم حتماً ییگرمایستر باشه
‫- سربسته گفتی که بهش نیاز داری

25:35.118 --> 25:36.370
‫خدا به خیر کنه

25:36.912 --> 25:40.415
‫- بفرمایید
‫- خیلی‌خب، ممنون

25:40.440 --> 25:41.441
‫خواهش

25:47.714 --> 25:49.049
‫خوبـه؟

25:49.074 --> 25:50.702
‫- آره
‫- واقعاً؟

25:50.727 --> 25:51.728
‫نه

25:57.498 --> 25:58.745
‫همینـه!

25:59.769 --> 26:06.769
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:08.026 --> 26:09.026
‫اون...

26:18.668 --> 26:19.972
‫- ایول... واو!
‫- قانون پنج ثانیه!

26:19.997 --> 26:21.373
‫- قانون پنج ثانیه
‫- قانون پنج...

26:21.456 --> 26:24.835
‫همه رو ریختی زمین.
‫اینجوری که نیست.

26:29.089 --> 26:31.666
‫- قشنگ بازش کن
‫- بسته‌اش کوچیکـه

26:32.319 --> 26:33.320
‫خدایا

26:35.262 --> 26:37.848
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫پُرش کردیم.

26:38.682 --> 26:39.975
‫مرسی

26:40.051 --> 26:41.178
‫یه بسته آبنبات

26:42.311 --> 26:44.104
‫یه بسته آبنبات

26:44.897 --> 26:47.357
‫پسر، خیلی خوشمزه‌ان

26:50.235 --> 26:51.317
‫یکی بردار

26:51.342 --> 26:54.350
‫« شکلات شیرین توماس »

26:56.825 --> 27:00.114
‫ببخشید، خانم! فکر کنم
‫یادتون رفت هزینه‌ی مربا رو بدید

27:00.972 --> 27:02.030
‫ببخشید؟

27:02.055 --> 27:04.641
‫مطمئنم که یه سوءتفاهم ساده‌ست،

27:04.666 --> 27:07.949
‫ولی یه شیشه مربا برداشتید و
‫پولش رو حساب نکردید

27:08.712 --> 27:11.798
‫ما فقط شکلات توپی گرفتیم.
‫چیز دیگه‌ای...

27:12.382 --> 27:13.679
‫خودم دیدم مربا رو برداشتید

27:14.134 --> 27:16.220
‫منم دنبال دردسر نیستیم

27:16.245 --> 27:18.228
‫پس چطوره که بیاید داخل و بعدش...

27:18.253 --> 27:21.090
‫هی، هی. رفیق،
‫داره میگه مرباتون رو برنداشته

27:21.667 --> 27:24.670
‫ببینید، من نمی‌دونم داستان چیـه

27:24.895 --> 27:26.355
‫ولی نظرتون چیـه که
‫کیف‌تون رو باز کنید ببینم؟

27:26.380 --> 27:28.977
‫اون چیزی ندزدیده، خب؟

27:29.816 --> 27:31.860
‫پس یا دُمت رو می‌ذاری رو کولت و میری،

27:31.885 --> 27:34.854
‫یا تا شیش ماه آینده
‫خدا خدا می‌کنی که کاش رفته بودی

27:47.115 --> 27:48.528
‫بابا تو دیگه کی هستی!

27:51.088 --> 27:52.733
‫- کیـه؟
‫- پسرت

27:54.258 --> 27:55.467
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

27:56.084 --> 27:57.903
‫گرتی و ایکس
‫خیلی از آهنگسازیم راضی بودن

27:57.928 --> 27:59.671
‫واسه همین چند نفر رو آوردن روش کار کنن

27:59.696 --> 28:01.698
‫اشکالی نداره شام رو نیام؟

28:01.723 --> 28:03.810
‫البته که اشکالی نداره.
‫فقط گرسنه نمون، خب؟

28:04.434 --> 28:07.813
‫آره. فکر کنم دارن یه چیزی
‫به اسم «ساندویچ چرب» سفارش میدن

28:07.896 --> 28:09.064
‫ساندویچ چرب

28:09.940 --> 28:12.197
‫خیلی‌خب، عزیزم. خوشمزه‌ست

28:12.222 --> 28:13.929
‫- بعداً بهمون پیام بده
‫- حتماً

28:20.158 --> 28:22.744
‫ساندویچ چرب

28:23.871 --> 28:25.967
‫پلیس‌ها هنوز اجازه‌ی ورود به خونه رو نمیدن

28:25.992 --> 28:28.183
‫واسه همین اومدم یه سری از
‫خریدهای ضروریم رو بکنم

28:28.208 --> 28:29.501
‫حالا کجا قراره بمونی؟

28:29.585 --> 28:32.729
‫توی هتل اوپس می‌مونم.
‫بچه‌ها چطورن؟

28:32.754 --> 28:35.023
‫توی حیاط حسابی بازی کردن

28:35.048 --> 28:36.884
‫بابات فرستادشون حموم

28:37.551 --> 28:39.094
‫مرسی، مامان. دلم براشون تنگ شده

28:39.119 --> 28:40.644
‫جاشون پیش ما امنـه، عزیزم

28:40.669 --> 28:42.671
‫تو به کار خودت برس

28:44.141 --> 28:45.559
‫می‌خوای با مایکل صحبت کنی؟

28:45.584 --> 28:47.971
‫نه. اینجوری حس می‌کنم
‫دارم بهش دروغ میگم

28:48.604 --> 28:50.480
‫- پس من... فردا بهت زنگ می‌زنم، خب؟
‫- باشه

28:50.505 --> 28:51.874
‫- خیلی‌خب
‫- خداحافظ

28:51.899 --> 28:52.900
‫باشه، دوستت دارم

28:52.983 --> 28:55.319
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

28:55.402 --> 28:57.196
‫نه، ممنون. دارم همون
‫جنس‌های قبلی رو می‌خرم

28:57.279 --> 29:00.007
‫ما تازه یه خط جدیدی از
‫محصولات رو آوردیم

29:00.032 --> 29:01.967
‫مطمئنم عاشق این پدهای دور چشم رتینول میشی

29:01.992 --> 29:04.803
‫واسه خطوط سطحی و بادکردگی خیلی مؤثره

29:04.828 --> 29:06.221
‫نیازی نیست، ممنون

29:06.246 --> 29:07.247
‫باشه

29:08.624 --> 29:12.357
‫من عاشق کک و مک‌هاتم.
‫ببخشید، ولی خیلی خوشگلن.

29:12.920 --> 29:14.922
‫اگه خیلی ریزبینانه بهشون دقت کنی،

29:15.005 --> 29:17.341
‫می‌بینی که یکم لکه‌ی پیری روی صورتتـه

29:17.424 --> 29:20.511
‫نگران خمیدگی گردنت هم نباش،
‫من هم این مشکل رو دارم

29:20.594 --> 29:22.312
‫ببخشید، اسم‌تون چی بود؟

29:22.337 --> 29:23.338
‫من کیلی‌ام

29:23.363 --> 29:25.824
‫کیلی، من فقط اومدم
‫واسه چند روز خرید کنم

29:25.849 --> 29:26.934
‫پس نیازی به این چیزها ندارم

29:27.017 --> 29:29.828
‫- مهمون هستی؟
‫- نه، خونه‌ام همینجاست

29:29.853 --> 29:31.506
‫پس چرا میگی فقط چند روز؟

29:32.940 --> 29:35.766
‫خب، کیلی، از اونجایی که
‫خیلی برات سؤالـه،

29:36.068 --> 29:38.946
‫همسرم به تازگی
‫توی سرسرای خونه‌مون کشته شد

29:39.029 --> 29:40.614
‫که الان صحنه‌ی جرم به حساب میاد،

29:40.697 --> 29:42.449
‫به همین خاطره که
‫توی هتل زندگی می‌کنم

29:42.533 --> 29:44.535
‫در نتیجه به محصولات جدید نیاز دارم

29:44.618 --> 29:47.788
‫به همین خاطر،
‫همونطور که به خوبی متوجه شدی،

29:47.871 --> 29:51.041
‫شاید به پدهای دور چشم رتینول
‫نیاز مبرم داشته باشم

29:51.792 --> 29:55.003
‫ما وسط به طلاق پُر دردسر بودیم

29:55.028 --> 29:58.242
‫پس یه بخشی از من، یه بخش
‫بزرگی از من به طرز نگران‌کننده‌ای

29:58.267 --> 30:00.384
‫از مرگش یه نفس راحت کشیده

30:00.467 --> 30:04.112
‫ولی کیلی، از طرفی هم
‫بدجوری عذاب وجدان دارم چون...

30:05.013 --> 30:07.057
‫هر چی نباشه، پدر بچه‌هامـه!

30:07.082 --> 30:09.293
‫این منو چه جور آدمی نشون میده؟

30:09.318 --> 30:10.769
‫گفتن این حرف‌ها به تو اذیتم نمی‌کنه

30:10.794 --> 30:12.841
‫چون تو که کسِ خاصی نیستی، مگه نه؟

30:13.101 --> 30:14.227
‫ولی مسئله اینجاست که...

30:14.609 --> 30:18.377
‫بالاخره داشتم با
‫مطلقه بودن کنار می‌اومدم که

30:18.402 --> 30:20.731
‫یهو دیدم یه بیوه‌ی بخت‌برگشته‌ام!

30:21.071 --> 30:23.495
‫حس می‌کنم هویتم با مراحل
‫پنج‌گانه‌ی سوگواری کوبلر-راس

30:23.520 --> 30:25.008
‫با هم دود شدن رفتن هوا

30:25.033 --> 30:28.203
‫پس علاوه بر اینکه
‫منو از خونه‌ام بیرون انداختن،

30:28.704 --> 30:31.415
‫یه برجِ هیجان از عذاب وجدان و

30:31.440 --> 30:35.319
‫سوگواری و سردرگمی و خشم دارم
‫که باید باهاش دست و پنجه نرم کنم

30:35.344 --> 30:39.631
‫که با کلی تقلا سعی داشتم توش موفق شم
‫تا اینکه تو با اون ناز و ادات پریدی وسط

30:39.715 --> 30:43.886
‫پس اگه من جای تو بودم،
‫بِر و بِر نگاه نمی‌کردم و

30:43.969 --> 30:47.222
‫ می‌رفتم سراغ اون مشتری‌ای که
‫جلوی محصولات لورا مرسیه‌ست

30:47.247 --> 30:49.533
‫چون انگار کسی که به کمکت نیاز داره اونـه

30:50.100 --> 30:52.519
‫- بله. من بهتره که دیگه...
‫- آره

30:57.399 --> 30:58.580
‫قبول داری؟

30:59.860 --> 31:02.362
‫حرف نداره. حرف نداره!

31:03.989 --> 31:05.282
‫معرکه‌ست

31:06.522 --> 31:07.522
‫نه

31:07.547 --> 31:09.233
‫« الینا بنیتز »

31:12.921 --> 31:14.699
‫- کی بود؟
‫- «مشکلات زندگی»

31:14.724 --> 31:16.058
‫دوست‌دخترت بود؟

31:17.169 --> 31:19.838
‫- از آشناهای خانم بود؟
‫- خاموش، خاموش

31:22.382 --> 31:24.568
‫ما ۱۸ سال زن و شوهر بودیم،
‫یه‌بارم ندیدم گوشیت رو خاموش کنی

31:24.593 --> 31:25.900
‫باعث پایداری بیشتر میشه

31:25.925 --> 31:27.552
‫- پایداری ازدواج؟
‫- باتری

31:33.101 --> 31:35.340
‫مدت‌ها بود انقدر با تو
‫بهم خوش نگذشته بود

31:35.687 --> 31:37.523
‫چون، دوست من، سیاه‌مستی!

31:37.548 --> 31:38.572
‫آره واقعاً

31:40.526 --> 31:41.693
‫و به همین خاطر...

31:43.612 --> 31:45.355
‫می‌خوام یه اعترفی کنم

31:55.832 --> 31:57.042
‫هی!

31:58.585 --> 32:01.325
‫- کلی حرف بارِ طرف کردم
‫- می‌دونم. کارت حرف نداشت

32:02.297 --> 32:03.298
‫آخه چرا؟

32:06.969 --> 32:08.790
‫هیچوقت دلت نمی‌خواست چیزی بدزدی؟

32:51.680 --> 32:54.373
‫آره. باشه.
‫کل ماجرا رو می‌خوام بشنوم.

33:13.415 --> 33:14.707
‫اولین باره اینجا میایی

33:15.245 --> 33:18.874
‫واسه این می‌دونم چون
‫کلاً شیش‌تا طرفدار واقعی داریم

33:18.957 --> 33:20.501
‫کلوب بخاطر این اجازه میده اجرا کنیم

33:20.584 --> 33:23.170
‫چون سیستم صوتی‌شون هفته‌ی پیش ترکید

33:23.253 --> 33:25.257
‫منظورت چیـه؟
‫شما که کارتون خیلی خوبـه

33:26.423 --> 33:28.796
‫آره، نمی‌خواد حالا اونقدرها ذوق کنی

33:32.137 --> 33:35.948
‫همه همیشه میگن کاری که
‫باعث شد توی دبیرستان کتک بخوری،

33:35.973 --> 33:37.834
‫توی کالج باعث میشه سکس کنی

33:38.894 --> 33:40.342
‫حالا سکس می‌کنی؟

33:41.855 --> 33:44.122
‫لاأقل دیگه کسی کتکم نمی‌زنه

33:45.792 --> 33:48.462
‫- فقط باید... بفرما. رفت توش
‫- وارونه‌ست

33:48.487 --> 33:50.572
‫تماشا کن. فقط کافیـه که...

33:52.741 --> 33:57.580
‫♪ حالا دیگه قفل درِ ♪
‫♪ خونه‌ی خدا رو می‌شکونم ♪

34:03.961 --> 34:05.212
‫اینجا کلیساست

34:05.295 --> 34:07.422
‫محل عبادتـه.
‫باید احترامش رو نگه داری.

34:07.506 --> 34:09.424
‫تو همینجا بمون

34:09.507 --> 34:12.052
‫- بشین. همینجا بشین، خب؟ فقط...
‫- چیکار می‌کنی؟

34:12.135 --> 34:13.344
‫من میرم

34:13.428 --> 34:15.966
‫یه کار کوچیکی دارم.
‫بمون. تو همینجا بمون.

34:16.752 --> 34:18.531
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- هیس، هیس!

34:31.071 --> 34:32.989
‫- بابت این کارت میری جهنم!
‫- آره

34:33.072 --> 34:34.658
‫یه چیزی بگو که ندونم

34:34.741 --> 34:37.784
‫- بیسکوئیت آوردم واسه مربات. چطوره؟
‫- دیدار به قیامت

34:37.809 --> 34:40.186
‫- عقلت رو از دست دادی
‫- شاید

34:53.635 --> 34:54.719
‫خوب نبود؟

35:08.358 --> 35:09.902
‫یه چیزی بهت بگم؟

35:11.612 --> 35:12.738
‫حتماً

35:16.283 --> 35:18.785
‫من از بیلی بیرون نیومدم.
‫اخراجم کردن.

35:20.370 --> 35:21.371
‫چی؟

35:23.248 --> 35:24.541
‫- چرا؟
‫- آره

35:24.625 --> 35:27.682
‫گُنده‌بازی درآوردم و جک منو بیرون کرد

35:29.713 --> 35:31.173
‫یه دختره توی شرکت بود...

35:31.623 --> 35:33.750
‫نه، نه. بخاطر اون نبود

35:34.676 --> 35:37.804
‫دید چه فرصتی بهتر از این و اخراجم کردم

35:40.724 --> 35:41.975
‫- طرف یه حرومزاده‌ست
‫- آره

35:42.000 --> 35:43.874
‫- از اولش هم ازش متنفر بودی
‫- دقیقاً

35:43.899 --> 35:45.427
‫ولی روی پولش کلی حساب کرده بودم

35:47.064 --> 35:49.107
‫الان اوضاع چقدر بده؟

35:50.192 --> 35:51.193
‫عالی نیست

35:52.236 --> 35:53.862
‫مشکلی برامون پیش نمیاد؟

35:54.613 --> 35:55.697
‫نه، اونجوری هم نیست

35:55.781 --> 35:58.700
‫نه، پیگیر چندتا موقعیت کاریِ دیگه هم هستم

35:58.784 --> 36:00.327
‫مشکلی برامون پیش نمیاد

36:03.038 --> 36:05.485
‫- متأسفم، کوپ
‫- متأسف نباش

36:06.959 --> 36:10.277
‫- دارم راست و ریسش می‌کنم
‫- نه، بابت زندگی مشترک‌مون متأسفم

36:16.134 --> 36:17.628
‫خب، باید هم باشی

36:17.744 --> 36:19.638
‫آخ! هی، اصلاً می‌دونی چیـه؟

36:20.681 --> 36:22.469
‫این بدن مسیحـه!

36:24.476 --> 36:25.686
‫مراقب باش

36:29.648 --> 36:31.336
‫جدی میگم، متأسفم

36:34.444 --> 36:35.737
‫منم متأسفم

36:39.491 --> 36:41.579
‫من قبل از اینکه
‫پای نیک به زندگی‌مون باز بشه

36:42.703 --> 36:44.580
‫از رابطه‌مون دل کنده بودم

36:46.999 --> 36:49.293
‫الان که این حرف رو زدی،
‫عذاب وجدانم خیلی کمتر شد

36:49.376 --> 36:50.794
‫- واقعاً؟
‫- آره

36:53.463 --> 36:54.506
‫در این صورت...

36:57.222 --> 36:58.554
‫گناهت رو می‌بخشم

37:27.080 --> 37:28.165
‫چه غلطی می‌کنید؟

37:30.417 --> 37:32.419
‫- من گوشیم رو این پایین...
‫- من... ما داشتیم دعا می‌کردیم

37:32.444 --> 37:34.188
‫پیداش کردم! گرفتمش.
‫سپاس بی‌کران.

37:34.213 --> 37:37.072
‫- ممنون، پدر
‫- خیلی مچکرم. در پناه خدا

37:37.097 --> 37:40.668
‫« سوئیت جرج واشینگتن »

37:47.068 --> 37:50.068
‫♪ Cigarettes After Sex - Hot ♪

38:44.867 --> 38:45.909
‫دیگه باید برم

38:47.202 --> 38:48.453
‫هی. فقط...

38:51.498 --> 38:54.042
‫اگه برنگردیم چی میشه؟

38:54.126 --> 38:57.546
‫اگه دست بچه‌ها رو بگیریم
‫سوار ماشین کنیم و

38:57.629 --> 38:59.590
‫به جهت مخالف بریم و

38:59.673 --> 39:02.374
‫یه جای دیگه از نو شروع کنیم چی؟

39:06.054 --> 39:07.245
‫به نظر جالب میاد

39:10.225 --> 39:11.685
‫بیا با هم فرار کنیم، مل

39:20.235 --> 39:21.473
‫تا ابد که نمیشه قایم شد

39:35.459 --> 39:36.627
‫فعلاً نمیشه

40:30.472 --> 40:32.267
‫محض اطلاعت،
‫قرار نیست سکس کنیم

40:32.596 --> 40:34.259
‫- باکره‌ای؟
‫- دوست‌پسر دارم

40:35.102 --> 40:37.432
‫- دوست‌پسر داری؟
‫- فرقی می‌کنه؟

40:39.106 --> 40:40.107
‫نه راستش

40:48.073 --> 40:49.825
‫بیا اینجا.
‫مثل یه آقا باهات رفتار می‌کنم.

41:14.420 --> 41:16.268
‫- اگه بخوای می‌تونم برات بخونم
‫- جون عزیزت نخون!

41:16.293 --> 41:17.294
‫باشه

41:27.327 --> 41:28.943
‫اشکالی نداره خودارضایی کنم؟

41:30.741 --> 41:32.618
‫باریکلا. خدای من!

41:32.701 --> 41:35.078
‫این دیگه چه رنگیـه!

41:37.280 --> 41:39.434
‫دیشب حسابی ترکوندی، نه؟

41:39.625 --> 41:41.453
‫امیدوارم تصمیمات خوبی گرفته باشی

41:46.006 --> 41:48.074
‫فکر نکنم رابطه‌ام با جیک به جایی برسه

41:48.573 --> 41:49.835
‫این خودش تصمیم خوبیـه

41:51.408 --> 41:52.432
‫- بابا
‫- هیس

41:52.457 --> 41:53.961
‫بذار از این لحظه لذت ببرم

41:54.356 --> 41:55.807
‫چرا اینقدر ازش بدت می‌اومد؟

41:55.832 --> 41:58.133
‫ازش بدم نمی‌اومد.
‫فقط می‌دونستم به درد تو نمی‌خوره.

42:00.938 --> 42:03.106
‫- هر کی بود همینو می‌گفتی
‫- آره، دقیقاً

42:04.149 --> 42:06.251
‫ولی گوش کن، یکی از این روزها،
‫بالاخره با یکی آشنا میشی و

42:06.282 --> 42:09.369
‫قراره یه پسر قدبلند، خوشتیپ، باهوش و

42:09.446 --> 42:11.949
‫حساس و همه‌چی‌تموم گیرت بیاد

42:11.974 --> 42:13.665
‫- همه‌چی‌تموم. ولی باز ازش بدت میاد
‫- صد البته

42:13.690 --> 42:15.856
‫- می‌دونم
‫- احتمال قریب به یقین

42:16.453 --> 42:17.538
‫گوش کن چی میگم

42:18.872 --> 42:22.125
‫می‌دونم حس می‌کنی هر چی جلو میری،
‫باز انگار داری از صفر شروع می‌کنی و

42:22.209 --> 42:25.170
‫آدم از این حس وحشت داره،
‫ولی بهم اعتماد کن

42:25.754 --> 42:27.337
‫بهترین مزیت کوچیک بودن اینـه که

42:27.362 --> 42:30.198
‫هر کاری هم بکنی باز قابل جبرانـه

42:34.983 --> 42:35.984
‫آره

42:36.786 --> 42:38.630
‫شاید همیشه همین‌جوریـه

42:40.102 --> 42:42.813
‫شاید بزرگ‌تر که میشی
‫باید بیشتر از قبل تلاش کنی

42:45.887 --> 42:47.963
‫کسی تا به حال بهت گفته که
‫بیشتر از سنت می‌فهمی؟

42:48.360 --> 42:49.403
‫قبل از اینکه جواب بدی،

42:49.428 --> 42:51.004
‫باید یادآوری کنم که
‫دهنت هنوز بو میده

42:51.029 --> 42:52.447
‫- آره
‫- بیا بریم

42:58.954 --> 43:03.125
‫♪ لعنت بهت، ♪
‫♪ کاش من معشوقه‌ی تو بودم ♪

43:03.525 --> 43:06.525
‫♪ Sophie B. Hawkins - Damn I Wish I Was Your Lover ♪

43:08.303 --> 43:12.721
‫« به مورگان: خوبی؟ »

43:19.487 --> 43:21.960
‫« ببخشید!! بابا مامانم گوشیم رو
‫گرفته بودن، تازه پس گرفتمش »

43:24.791 --> 43:26.529
‫« دل تو دلم نیست تا دوشنبه ببینمت »

43:38.702 --> 43:41.171
‫از چیِ این آهنگ اینقدر خوش‌تون میاد؟

43:41.997 --> 43:43.098
‫اسفناکـه

43:43.123 --> 43:44.474
‫- جانم؟
‫- خدای من

43:44.499 --> 43:46.660
‫یه روز هم نشده رفته استودیو،
‫حالا واسه ما منتقد موسیقی شده

43:46.685 --> 43:48.533
‫نه. خدایا. لطفاً قطعش کنید!

43:48.558 --> 43:50.830
‫- از گوشم داره خون میاد. راست میگه
‫- گفتی زیادش کنیم؟ می‌تونیم زیادش کنیم

43:50.855 --> 43:52.107
‫- مشکلی نداره، بفرما
‫- نه!

43:52.132 --> 43:53.967
‫- آره، بیا. یکم دیگه بیشتر
‫- نه، بابا!

43:54.051 --> 43:55.511
‫نه

43:55.594 --> 43:58.138
‫آره. آدم حالش خوب میشه، مگه نه؟

44:04.534 --> 44:05.808
‫تو حواست به جاده باشه

44:09.533 --> 44:11.650
‫بریم با هم شام بخوریم
‫(به وست‌مونت خوش آمدید)

44:12.170 --> 44:13.946
‫شام می‌خورید؟ بگید آره

44:14.029 --> 44:15.197
‫- ضعف کردم
‫- خیلی‌خب

44:18.144 --> 44:19.797
‫سرنوشتِ آدمی اینـه

44:20.285 --> 44:21.578
‫وارد یه دنیایی میشی که

44:21.662 --> 44:23.830
‫توش به شکل غریزی
‫مشغول بدست آوردنی

44:24.748 --> 44:29.419
‫از عشق و سکس و خانواده بگیر
‫تا ملک و ماشین و تجربه

44:29.444 --> 44:31.404
‫هرگز از این عطش دست نمی‌کشی و

44:31.531 --> 44:33.065
‫وقتی کم‌کم سنت بالاتر میره

44:33.090 --> 44:35.968
‫می‌فهمی توی این مسیر
‫چیزهای دیگه‌ای رو داری از دست میدی و

44:35.993 --> 44:38.446
‫همون‌جاست که پشیمونی مثل یه تومور

44:38.529 --> 44:40.329
‫توی دلت شروع به رشد می‌کنه

44:41.807 --> 44:43.350
‫ولی لحظات انگشت‌شماری وجود دارن که

44:43.433 --> 44:45.352
‫می‌تونی زندگیت رو
‫به وضوح جلوی چشم‌هات ببینی

44:45.377 --> 44:47.980
‫تمام چرخ‌دنده‌ها و سازوکارش.
‫تصمیمات درست و غلطی که گرفتی.

44:48.005 --> 44:49.815
‫افتخارات و دلشکستگی‌ها

44:49.840 --> 44:50.966
‫توی چنین لحظاتی در واقع

44:50.991 --> 44:53.068
‫می‌تونی ببینی که چی‌ها واقعاً برات مهمن

44:53.093 --> 44:54.545
‫چیزهایی که تو رو کامل می‌کنن

44:54.570 --> 44:56.488
‫همون چیزهایی که اگه نباشن،
‫بهشتت...

44:56.513 --> 44:58.842
‫در یک آن تبدیل به
‫جهنمی میشه که خودت ساختیش

45:00.701 --> 45:03.787
‫توی اون لحظاتـه که با تمام وجودت

45:04.288 --> 45:08.006
‫می‌دونی به هر قیمتی که شده
‫باید چیکار کنی و چی رو نجات بدی

45:14.412 --> 45:15.918
‫هی، کجا؟

45:16.341 --> 45:18.931
‫میرم از ماشین مل یه چتر بیارم.
‫بارون داره شدید میشه.

45:20.017 --> 45:23.479
‫باورم نمیشه تو و مل
‫خانوادگی با بچه‌ها بیرون اومدید

45:23.504 --> 45:26.451
‫- قبلاً اینجوری نبود
‫- نه، نبود. پس...

45:27.728 --> 45:30.436
‫- خبرهاییـه؟
‫- فقط اومدیم شام بخوریم، بارنی

45:32.104 --> 45:33.272
‫هر چی تو بگی

45:35.152 --> 45:37.279
‫این وقتی که با خانواده و با مل گذروندم

45:37.304 --> 45:41.601
‫منو از خواب غفلت بیدار کرده و بهم چیزی رو
‫هدیه داده که حتی متوجه‌ی نبودش هم نشده بودم

45:41.758 --> 45:42.997
‫امید

45:44.223 --> 45:46.151
‫مثل مه‌ای که رفته بود

45:47.539 --> 45:50.337
‫فهمیدم چی رو از دست دادم و
‫می‌خواستم پسش بگیرم

45:51.919 --> 45:54.191
‫قرار نبود کار آسونی باشه،
‫ولی می‌دونستم که موفق میشم

45:54.216 --> 45:55.216
‫هی!

46:08.727 --> 46:09.728
‫زنگ بزن اورژانس

46:10.521 --> 46:11.939
‫هی!

46:13.065 --> 46:14.316
‫هی!

46:17.778 --> 46:18.779
‫- همینجا بمون!
‫- بجنب بریم

46:18.862 --> 46:19.905
‫باید فلنگو ببندیم!

46:20.405 --> 46:22.908
‫بارنی! بارنی!

46:22.991 --> 46:24.368
‫خدای من!

46:26.537 --> 46:28.664
‫- منو نگاه کن
‫- بیدار شو. صدامو می‌شنوی؟

46:28.747 --> 46:30.207
‫- کجات درد می‌کنه؟
‫- خدای من

46:30.290 --> 46:32.501
‫خواهش می‌کنم. خدای من

46:37.214 --> 46:39.424
‫یکی کمکم کنه! خواهش می‌کنم!

46:42.302 --> 46:44.805
‫برو ببین بارنی حالش خوبـه!
‫ببین بارنی حالش خوبـه!

46:45.709 --> 47:15.709
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
