1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,552 --> 00:00:13,387
‫با تولت‌های قدیمی‌تون خداحافظی کنید و

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,765
‫به زندگی تجملی سلام کنید

4
00:00:15,766 --> 00:00:19,289
‫بذارید لکسوس ام‌تی رو بهتون معرفی کنم

5
00:00:19,314 --> 00:00:22,733
‫پیشرفته‌ترین و لوکس‌ترین
‫توالت قابل حمل دنیا

6
00:00:25,526 --> 00:00:28,528
‫این دستگاه قراره دیدگاه شما رو
‫نسبت به دستشویی رفتن تغییر بده

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,151
‫- مگه نه، سیندی؟
‫- دقیقاً

8
00:00:30,176 --> 00:00:33,300
‫هم سیستم گرمایشی داره،
‫هم خودش رو تمیز و هم گندزدایی می‌کنه

9
00:00:33,325 --> 00:00:37,495
‫این مدل به صورت پیش‌فرض مجهز به
‫سیستم تخلیه‌ی گرداب سه‌گانه‌ی لکسوسـه و

10
00:00:37,496 --> 00:00:39,622
‫با سیستم‌های هوشمند خانگی همخوانی داره

11
00:00:39,623 --> 00:00:43,417
‫حالا سفیر برند لکسوس و
‫ستاره‌ی سه دوره‌ی مسابقات آل-استار

12
00:00:43,418 --> 00:00:48,310
‫نیک برندس، خودش اینجا تشریف آورده
‫تا ما رو بیشتر با این محصول آشنا کنه

13
00:00:53,796 --> 00:00:58,028
‫« نیک برندس »
‫« سفیر برند لکسوس »

14
00:01:01,687 --> 00:01:03,354
‫چه حضاری دارید

15
00:01:03,355 --> 00:01:05,738
‫- عاشقتم، نیک!
‫- منم عاشقتم!

16
00:01:05,763 --> 00:01:09,002
‫- ممنون، سیندی. جیم، رفیق
‫- کاری نکردم. خواهش می‌کنم

17
00:01:09,027 --> 00:01:10,570
‫چه سعادتی بالاتر از اینجا اومدن؟

18
00:01:10,571 --> 00:01:14,240
‫تو قهرمان ان‌بی‌ای هستی،
‫هم ثروتمندی و هم خوشتیپ

19
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
‫عالم و آدم تو رو دوست دارن

20
00:01:15,868 --> 00:01:17,451
‫ببخشید، مگه توش بحثی هم هست؟

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,575
‫چون تا اینجا که با تمام حرف‌هات موافقم

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,735
‫تو مجموعه‌ای از
‫کسب و کارهای موفق داری

23
00:01:23,760 --> 00:01:26,354
‫فقط بهمون بگو
‫چرا توالت رو انتخاب کردی؟

24
00:01:26,379 --> 00:01:29,456
‫- منظورت به جای کتونی و تکیلاست؟
‫- دقیقاً

25
00:01:29,481 --> 00:01:31,176
‫چون اون کارها رو قبلاً کردن

26
00:01:31,201 --> 00:01:32,258
‫من همیشه به خودم میگم:

27
00:01:32,259 --> 00:01:35,583
‫«چرا دیر به مهمونی بری،
‫وقتی خودت می‌تونی مهمونی بگیری؟»

28
00:01:35,608 --> 00:01:36,911
‫حالا!

29
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
‫اوه، حرف از مهمونی شد!

30
00:01:40,309 --> 00:01:42,685
‫- داره از توی اون پخش میشه؟
‫- آره

31
00:01:42,686 --> 00:01:46,072
‫خودشـه، داره از اسپیکرهای
‫بلوتوثیِ داخل توالت پخش میشه

32
00:01:46,097 --> 00:01:47,556
‫- وای، نه!
‫- همچین چیزی ممکنـه؟

33
00:01:49,193 --> 00:01:51,903
‫هی، هی، هی، هی، هی!

34
00:01:51,904 --> 00:01:53,443
‫یه تکون بده ببینم چی بلدی

35
00:01:56,581 --> 00:01:59,542
‫نه، من... نه، باورم نمیشه این کارو کرد!

36
00:02:02,039 --> 00:02:05,791
‫پس ختم کلام اینـه که
‫لکسوس ام‌تی قراره این صنعت رو متحول کنه

37
00:02:05,792 --> 00:02:07,835
‫نشستن روی یکی از اینا
‫مثل تعطیلاتیـه که

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,669
‫می‌تونه هر روز واسه خودت کنار بذاری

39
00:02:09,670 --> 00:02:11,616
‫این شما و این نیک برندس

40
00:02:24,645 --> 00:02:25,811
‫سلام

41
00:02:25,812 --> 00:02:28,890
‫تو... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

42
00:02:29,640 --> 00:02:31,567
‫من واقعاً عاشق توالتم

43
00:02:31,985 --> 00:02:34,863
‫- ببین، الان مشغول کارم
‫- می‌دونم. ببین، من...

44
00:02:36,841 --> 00:02:40,854
‫توی جشن زیاده‌روی کردم.
‫رفتارم عینهو لاشی‌ها بود.

45
00:02:40,879 --> 00:02:42,589
‫آره، سر این که بحثی نیست

46
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
‫هی

47
00:02:46,750 --> 00:02:49,043
‫من واقعاً متأسفم

48
00:02:49,123 --> 00:02:51,684
‫پشت دستمو داغ کنم
‫اگه واسه تو یه جشن دیگه بگیرم

49
00:02:55,259 --> 00:02:58,094
‫از اینکه انقدر به فکرمی ازت ممنونم

50
00:02:58,095 --> 00:03:02,532
‫با اینکه بعضی وقت‌ها
‫مات و مبهوت می‌مونم

51
00:03:06,103 --> 00:03:09,981
‫باید اعتراف کنم بهم هشدار داده بودی

52
00:03:09,982 --> 00:03:11,399
‫ولی کو گوش شنوا!

53
00:03:11,400 --> 00:03:16,737
‫ببین، می‌دونم رابطه‌مون
‫نباید از اول شکل می‌گرفت

54
00:03:16,738 --> 00:03:19,057
‫یا لاأقل نه اون جوری که اتفاق افتاد

55
00:03:19,608 --> 00:03:21,844
‫- مطمئناً پشیمونی‌های خودت رو داری
‫- نیک، من...

56
00:03:21,869 --> 00:03:24,620
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫خودم اونا رو حس می‌کنم.

57
00:03:24,621 --> 00:03:28,165
‫باور کن، کاش یه جور دیگه‌ای
‫پیش می‌رفت، ولی...

58
00:03:28,166 --> 00:03:31,753
‫چون شروع خوبی نداشتیم،
‫دلیل نمیشه که رابطه‌مون اشتباه باشه

59
00:03:33,130 --> 00:03:34,771
‫این موضوع برام جدیـه، مل

60
00:03:35,293 --> 00:03:38,128
‫کاش انقدر حس نمی‌کردی که
‫باید سخت تلاش کنی

61
00:03:38,153 --> 00:03:40,780
‫وقتی به دور دوم
‫درَفتِ ان‌بی‌ای کشیده میشی همین میشه

62
00:03:40,805 --> 00:03:43,973
‫کل حرفه‌ی ورزشی و زندگیت رو
‫در به در دنبال جبران اون لحظه‌ای

63
00:03:43,998 --> 00:03:46,167
‫لازم نیست با من از این کارها کنی

64
00:03:52,031 --> 00:03:54,658
‫اتاق استراحتی چیزی نداری؟

65
00:03:54,683 --> 00:03:56,476
‫آره، یه خوبش رو دارم

66
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
‫بریم ببینم

67
00:04:22,769 --> 00:04:29,769
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

68
00:04:30,793 --> 00:04:34,793
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

69
00:04:35,709 --> 00:04:38,709
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

70
00:05:29,302 --> 00:05:31,987
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

71
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
‫این چیـه؟

72
00:05:47,431 --> 00:05:50,057
‫می‌دونم انگار یکی داره
‫قلموهاش رو روی تابلو پاک می‌کنه،

73
00:05:50,058 --> 00:05:52,188
‫ولی این تابلوی لیکتنستاینـه!

74
00:05:52,213 --> 00:05:54,578
‫خودم لیکتنستاین رو می‌شناسم،
‫مردک نادون

75
00:05:54,603 --> 00:05:57,315
‫منظورم اینـه که
‫چرا همچین عکس بدی ازش گرفتی؟

76
00:05:57,316 --> 00:05:59,567
‫- چون قراره بدزدمش
‫- من سراغ آثار هنری نمیرم

77
00:05:59,568 --> 00:06:00,906
‫- تو هم همینطور
‫- بیخیال

78
00:06:00,931 --> 00:06:03,279
‫با جواهرات و ساعت
‫می‌تونم تا یه حدی پول دربیارم

79
00:06:03,280 --> 00:06:04,529
‫ولی با همچین امتیازی،

80
00:06:04,554 --> 00:06:06,717
‫در ازای همون ریسک
‫می‌تونه سود خیلی بیشتری بهمون بده

81
00:06:06,742 --> 00:06:10,494
‫همچین امتیازی؟
‫فکر کردی کی هستی؟ جیمز کان؟

82
00:06:10,519 --> 00:06:12,355
‫مطمئنم یکی رو می‌شناسی که
‫بتونه تابلو رو بفروشه

83
00:06:12,380 --> 00:06:16,468
‫- راکو، سیاست کاریِ من سر نقاشی‌ها چیـه؟
‫- نقاشی بی نقاشی!

84
00:06:16,793 --> 00:06:19,098
‫دلال‌های آثار هنری
‫یه دار و دسته‌ی دیگه‌ای هستن

85
00:06:19,150 --> 00:06:21,531
‫همه‌شون یه مشت وحشی‌ان،
‫این خط این نشون

86
00:06:21,556 --> 00:06:24,392
‫آخرین باری که
‫این توی مزایده فروخته شد

87
00:06:24,826 --> 00:06:27,241
‫بیش از یک میلیون دلار بابتش پول دادن

88
00:06:27,419 --> 00:06:28,928
‫تازه این مال هفت سال پیش بود

89
00:06:29,139 --> 00:06:30,890
‫من خودم توی خونه‌ای که
‫این تابلو توشـه رفتم

90
00:06:30,891 --> 00:06:33,351
‫می‌دزدمش، با نسخه‌ی قلابی عوضش می‌کنم،
‫کسی هم فرق‌شون رو نمی‌فهمه

91
00:06:33,352 --> 00:06:35,770
‫- مثل آب خوردن
‫- از کجا می‌دونی خودش قلابی نیست؟

92
00:06:35,771 --> 00:06:39,232
‫چون صاحب تابلو احتمالاً اون رو
‫شخصاً از خود لری گاگوسیان خریده

93
00:06:39,233 --> 00:06:43,338
‫طرف یه آدم خودشیفته‌ی متزلزلـه که
‫تمام ارزشِ وجودیش به دارایی‌هاش گره خورده

94
00:06:43,363 --> 00:06:45,186
‫براش مهم نیست زیبا باشه،

95
00:06:45,211 --> 00:06:46,870
‫اصل بودنش براش مهمـه

96
00:06:46,895 --> 00:06:48,438
‫خوب این قماش رو می‌شناسم

97
00:06:49,451 --> 00:06:52,120
‫بیخیال، بهت ۱۰ درصد بیشتر میدم

98
00:06:52,663 --> 00:06:54,993
‫لازم نیست حتی دست به سیاه و سفید بزنی.
‫فقط می‌خوام منو به طرف معرفی کنی.

99
00:06:57,989 --> 00:07:01,886
‫متأسفانه لازمـه،
‫واسه همین ۲۰ درصد بیشتر می‌گیرم

100
00:07:01,911 --> 00:07:04,458
‫اگه هم یه وقت بی گدار به آب زدی،
‫دیگه نمی‌شناسمت

101
00:07:04,483 --> 00:07:08,524
‫ولی می‌خوام خوب گوش‌هاتو وا کنی.
‫اگه قراره این کارو کنی، به روش من پیش میری.

102
00:07:08,549 --> 00:07:10,596
‫یه نقشه‌ی دقیق.
‫بدون بداهه‌پردازی.

103
00:07:10,597 --> 00:07:12,849
‫- آره، فهمیدم
‫- بلند بگو

104
00:07:13,336 --> 00:07:15,545
‫- نقشه‌ی دقیق
‫- نابغه

105
00:07:15,632 --> 00:07:17,300
‫بدون بداهه‌پردازی

106
00:07:19,815 --> 00:07:21,769
‫خیلی‌خب، حالا از مغازه‌ی من برو بیرون

107
00:07:21,825 --> 00:07:23,731
‫هر وقت خبری شد بهت اطلاع میدم

108
00:07:24,945 --> 00:07:26,133
‫راکو

109
00:07:28,244 --> 00:07:31,830
‫به نظر می‌رسه که
‫به یه لایه سنگِ شیل رسیدیم

110
00:07:31,855 --> 00:07:33,188
‫یعنی چی دقیقاً؟

111
00:07:33,213 --> 00:07:36,217
‫یعنی کارگرهای من باید
‫چند هفته‌ای رو صرف شکستن و

112
00:07:36,242 --> 00:07:37,504
‫بیرون کشیدنش کنن

113
00:07:37,529 --> 00:07:39,935
‫نمیشه دورش رو بِکنی؟

114
00:07:39,960 --> 00:07:41,413
‫آره، حتماً

115
00:07:41,438 --> 00:07:44,149
‫اگه بخواید خونه‌تون رو
‫یه ۳۰ متری به کل ببرید اونطرف‌تر

116
00:07:44,673 --> 00:07:45,798
‫شوخی می‌کنم

117
00:07:45,799 --> 00:07:48,968
‫ولی نمی‌تونم پی رو توی یه لایه
‫سنگِ سفت بِکنم. باید بیرون بکشیمش

118
00:07:48,969 --> 00:07:51,012
‫هی، فیل، لودر رو کجا ببرم؟

119
00:07:51,013 --> 00:07:53,514
‫- خودم الان میام
‫- پس، فقط... فیل،

120
00:07:53,515 --> 00:07:55,638
‫چقدر برام آب می‌خوره؟

121
00:07:56,852 --> 00:07:59,562
‫تا تخریبش رو شروع نکنیم
‫نمی‌تونم دقیق بهت بگم،

122
00:07:59,563 --> 00:08:01,939
‫باید ببینیم این لایه از شیل چقدر عمق داره

123
00:08:01,940 --> 00:08:04,292
‫باید از ماشین‌آلات سنگین استفاده کنیم.
‫احتمالاً یکم هم انفجار داریم.

124
00:08:04,317 --> 00:08:05,872
‫می‌خواید حیاط خلوتم رو منفجر کنید؟

125
00:08:05,897 --> 00:08:08,279
‫من که نه، چندتا متخصص میارم

126
00:08:08,280 --> 00:08:09,655
‫تخمین بزن، فیل

127
00:08:09,656 --> 00:08:13,316
‫می‌خوام بدونم چقدر خرج تو پاچه‌مون رفته؟

128
00:08:15,169 --> 00:08:17,587
‫کم و بیش چیزی حدود ۲۰۰ هزارتا

129
00:08:17,612 --> 00:08:19,691
‫خیلی‌خب، باشه

130
00:08:20,560 --> 00:08:22,352
‫شاید بهتره یکم دست نگه داریم

131
00:08:22,377 --> 00:08:24,645
‫نقشه‌بردار بیاریم،
‫از معمار یه مشورتی بگیریم

132
00:08:24,670 --> 00:08:26,172
‫- بهتره این کارو کنیم...
‫- نه

133
00:08:26,173 --> 00:08:27,840
‫این دیگه تصمیمش با خودتـه

134
00:08:27,841 --> 00:08:32,135
‫ولی اگه کار رو متوقف کنیم،
‫باید کارگرها رو ببرم سر پروژه‌ی بعدی

135
00:08:32,136 --> 00:08:34,091
‫نیازی به این کار نیست، فیل

136
00:08:34,217 --> 00:08:36,410
‫هزینه‌ها رو ایمیل کن،
‫یه کاریش می‌کنیم

137
00:08:38,059 --> 00:08:39,061
‫حتماً

138
00:08:51,917 --> 00:08:55,417
‫♪ Mac Miller - Small Worlds ♪

139
00:08:57,825 --> 00:08:58,960
‫سلام

140
00:08:58,985 --> 00:09:01,529
‫- نفهمیدم کِی اومدی
‫- سورپرایز

141
00:09:04,503 --> 00:09:06,088
عاشق این آهنگم

142
00:09:19,097 --> 00:09:20,529
‫کجا میری؟

143
00:09:20,554 --> 00:09:22,161
‫کلاس شیمی

144
00:09:26,986 --> 00:09:28,524
‫شیمی رو ولش کن

145
00:09:28,563 --> 00:09:30,170
‫قراره با من بیای

146
00:09:39,746 --> 00:09:41,747
‫آره، محکم‌تر، محکم‌تر بکن

147
00:09:41,748 --> 00:09:43,165
‫کیرت چقدر بزرگـه

148
00:09:43,166 --> 00:09:46,485
‫لعنتی! محکم‌تر! محکم‌تر! محکم‌تر!

149
00:09:46,510 --> 00:09:49,136
‫الانـه که ارضاع شم!
‫دارم ارضاع میشم!

150
00:09:53,483 --> 00:09:54,566
‫آره!

151
00:10:06,148 --> 00:10:07,982
‫شنبه تولد هنریـه

152
00:10:07,983 --> 00:10:10,402
‫آره. چند سالشـه؟ شیش شده؟

153
00:10:11,987 --> 00:10:12,987
‫پنج

154
00:10:12,988 --> 00:10:15,573
‫آره، سن باحالیـه.
‫قراره براش جشن بگیری؟

155
00:10:15,574 --> 00:10:18,186
‫می‌برمش بوستون بابا مامانم رو ببینه

156
00:10:18,211 --> 00:10:20,297
‫چه خوب. کِی برمی‌گردی؟

157
00:10:20,537 --> 00:10:22,126
‫دقیق نمی‌دونم

158
00:10:23,166 --> 00:10:25,714
‫حس می‌کنم باید یه مدت
‫از همه چی فاصله بگیرم

159
00:10:27,503 --> 00:10:30,755
‫خب، هر وقت برگشتی،
‫اگه بخوای می‌تونیم بریم شهر،

160
00:10:30,756 --> 00:10:34,384
‫توی یه هتلی بمونیم و
‫دوتایی از همه چی فرار کنیم

161
00:10:35,483 --> 00:10:37,856
‫طوری نیست.
‫مجبور نیستیم دوتایی بریم.

162
00:10:39,412 --> 00:10:42,409
‫خودم می‌دونم مجبور نیستیم.
‫هیچ کدوم از کارهامون از روی اجبار نیست.

163
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
‫درستـه

164
00:10:44,417 --> 00:10:46,611
‫من هم حس می‌کنم شاید بهتره ادامه ندیم

165
00:10:47,284 --> 00:10:48,818
‫منظورت چیـه؟

166
00:10:48,958 --> 00:10:51,640
‫حس می‌کنم به اندازه‌ی کافی
‫این رابطه رو کش دادیم

167
00:10:51,733 --> 00:10:54,321
‫بذار تا همه چی از هم نپاشیده تمومش کنیم

168
00:10:54,910 --> 00:10:57,474
‫من ازت خوشم میاد، کوپ.
‫خیلی زیاد هم خوشم میاد.

169
00:11:00,496 --> 00:11:02,155
‫شاید بیش از حد دوستت دارم

170
00:11:03,497 --> 00:11:06,165
‫مسئله اینـه وقت‌هایی که
‫پیش توام، از خودم خوشم نمیاد

171
00:11:06,166 --> 00:11:07,250
‫هی، هی

172
00:11:07,251 --> 00:11:11,462
‫سم، ببین، من می‌دونم
‫این چند روز اخیر سرم شلوغ بوده

173
00:11:11,463 --> 00:11:14,279
‫تو آماده‌ی یه رابطه‌ی واقعی نیستی.
‫لاأقل با من یکی نه.

174
00:11:14,304 --> 00:11:17,765
‫من هم نمی‌تونم تا ابد معشوقه‌ی
‫یه مرد میانسالِ تنها و سرگردون باشم

175
00:11:17,790 --> 00:11:20,221
‫من هم همچین تصوری ازت ندارم

176
00:11:20,222 --> 00:11:23,345
‫دست بردار، کوپ. دارم بهونه
‫میدم دستت که با خیال راحت تمومش کنی

177
00:11:23,370 --> 00:11:24,701
‫فقط قبولش کن

178
00:11:24,726 --> 00:11:27,095
‫انگار راه دیگه‌ای برام نذاشتی

179
00:11:27,899 --> 00:11:29,204
‫بازم اشتباه کردی

180
00:11:30,524 --> 00:11:31,650
‫سم...

181
00:11:41,370 --> 00:11:42,616
‫سلام

182
00:11:42,641 --> 00:11:44,799
‫یه عشق و حال بعدازظهری با سم، ها؟

183
00:11:45,554 --> 00:11:50,041
‫آره. متأسفانه فکر کنم
‫غزل خداحافظی رو خوندیم

184
00:11:50,066 --> 00:11:51,358
‫چه حیف

185
00:11:52,701 --> 00:11:53,784
‫مگه نه؟

186
00:11:53,809 --> 00:11:56,869
‫- خب، طوری نیست
‫- باشه، عالی

187
00:11:56,894 --> 00:11:59,348
‫لاأقل دلم واسه آه و ناله‌هاتون تنگ نمیشه

188
00:12:01,096 --> 00:12:02,680
‫- خدایا! آه! همین‌جوری بکن!
‫- خیلی‌خب!

189
00:12:02,681 --> 00:12:03,890
‫- میشه حالا راجع‌به...
‫- خودشـه!

190
00:12:03,891 --> 00:12:05,141
‫- آه، همینـه!
‫- یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

191
00:12:07,311 --> 00:12:10,105
‫باشه، راجع‌به چی دوست داری صحبت کنیم؟

192
00:12:11,315 --> 00:12:13,649
‫- هر چی. اجرای جدیدت چطوره؟
‫- خوبـه

193
00:12:13,674 --> 00:12:18,004
‫راستش خیلی خوبـه.
‫بهم یه جایگاه ثابت واسه اجرا دادن.

194
00:12:18,029 --> 00:12:21,410
‫هفته‌ای چهار شب اجرا توی تپ اِیل‌هاوس،
‫توی ساعات شلوغی با یه پوستر روی پنجره

195
00:12:21,435 --> 00:12:23,176
‫- حسابی سنگ تموم گذاشتن
‫- عالیـه

196
00:12:23,201 --> 00:12:25,001
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم.
‫تبریک میگم.

197
00:12:25,026 --> 00:12:27,653
‫- مرسی
‫- واو، یکی‌مون بالاخره یه کار پیدا کرد

198
00:12:29,166 --> 00:12:32,794
‫به عنوان یه بی‌کار
‫حسابی سر و گوشت می‌جنبه

199
00:12:33,629 --> 00:12:37,880
‫حس می‌کنم تمام روز رو اینجا تنهام

200
00:12:38,717 --> 00:12:41,636
‫آره، ولی امروز از این خبرها نیست، عزیزم

201
00:12:41,783 --> 00:12:43,721
‫بذار ببینم تی‌سی‌ام چی داره

202
00:12:44,348 --> 00:12:45,890
<i>‫می‌خوام گزارش قتلی رو بدم</i>

203
00:12:45,891 --> 00:12:47,726
‫- خیلی‌خب، عالیـه
<i>‫- بشین</i>

204
00:12:49,228 --> 00:12:53,016
‫میشه یه چیزی ببینیم که
‫بعد از به‌دنیا اومدنم ساخت شده باشه؟

205
00:12:55,400 --> 00:12:56,734
‫نه

206
00:12:56,868 --> 00:12:59,563
<i>‫- کی کشته شده؟
‫- من</i>

207
00:13:00,884 --> 00:13:03,223
‫« هانتر کوپر »
‫« دکستروآمفتامین »

208
00:13:19,007 --> 00:13:21,510
‫باریکلا!

209
00:13:27,558 --> 00:13:28,729
‫بالا رو نگاه کن

210
00:13:29,268 --> 00:13:30,493
‫تازه یه سال شده

211
00:13:30,518 --> 00:13:32,270
‫هنوز توی دوره‌ی اندوهی

212
00:13:32,271 --> 00:13:33,896
‫تصور می‌کنی که
‫دوباره به هم برمی‌گردن و

213
00:13:33,897 --> 00:13:35,666
‫همه چی مثل قبل میشه

214
00:13:35,691 --> 00:13:39,796
‫به محض این که این خیال واهی رو فراموش کنی،
‫می‌بینی که طلاق هم مزیت‌های خودش رو داره

215
00:13:39,821 --> 00:13:40,904
‫مثلاً چی؟

216
00:13:40,929 --> 00:13:42,650
‫تا وقتی ننه بابا بالاسرت باشن
‫دستت بسته‌ست

217
00:13:42,675 --> 00:13:45,317
‫ولی وقتی فقط یکی‌شون باشه،
‫راحت می‌تونی قسر در بری

218
00:13:45,342 --> 00:13:48,437
‫ولی راهش اینـه که
‫اونا رو به جون هم بندازی تا به خواسته‌ات برسی

219
00:13:48,462 --> 00:13:50,506
‫وقتی طلاق نگرفته بودن این کارو می‌کردم

220
00:13:52,445 --> 00:13:55,271
‫یه چیزی تو وجودتـه که
‫از ظاهرت نمیشه فهمید، هانتر کوپر

221
00:13:55,350 --> 00:13:56,768
‫خدا از دهنت بشنوه

222
00:13:57,129 --> 00:13:58,541
‫کی اونجاست؟

223
00:13:58,566 --> 00:14:01,652
‫- گندش بزنن
‫- فوراً در رو باز کنید

224
00:14:05,637 --> 00:14:09,390
‫غیبت کردن و ورود غیرمجاز
‫خودش نگران‌کننده‌ست، ولی...

225
00:14:09,391 --> 00:14:11,350
‫ورود غیرمجاز؟
‫دارید پیازداغش رو زیاد می‌کنید

226
00:14:11,351 --> 00:14:13,811
‫جوری می‌گید که انگار
‫ماسک دزدی سرش بود و آهن‌بُر داشت

227
00:14:13,812 --> 00:14:16,230
‫پشت صحنه داشت
‫با رفیق‌هاش شیطنت می‌کرد

228
00:14:16,231 --> 00:14:18,192
‫متأسفانه مسئله بزرگ‌تر از این حرف‌هاست

229
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
‫هانتر داشت بین
‫همسن و سال‌هاش مواد پخش می‌کرد

230
00:14:21,028 --> 00:14:22,111
‫- ببخشید؟
‫- جانم؟

231
00:14:22,112 --> 00:14:24,423
‫بچه‌ها داشتن توی اتاق گریم
‫آدرالِ هانتر رو مصرف می‌کردن

232
00:14:24,448 --> 00:14:28,034
‫مِی‌فیلد در مورد فروش مواد توی
‫محیط آموزشی هیچ گونه گذشتی نشون نمیده

233
00:14:28,035 --> 00:14:29,994
‫نمی‌تونم این رو نادیده بگیرم

234
00:14:29,995 --> 00:14:31,829
‫متأسفانه هانتر اخراج میشه

235
00:14:31,830 --> 00:14:34,790
‫- یه لحظه صبر کنید ببینم، خواهش می‌کنم
‫- وایسید، وایسید، وایسید ببینم

236
00:14:34,791 --> 00:14:37,376
‫ببینید، پسرمون موادفروش نیست، خب؟

237
00:14:37,377 --> 00:14:39,148
‫اختلال کم‌توجهی-بیش‌فعالی داره

238
00:14:39,173 --> 00:14:41,255
‫نوجوون‌ها تصمیمات بدی می‌گیرن؟

239
00:14:41,256 --> 00:14:42,757
‫آره، توی خون‌شونـه

240
00:14:42,758 --> 00:14:44,509
‫ولی این اولین باریـه که توی دردسر میفته

241
00:14:44,510 --> 00:14:45,885
‫مستحق یه فرصت دوباره‌ست

242
00:14:45,910 --> 00:14:48,137
‫آقای کوپر،
‫این اولین باری نیست که امسال

243
00:14:48,138 --> 00:14:49,787
‫در مورد رفتار هانتر
‫با هم جلسه می‌ذاریم

244
00:14:49,812 --> 00:14:52,312
‫- از غیبت‌ها بگیر تا تکالیفی که انجام نمیده
‫- منظورتون چیـه؟

245
00:14:52,337 --> 00:14:54,268
‫- چی داره میگـ...
‫- کوپ...

246
00:14:54,269 --> 00:14:55,739
‫بدون من اومدی جلسه؟

247
00:14:55,764 --> 00:14:56,935
‫توی تقویمت بود!

248
00:14:56,960 --> 00:14:59,466
‫پس چرا زنگ نزدی که بگی
‫توی این جلسات چه اتفاقاتی افتاده؟

249
00:14:59,491 --> 00:15:01,747
‫باشه. الان وقتش نیست.
‫خواهش می‌کنم!

250
00:15:05,656 --> 00:15:09,036
‫متوجه‌ام که پسرم شما رو
‫توی چه دردسری انداخته

251
00:15:09,061 --> 00:15:12,545
‫خودم توی مطب همیشه
‫با بچه‌های پریشون سر و کار دارم

252
00:15:12,570 --> 00:15:15,331
‫خودم همیشه شرایط تخفیف
‫توی مجازات‌شون رو درنظر می‌گیرم

253
00:15:15,332 --> 00:15:20,284
‫شاید سال‌بالایی‌ها بهش فشار آوردن تا
‫قرص‌هاش رو بین‌شون تقسیم کنه، خب؟

254
00:15:20,309 --> 00:15:21,881
‫اون هم می‌خواسته تحت‌تأثیر قرارشون بده

255
00:15:21,906 --> 00:15:24,366
‫هانتر مواد نمی‌فروخت،
‫فقط داشت سعی می‌کرد هم‌رنگ اونا بشه

256
00:15:25,342 --> 00:15:27,093
‫ولی تنبیه میشه

257
00:15:27,094 --> 00:15:30,568
‫ما شخصاً تضمین می‌کنیم که
‫هرگز چنین اتفاقی تکرار نمیشه

258
00:15:31,557 --> 00:15:33,319
‫متأسفانه کاری از دست من برنمیاد

259
00:15:39,022 --> 00:15:42,234
‫خیلی‌خب، لیلا، من اون تابلوی اعلانات
‫کمک‌های مالیِ توی راهرو رو دیدم

260
00:15:43,986 --> 00:15:46,404
‫همونی که واسه ساخت
‫سالن ورزشی جدید جمع کردید

261
00:15:46,405 --> 00:15:47,614
‫هنوز کم دارید

262
00:15:50,098 --> 00:15:51,951
‫- چقدر دیگه می‌خواید تا به حد نصاب برسید؟
‫- بل

263
00:15:51,952 --> 00:15:55,150
‫- خانم کوپر
‫- نه. هانتر بچه‌ی خوبیـه

264
00:15:55,175 --> 00:15:57,135
‫هم شما می‌دونید، هم ما

265
00:15:57,958 --> 00:16:00,591
‫مدرسه هم نیازهای مالی خودش رو داره.
‫این وسط همه برنده‌ان.

266
00:16:00,616 --> 00:16:02,223
‫پس یالا

267
00:16:02,248 --> 00:16:05,626
‫این روزها نرخ چشم‌پوشی کردن چنده؟

268
00:16:06,091 --> 00:16:08,384
‫۲۴۰ هزار دلار، مل؟

269
00:16:08,385 --> 00:16:09,677
‫خدایا

270
00:16:09,678 --> 00:16:11,929
‫پسرمون رو داشت از یکی از

271
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
‫بهترین مدارس نیویورک اخراج می‌کرد و

272
00:16:13,891 --> 00:16:16,475
‫اونوقت دیگه هیچ شانسی
‫واسه رفتن به یه کالج خوب نداشت

273
00:16:16,476 --> 00:16:19,061
‫تازه‌شم، می‌دونی چیـه؟
‫تو هم خیلی کمکی به ماجرا نکردی

274
00:16:19,062 --> 00:16:21,564
‫می‌تونستیم منطقی باهاش صحبت کنیم.
‫می‌تونستیم ازش خواهش کنیم.

275
00:16:21,565 --> 00:16:23,065
‫ناسلامتی یه عمره ما رو می‌شناسه

276
00:16:23,066 --> 00:16:24,766
‫رسماً موادفروش صداش کرد

277
00:16:24,791 --> 00:16:26,901
‫تو هم بهش قولِ کمک مالیِ
‫یک‌چهارم میلیون دلاری دادی!

278
00:16:26,926 --> 00:16:29,989
‫شرمنده. واقعاً فکر کردم
‫تهش می‌خواد بگه ۲۰ یا ۳۰ هزارتا

279
00:16:29,990 --> 00:16:32,164
‫لاأقل از همین رقم شروع می‌کردی،
‫جای اینکه چک سفید بکشی

280
00:16:32,189 --> 00:16:35,453
‫تو یه عمر خیر سرت
‫مدیر صندوق سرمایه‌گذاری بودی

281
00:16:35,454 --> 00:16:37,108
‫چرا خودت باهاش مذاکره نکردی؟

282
00:16:37,133 --> 00:16:38,744
‫چون آدم وقتی مذاکره می‌کنه
‫باید یه اهرم فشاری دستش باشه

283
00:16:38,769 --> 00:16:41,398
‫ولی تو تا دهنت رو باز کردی
‫اهرم فشاری برامون نذاشتی

284
00:16:41,423 --> 00:16:44,654
‫- «نرخ چشم‌پوشی چنده؟» خدای من
‫- اصلاً منصفانه نیست

285
00:16:44,679 --> 00:16:46,964
‫می‌دونی چیـه؟ حرف‌هات تموم شد؟

286
00:16:46,965 --> 00:16:49,176
‫چون امروز خودم باید
‫با یه بچه سر و کله بزنم

287
00:16:50,395 --> 00:16:51,396
‫تو!

288
00:16:54,389 --> 00:16:55,798
‫موقتاً اخراج شدی

289
00:16:55,823 --> 00:16:57,090
‫تنبیه هم میشی

290
00:16:57,115 --> 00:16:58,335
‫- تا ابد!
‫- مامان...

291
00:16:58,360 --> 00:17:00,996
‫به نفعتـه الان هیچی نگی!

292
00:17:02,175 --> 00:17:04,194
‫دیوید بویی گوش میدی، هان؟
‫نمی‌دونستم ازش خوشت میاد

293
00:17:04,219 --> 00:17:05,553
‫بدک نیست

294
00:17:05,733 --> 00:17:07,907
‫عجب!
‫یه نگاه به دور و ورت بنداز، کوپ.

295
00:17:07,932 --> 00:17:10,811
‫الان وقتش نیست که
‫ادای باباهای خفن رو دربیاری

296
00:17:12,281 --> 00:17:13,450
‫موفق باشی، رفیق

297
00:17:24,785 --> 00:17:27,544
‫دخترها، به مامان‌جون احترام بذارید

298
00:17:27,569 --> 00:17:29,154
‫مامان...

299
00:17:29,883 --> 00:17:31,425
‫سفر راحت بود؟

300
00:17:31,426 --> 00:17:32,511
‫آره

301
00:17:33,559 --> 00:17:35,143
‫از دیدنت خوشحال شدم، مادر جون

302
00:17:35,168 --> 00:17:36,544
‫بارنی

303
00:17:37,057 --> 00:17:39,685
‫شوهرت هنوز کره‌ای حرف نمی‌زنه؟

304
00:17:40,435 --> 00:17:42,828
‫داره یاد می‌گیره

305
00:17:43,188 --> 00:17:44,772
‫کم‌کم

306
00:17:44,773 --> 00:17:46,851
‫- آقای پارک، خوش اومدید
‫- دخترها...

307
00:17:47,609 --> 00:17:49,539
‫والدینت چطورن، بارنی؟

308
00:17:49,862 --> 00:17:51,404
‫مثل همیشه، قربان

309
00:17:51,405 --> 00:17:53,074
‫هنوز اسکاچ می‌خوری؟

310
00:17:53,099 --> 00:17:54,768
‫هر از گاهی

311
00:18:02,457 --> 00:18:04,796
‫این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم

312
00:18:04,821 --> 00:18:07,407
‫کانترل گلدِ چهل ساله

313
00:18:08,630 --> 00:18:09,939
‫لطف کردید، قربان

314
00:18:13,510 --> 00:18:14,427
‫بابا...

315
00:18:14,428 --> 00:18:17,373
‫همه چی روبراهـه؟

316
00:18:17,514 --> 00:18:18,347
‫بله

317
00:18:18,348 --> 00:18:19,265
‫دخترها...

318
00:18:19,266 --> 00:18:20,641
‫باید احترام بذارید

319
00:18:20,642 --> 00:18:21,767
‫چقدر بزرگ شدید؟

320
00:18:21,768 --> 00:18:25,377
‫خیلی‌خب، دخترها، می‌خواید آقاجون و
‫مامان‌جون رو از درِ کناری راهنمایی کنید؟

321
00:18:25,402 --> 00:18:26,735
‫ببخشید اینجا شلوغ شده

322
00:18:26,760 --> 00:18:29,972
‫ساخت و ساز کُندتر از
‫چیزی که انتظار داشتیم داره پیش میره

323
00:18:37,409 --> 00:18:38,660
‫نظرت چیـه؟

324
00:18:39,786 --> 00:18:41,495
‫نمی‌دونم. خب...

325
00:18:41,496 --> 00:18:45,082
‫اینجور چیزها
‫بیشتر می‌خوره که جنجالی باشن

326
00:18:45,083 --> 00:18:47,084
‫تا اینکه به یه شکل واقعی معنادار

327
00:18:47,085 --> 00:18:51,239
‫پنج سال دیگه
‫کی به این چیزها اهمیت میده؟

328
00:18:51,924 --> 00:18:54,067
‫ولی من که خبره‌ی این کار نیستم

329
00:18:54,635 --> 00:18:56,410
‫جواب غلطی وجود نداره

330
00:18:56,803 --> 00:18:58,054
‫زیبایی هنر به همینـه

331
00:18:58,055 --> 00:18:59,139
‫آره

332
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
‫کی این چیزها رو به تو گفته؟

333
00:19:03,352 --> 00:19:06,896
‫بچه که بودم، عمه‌ام راهنمای موزه‌ی
‫بلاپارت توی سانتو دومینگو بود

334
00:19:06,897 --> 00:19:10,609
‫تابستون‌ها رو پیشش بودم و
‫وقتی تور می‌ذاشت تماشاش می‌کردم

335
00:19:15,447 --> 00:19:17,379
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

336
00:19:17,783 --> 00:19:18,867
‫کدوم کارو؟

337
00:19:20,160 --> 00:19:21,662
‫همین کارها رو، همه‌شو

338
00:19:22,329 --> 00:19:23,913
‫به این زودی می‌خوای از شرم خلاص شی؟

339
00:19:23,914 --> 00:19:25,665
‫- نه، نه. به هیچ وجه
‫- پس چی؟

340
00:19:25,666 --> 00:19:28,251
‫فقط دارم میگم اگه گیر بیفتیم،

341
00:19:28,252 --> 00:19:30,832
‫می‌تونم با گفت‌وگو حلش کنم.
‫می‌تونم واسه خودم وکیل بگیرم.

342
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
‫ولی اگه تو گیر بیفتی چی میشه؟

343
00:19:35,259 --> 00:19:37,093
‫- نمی‌خواد مراقب من باشی
‫- خدا رو شکر

344
00:19:37,094 --> 00:19:39,114
‫چون تو اینجور کارها افتضاحم

345
00:19:40,305 --> 00:19:42,792
‫ولی با این کارت داری قمار می‌کنی

346
00:19:43,684 --> 00:19:45,185
‫سر چی قمار می‌کنم؟

347
00:19:46,603 --> 00:19:48,717
‫فکر کردی چی واسه از دست دادن دارم؟

348
00:19:53,902 --> 00:19:55,153
‫باشه، شریک

349
00:19:57,281 --> 00:19:58,490
‫نظرت راجع‌به این چیـه؟

350
00:20:03,704 --> 00:20:06,305
‫آدم غرق جزئیاتش میشه، مگه نه؟

351
00:20:07,008 --> 00:20:11,269
‫خالقش یه پسربچه‌ی خادم محراب
‫توی دوسلدورف بود

352
00:20:11,294 --> 00:20:13,402
‫احتمالاً قربانی آزار جنسی و

353
00:20:13,482 --> 00:20:15,006
‫بی‌شک یه منحرف بود

354
00:20:17,176 --> 00:20:20,245
‫من کریستین توماسون‌ام.
‫صاحب این گالری...

355
00:20:20,270 --> 00:20:22,830
‫- البته! خیلی خوشبختم
‫- ...خوشبخانه یا متأسفانه

356
00:20:22,855 --> 00:20:26,314
‫- فکر می‌کنم که یه دوست مشترک داریم
‫- فکر می‌کنم حق با شماست

357
00:20:26,339 --> 00:20:28,590
‫باید اعتراف کنم که
‫به خوبی شما رو توصیف کرد

358
00:20:28,615 --> 00:20:31,353
‫- واقعاً؟
‫- بله

359
00:20:31,378 --> 00:20:33,917
‫- همراه‌تون کیـه؟
‫- شریکش هستم

360
00:20:33,942 --> 00:20:35,318
‫خیلی خوشوقتم

361
00:20:35,319 --> 00:20:36,799
‫چه سعادتی
‫(به زبان فرانسوی)

362
00:20:38,488 --> 00:20:39,615
‫شریک؟

363
00:20:40,449 --> 00:20:42,284
‫چه عالی

364
00:20:43,202 --> 00:20:45,161
‫دیدم این اثر هنری نگاه‌تون رو جلب کرد

365
00:20:45,162 --> 00:20:47,873
آره، اثر... جنجالی‌ایـه

366
00:20:48,402 --> 00:20:50,614
‫آره. اکثر این کوفتی‌ها جنجالی‌ان

367
00:20:51,793 --> 00:20:53,520
‫ولی واقعاً آثار ارزشمندی هستن؟

368
00:20:54,379 --> 00:20:55,981
‫به نظر سؤال انحرافی میاد

369
00:20:56,465 --> 00:20:57,924
‫با من بیاید

370
00:20:57,925 --> 00:20:59,718
‫بیاید راجع‌به هنر حرف بزنیم

371
00:21:08,396 --> 00:21:12,080
‫این اثر رو به سختی گیر آوردم

372
00:21:12,105 --> 00:21:14,211
‫اون هم توی چنین مدت کوتاهی

373
00:21:14,236 --> 00:21:17,010
‫یعنی یکی از قبل
‫همچین چیزی رو آماده داشت؟

374
00:21:17,035 --> 00:21:21,480
‫خب، یه آشنای لزبین توی بوشوک دارم
‫که تمام آثار انتزاعی من رو تهیه می‌کنه

375
00:21:21,505 --> 00:21:24,030
‫- تحسین‌براگیزه
‫- همین چشمیـه که داره نگه‌مون می‌کنه؟

376
00:21:26,874 --> 00:21:29,778
‫بیشترین میزان شباهت
‫به نسخه‌ی اصلی رو داره

377
00:21:31,226 --> 00:21:36,233
پیدا کردن رنگ اکریلیکِ مگنایی که
لیکتنستاین استفاده کرده تقریباً غیرممکنـه

378
00:21:36,258 --> 00:21:39,191
بیشتر رنگ‌های اکریلیک امروزی
محلول در آب هستن

379
00:21:39,216 --> 00:21:42,176
ولی مگنا داخل تربانتین حل میشد

380
00:21:42,177 --> 00:21:43,988
‫رنگ‌های شرکت «گلدن آرتیستس»

381
00:21:44,012 --> 00:21:46,557
‫بیشترین شباهت رو به
‫پوشش براق مگنا دارن،

382
00:21:47,577 --> 00:21:49,380
ولی دقیقاً یکسان نیست

383
00:21:50,310 --> 00:21:53,855
،با بررسی دقیق لو نمیره
ولی با تحلیل شیمیایی چرا

384
00:21:54,016 --> 00:21:55,938
قرار نیست تجزیه و تحلیل بشه

385
00:21:56,191 --> 00:21:57,525
از کجا انقدر مطمئنی؟

386
00:21:57,526 --> 00:21:59,243
،تو کار خودت رو بلدی
من هم کار خودم رو

387
00:22:00,285 --> 00:22:02,181
اولین باره از این کارها می‌کنی، نه؟

388
00:22:02,206 --> 00:22:04,287
سریع یاد می‌گیرم -
تو یه گردشگری -

389
00:22:04,312 --> 00:22:05,985
‫گردشگرها نگرانم می‌کنن

390
00:22:06,010 --> 00:22:07,260
با این حال بازم اینجایی

391
00:22:07,285 --> 00:22:09,412
آره، اینجام

392
00:22:10,998 --> 00:22:12,999
،لو به تو باور داره
من هم به لو باور دارم

393
00:22:13,000 --> 00:22:15,126
ولی هنوز هم قانع نشدم که
بتونی از پسش بربیای

394
00:22:15,127 --> 00:22:18,045
همین که به اون دوست لزبینت
...تو بوشوک زنگ زدی

395
00:22:18,046 --> 00:22:21,591
‫باعث میشه حس کنم
باور داری که می‌تونم از پسش بربیام

396
00:22:21,592 --> 00:22:24,597
خیلی‌خب، پس نقاشی قلابی رو عوض می‌کنیم

397
00:22:24,622 --> 00:22:27,166
نقاشی اصل رو
برات میاریم و بعدش چی؟

398
00:22:27,514 --> 00:22:32,414
،بعد از اینکه اصالت نقاشی رو تأیید کنم
دوتا خریدارِ مشتاق دارم

399
00:22:32,439 --> 00:22:38,126
یکی‌شون از اون شیفته‌های ارز دیجیتالـه که
می‌خواد سرمایه‌شو بیاره توی دارایی‌های ملموس

400
00:22:38,151 --> 00:22:41,404
اون یکی هم کارفرمای سابقشـه

401
00:22:42,279 --> 00:22:44,255
وضعیت درهم برهمِ دلپذیریـه

402
00:22:44,656 --> 00:22:46,594
انتظار دارم مزایده‌ی داغی
در پیش داشته باشیم

403
00:22:46,619 --> 00:22:48,074
امیدوارکننده به نظر میاد

404
00:22:52,414 --> 00:22:53,540
جهنم

405
00:22:57,403 --> 00:23:00,488
تصمیم گرفتم ازتون خوشم بیاد

406
00:23:00,535 --> 00:23:01,911
لطف می‌کنی

407
00:23:03,300 --> 00:23:05,541
...حالا، اگه منو ببخشید

408
00:23:05,566 --> 00:23:08,986
باید برای چندتا از مشتری‌هام
مواد روانگردان تهیه کنم

409
00:23:10,307 --> 00:23:11,475
اوه

410
00:23:13,936 --> 00:23:15,145
خوش بگذره

411
00:23:30,274 --> 00:23:32,804
کاشی‌های استخر رو تازه آوردن

412
00:23:32,829 --> 00:23:35,744
‫خیلی قشنگن،
‫ساخت کشور پرتغالـه

413
00:23:36,046 --> 00:23:38,841
سلیقه‌ی بارنیـه

414
00:23:40,921 --> 00:23:44,007
‫هر وقت آماده بشه
‫می‌تونی بگی قشنگـه، عزیزم

415
00:23:44,806 --> 00:23:48,070
ولی ما نگران دخترها هستیم

416
00:23:48,095 --> 00:23:52,407
،با این همه خاک و سروصدا
مردهای غریبه‌ای که میرن و میان

417
00:23:52,432 --> 00:23:54,977
فقط چند ماه دیگه مونده

418
00:23:55,356 --> 00:23:57,144
من و مادرت
در موردش صحبت کردیم

419
00:23:57,145 --> 00:24:00,513
،تا وقتی کار خونه تموم میشه
بیاید شهر، توی آپارتمان ما، زندگی کنید

420
00:24:03,652 --> 00:24:05,904
از پیشنهادتون ممنونم

421
00:24:06,405 --> 00:24:09,491
ولی فکر کنم اثاث‌کشی
برای دخترها مشکل‌ساز باشه

422
00:24:09,950 --> 00:24:13,065
‫از زندگی توی این آشفته‌بازار که بدتر نیست؟

423
00:24:14,538 --> 00:24:17,432
‫شوهرت باید یه خونه‌ی دیگه اجاره می‌کرد

424
00:24:18,458 --> 00:24:22,087
‫ما فقط به فکر راحتیِ تو و بچه‌هاییم

425
00:24:23,589 --> 00:24:25,006
ما کاملاً راحتیم

426
00:24:26,300 --> 00:24:28,136
راحتید؟ به این میگی راحتی؟

427
00:24:28,552 --> 00:24:31,555
غذا خوردن توی اتاق آفتاب‌گیر؟

428
00:24:33,000 --> 00:24:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

429
00:24:41,857 --> 00:24:43,534
چطوره برای خودمون ویسکی بیارم؟

430
00:25:11,053 --> 00:25:14,555
.مادر جون
چیزی لازم داشتید؟

431
00:25:14,556 --> 00:25:18,726
گریس بهم گفت به
یه سری مشکلات مالی خوردی

432
00:25:18,727 --> 00:25:21,669
دوست دارم کمک کنم -
این... لزومی نداره -

433
00:25:22,434 --> 00:25:26,084
،اگه بدونم گریس دلیلی برای نگرانی نداره
حال منم بهتر میشه

434
00:25:26,109 --> 00:25:28,126
نمی‌دونم گریس بهتون چی گفته

435
00:25:28,150 --> 00:25:30,029
ولی دلیلی برای نگرانی وجود نداره

436
00:25:30,030 --> 00:25:33,353
فقط سعی دارم تشویقش کنم
از نظر مالی مسئولیت‌پذیری بیشتری داشته باشه

437
00:25:35,035 --> 00:25:37,760
گمونم اینم از مخاطرات
ازدواج با یه مدیر سرمایه باشه

438
00:25:45,212 --> 00:25:47,134
دختر من که موکلت نیست

439
00:25:47,631 --> 00:25:49,007
همسرتـه

440
00:25:49,805 --> 00:25:51,110
نگران نباش

441
00:25:51,969 --> 00:25:54,412
قضیه بین خودمون می‌مونه

442
00:25:55,013 --> 00:25:59,141
من یه حساب بانکی شخصی
واسه اینجور مواقع اضطراری کوچیک دارم

443
00:25:59,142 --> 00:26:02,092
بخشندگی شما رو می‌رسونه
...خانم پارک، ولی

444
00:26:02,328 --> 00:26:05,519
...مورد اضطراری‌ای پیش نیومده، پس

445
00:26:08,402 --> 00:26:11,572
می‌دونی، اگه برای آقای پارک کار کنی
وضعت خیلی بهتر میشه

446
00:26:11,905 --> 00:26:13,239
بله

447
00:26:14,686 --> 00:26:17,493
‫حیف که کره‌ای بلد نیستی

448
00:26:25,866 --> 00:26:28,285
حیف که شوهرت یه عوضیـه

449
00:26:41,435 --> 00:26:44,327
هی، هانتر. همچنان باید در مورد
اتفافی که توی مدرسه افتاد صحبت کنیم

450
00:26:44,771 --> 00:26:47,783
چرا؟ -
چون نزدیک بود اخراج بشی -

451
00:26:47,808 --> 00:26:49,710
این تو رو نگران نمی‌کنه؟ -
نه زیاد -

452
00:26:49,735 --> 00:26:51,027
چیتوز آتیشی رو ندیدید؟

453
00:26:51,028 --> 00:26:52,820
‫چطوره یه چیزی بخوری که
‫پدر معده‌تو درنیاره؟

454
00:26:52,821 --> 00:26:54,372
می‌تونم برات اسموتی درست کنم

455
00:26:54,397 --> 00:26:56,216
نه، ممنون -
هی -

456
00:26:56,247 --> 00:26:58,166
‫فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاد

457
00:26:59,244 --> 00:27:01,763
.کلاس رو پیچوندم
.زیاد مسئله‌ی پیچیده‌ای نیست

458
00:27:01,788 --> 00:27:04,150
‫ولی قرص‌ها رو چی؟
‫داشتی می‌فروختی‌شون؟

459
00:27:04,175 --> 00:27:05,809
نه! چی؟

460
00:27:05,834 --> 00:27:09,858
می‌فهمم اگه بخوای
همسن و سال‌هات رو تحت‌تأثیر قرار بدی

461
00:27:10,053 --> 00:27:12,580
،ولی آدرال یه داروی قویـه
...نمیشه که همین‌طوری بدی به بقیه

462
00:27:12,605 --> 00:27:14,546
خدای من. میشه ادامه ندی؟

463
00:27:14,571 --> 00:27:16,620
وایسا ببینم. کجا میری؟

464
00:27:16,645 --> 00:27:18,937
هی! هنوزم حرفم باهات تموم نشده

465
00:27:40,619 --> 00:27:42,996
سلام. برات چوب‌شور آوردم

466
00:27:49,920 --> 00:27:53,903
‫خب، چه حسی داره که
‫انگشت‌نمای مِی‌فیلد شدی؟

467
00:27:54,508 --> 00:27:57,548
همه‌ی دختر خوشگل‌های سال دومی
بهت پیام شخصی دادن یا نه؟

468
00:27:57,573 --> 00:27:59,149
‫آره، بابا. پس چی!

469
00:28:14,695 --> 00:28:16,136
اینو خودت ساختی؟

470
00:28:16,643 --> 00:28:17,683
آره

471
00:28:20,492 --> 00:28:23,423
.پشمام، هانتر
.فکر نمی‌کردم واقعاً یه قلب هنرمند داشته باشی

472
00:28:26,162 --> 00:28:27,617
برو گم شو

473
00:28:44,787 --> 00:28:47,338
‫« باشگاه باسن‌پولادی نیک »

474
00:29:12,470 --> 00:29:14,185
« اندرو کوپر، عضو فعلی »

475
00:29:16,086 --> 00:29:17,087
الی؟

476
00:29:17,966 --> 00:29:20,042
سلام، نمی‌دونستم تو هم عضو شدی

477
00:29:20,067 --> 00:29:22,152
کارت عضویت اندی رو قرض گرفتم

478
00:29:22,177 --> 00:29:24,847
،دیگه ازش استفاده نمی‌کنه
به نظرم حیف بود بذاریم هدر بره

479
00:29:24,848 --> 00:29:26,827
شرمنده، کارت عضویت‌
قابل انتقال به دیگری نیست

480
00:29:26,852 --> 00:29:28,937
‫زن بقیه هم همین‌طور،
‫ولی با این حال...

481
00:29:31,306 --> 00:29:32,664
یه پیشنهادی دارم

482
00:29:32,689 --> 00:29:34,524
چطوره آزمایشی یه امتحان بکنی؟

483
00:29:34,549 --> 00:29:35,784
‫اگه تصمیم گرفتی ثبت‌نام کنی،

484
00:29:35,809 --> 00:29:38,238
‫تا آخر ماه یه تخفیف واسه
‫دوستان و اعضای خانواده می‌ذاریم

485
00:29:38,263 --> 00:29:39,473
مرسی، نیک

486
00:29:39,498 --> 00:29:40,792
‫ولی من نه دوستتم نه خانواده‌ات

487
00:29:59,508 --> 00:30:01,926
‫یه آدم عاقل شاید
‫یه فرار نزدیک از دست پلیس و

488
00:30:01,927 --> 00:30:04,303
‫یه زخم سطحی از یه سگ بزرگ رو

489
00:30:04,304 --> 00:30:06,681
‫به چشم یه علامت نئونی چشمک‌زن
‫از طرف کائنات می‌دید که

490
00:30:06,682 --> 00:30:08,892
‫بهش می‌گفت بره دنبال یه کار دیگه

491
00:30:09,601 --> 00:30:11,567
ولی من واقعاً همچین گزینه‌ای نداشتم

492
00:30:11,592 --> 00:30:12,770
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

493
00:30:12,771 --> 00:30:13,897
نه زیاد

494
00:30:14,306 --> 00:30:15,649
...بوم نقاشیت

495
00:30:17,192 --> 00:30:20,279
بسیارخب. اضلاع چوبی
اینطوری به همدیگه جفت میشن

496
00:30:21,280 --> 00:30:22,872
...با اینا گوشه‌ها رو پخش می‌کنم

497
00:30:24,199 --> 00:30:26,117
‫درِ پشتی باز شد

498
00:30:34,418 --> 00:30:36,006
...وقتی بحث هنر همگانیِ آمریکایی باشه

499
00:30:36,030 --> 00:30:38,428
روی لیکتنستاین شونه به شونه‌ی
جف کونز به عنوان

500
00:30:38,429 --> 00:30:41,169
‫محبوب‌ترین گزینه برای خریدارهایی که نه تنها
‫هنر براشون پشیزی ارزش نداره قرار می‌گیره،

501
00:30:41,194 --> 00:30:42,967
‫بلکه این افراد هنر رو یه‌جور
‫سرمایه‌گذاری جذاب تلقی می‌کنن

502
00:30:42,968 --> 00:30:45,970
:اونا «کلاس» هستن
«کلکسیونرهای اسمی»

503
00:30:45,971 --> 00:30:47,972
،«این اثری که اینجاست، «مربع
ساخت سال ۱۹۸۳

504
00:30:47,973 --> 00:30:50,474
‫احتمالاً بیشتر به عنوان یه
‫سرمایه‌گذاری با ارزش افزوده خریداری شده،

505
00:30:50,475 --> 00:30:52,577
نه به خاطر ارزش هنریش

506
00:30:52,602 --> 00:30:53,887
که واقعاً مایه‌ی تأسفـه

507
00:30:53,912 --> 00:30:55,792
من همیشه آثار لیکتنستانن رو دوست داشتم

508
00:30:55,817 --> 00:30:57,369
مخصوصاً نقاشی‌های کتاب مصور

509
00:31:00,569 --> 00:31:03,988
‫دیگه از کسی پنهون نبود که
‫هیچوقت دخل و خرجم به هم نمی‌خورد

510
00:31:03,989 --> 00:31:06,532
‫واسه همین چندتا سرقت باارزش‌تر
‫مثل این نقاشی برام...

511
00:31:06,533 --> 00:31:08,659
‫به معنی پول بیشتر با سرقت کمتر بود

512
00:31:08,660 --> 00:31:10,828
ریسک بیشتر، سود بالاتر

513
00:31:10,829 --> 00:31:12,925
‫یا شاید هم کم‌کم داشت ازش خوشم می‌اومد

514
00:31:33,727 --> 00:31:35,020
آره، درست شد

515
00:31:45,948 --> 00:31:48,074
نه، حق منـه، بچه ترسو

516
00:31:48,075 --> 00:31:49,992
من ترسو نیستم -
هی، بچه‌ها -

517
00:31:49,993 --> 00:31:53,012
میشه یه مدتی آروم باشید؟
چیزی تا خونه‌ی مامان‌بزرگ و بابابزرگ نمونده

518
00:31:59,461 --> 00:32:02,964
‫دینگ دینگ!

519
00:32:02,965 --> 00:32:04,046
خدای من

520
00:32:04,591 --> 00:32:07,009
صبر کنید... سلام -
سلام، عزیزم -

521
00:32:07,010 --> 00:32:08,553
سلام، عزیزم

522
00:32:08,554 --> 00:32:09,637
!سلام

523
00:32:09,638 --> 00:32:12,557
!شنیدم فردا تولد داریم
تو خبر نداری؟

524
00:32:12,558 --> 00:32:14,350
!داره پنج سالش میشه -
واقعاً؟ -

525
00:32:14,351 --> 00:32:16,185
بهتره بریم ببینیم کیک پیدا میشه یا نه

526
00:32:16,186 --> 00:32:18,063
اون میز رو نگاه کنید

527
00:32:18,689 --> 00:32:20,211
اوه، کادو هم هست که

528
00:32:25,037 --> 00:32:26,330
همه چی مرتبـه؟

529
00:32:26,905 --> 00:32:29,385
،آره. فقط، می‌دونی
زیاد توی ماشین بودیم

530
00:32:30,158 --> 00:32:31,159
پس بیا بریم

531
00:32:32,452 --> 00:32:34,162
سگ؟ -
آره -

532
00:32:38,065 --> 00:32:39,416
عزیزم

533
00:32:51,346 --> 00:32:53,264
چقدر خوبـه که برگشتی خونه

534
00:32:58,145 --> 00:32:59,353
!خودشـه

535
00:32:59,354 --> 00:33:02,023
.اون عضلات باسن رو به کار بندازید
.در حالت ایستاده منقبض کنید

536
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
.می‌خوام ببینمش
.آفرین. خوبـه

537
00:33:05,319 --> 00:33:06,903
بچه‌ها، تمرین عالی بود

538
00:33:08,310 --> 00:33:09,938
حرکات کششی رو فراموش نکنید

539
00:33:09,963 --> 00:33:11,432
هفته‌ی دیگه می‌بینم‌تون

540
00:33:13,160 --> 00:33:15,745
الی؟ -
اوه -

541
00:33:15,746 --> 00:33:16,954
سلام، بروس

542
00:33:17,416 --> 00:33:19,025
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

543
00:33:19,899 --> 00:33:21,800
همون کاری که بقیه می‌کنن

544
00:33:21,932 --> 00:33:24,668
فقط سعی دارم کونم رو
به یه سلاح مرگبار تبدیل کنم

545
00:33:27,764 --> 00:33:30,363
‫زاغ سیاه تو رو چوب نمی‌زدم،
‫اگه نگرانیت اینـه

546
00:33:30,677 --> 00:33:32,094
نه، البته که نه

547
00:33:32,486 --> 00:33:34,187
چند وقتـه با اندی زندگی می‌کنم

548
00:33:34,212 --> 00:33:36,418
چندتا کارت بازدید از باشگاه داشت

549
00:33:36,725 --> 00:33:38,296
امیدوارم حضورم عجیب نباشه

550
00:33:39,770 --> 00:33:41,187
‫به نظر خوب میای

551
00:33:41,188 --> 00:33:42,362
سالم

552
00:33:42,755 --> 00:33:45,236
منظورت اینـه
...چیز به نظر نمیام

553
00:33:47,236 --> 00:33:49,529
‫گمونم خونه عوض کردن ‫بهم ساختـه

554
00:33:49,530 --> 00:33:51,739
وقت بیشتری با اندی می‌گذرونم

555
00:33:51,740 --> 00:33:53,824
راستش دوباره دارم اجرا می‌کنم

556
00:33:53,825 --> 00:33:55,409
واقعاً؟ -
آره -

557
00:33:55,410 --> 00:33:56,953
توی تپ

558
00:33:56,954 --> 00:34:00,915
‫بیشترش اینطوریـه که
‫آدمای سیاه‌مستِ محل حین اجرام صحبت می‌کنن

559
00:34:00,940 --> 00:34:02,089
سنگینـه

560
00:34:02,114 --> 00:34:03,835
وارد دنیای بیرون شدی و
کار خودت رو می‌کنی

561
00:34:03,836 --> 00:34:06,249
‫یه جایی به جز روی چمن حیاطم اجرا می‌کنی

562
00:34:06,274 --> 00:34:07,606
اِی بابا

563
00:34:07,631 --> 00:34:09,090
بحثش رو پیش کشیدی

564
00:34:09,091 --> 00:34:11,047
،راستش رو بخوای
یه جورایی دلم براش تنگ شده

565
00:34:11,072 --> 00:34:12,699
معلومـه که تنگ شده

566
00:34:13,094 --> 00:34:14,692
مطمئنم زنت هم دلش تنگ شده

567
00:34:14,972 --> 00:34:18,331
نمی‌دونم، شاید هم باید برگردم و
آهنگ‌های درخواستی اجرا کنم

568
00:34:21,265 --> 00:34:23,126
شرمنده، باید به وظایف پدرانه برسم

569
00:34:23,522 --> 00:34:24,827
خوشحال شدم دیدمت

570
00:34:25,190 --> 00:34:26,921
شاید بعداً یه سر بیام تپ

571
00:34:26,946 --> 00:34:28,323
باشه، خوبـه

572
00:34:29,187 --> 00:34:30,605
‫توی کلاس کون می‌بینمت

573
00:34:31,905 --> 00:34:34,615
چه کسشعری بود؟
توی کلاس کون می‌بینمت؟

574
00:34:46,460 --> 00:34:49,450
.خدای من
.زود قضاوتت کردم، دوست من

575
00:34:49,475 --> 00:34:50,691
آره، اینو زیاد می‌شنوم

576
00:34:50,716 --> 00:34:53,091
!این گردشگر واقعاً خایه داره

577
00:34:53,092 --> 00:34:54,927
!ایول! عاشقشم

578
00:34:56,214 --> 00:34:57,523
خب، الان تکلیف چیـه؟

579
00:35:00,695 --> 00:35:02,194
یه دقیقه بهم مهلت بدید

580
00:35:14,310 --> 00:35:15,346
چیـه؟

581
00:35:15,592 --> 00:35:17,009
خیلی خوشگل شدی

582
00:35:17,034 --> 00:35:19,411
چون قراره بعد این برنامه
منو شام ببری بیرون

583
00:35:20,495 --> 00:35:21,654
‫نه بابا؟

584
00:35:24,374 --> 00:35:25,667
خیلی‌خب، خیلی‌خب

585
00:35:26,335 --> 00:35:31,615
چند ساعتی طول می‌کشه که
افرادم اصالت نقاشی رو تأیید کنن

586
00:35:31,640 --> 00:35:33,058
...ولی توی این فاصله

587
00:35:34,009 --> 00:35:35,843
می‌بینم تیپ زدی که جشن بگیری

588
00:35:35,844 --> 00:35:38,891
!پس بیاید جشن بگیریم

589
00:36:06,875 --> 00:36:08,544
!هی

590
00:36:09,044 --> 00:36:11,630
!یـوهـو -
!اینم از این -

591
00:36:14,508 --> 00:36:16,635
ممنون -
!خواهش -

592
00:36:19,175 --> 00:36:20,581
صاف ریختی روی میز

593
00:36:27,479 --> 00:36:28,605
!یـوهـو

594
00:36:30,357 --> 00:36:31,654
جیگرم حال اومد

595
00:36:31,984 --> 00:36:34,410
اوه! آمـم... شاید یه وقت دیگه

596
00:36:34,435 --> 00:36:37,113
‫شنیدم شما آیوی لیگی‌ها
‫عاشق برف زدنید

597
00:36:37,114 --> 00:36:38,198
آره

598
00:36:42,077 --> 00:36:43,619
تو چطور خوشگله؟

599
00:36:43,620 --> 00:36:44,788
تو پایه‌ای؟

600
00:36:46,802 --> 00:36:47,906
حتماً

601
00:36:56,466 --> 00:36:58,667
چیـه؟
داریم جشن می‌گیریم دیگه، مگه نه؟

602
00:36:58,692 --> 00:37:00,627
!گمونم آره

603
00:37:02,097 --> 00:37:04,140
!بیا دیگه، بیا، بیا، یالا

604
00:37:06,894 --> 00:37:08,311
خدای من

605
00:37:08,312 --> 00:37:09,937
حال میده، نه؟

606
00:37:09,938 --> 00:37:12,513
شکی توش نیست -
فکر کنم باید برقصم -

607
00:37:14,346 --> 00:37:15,556
ببخشید

608
00:37:19,489 --> 00:37:20,907
عجب جاییـه

609
00:37:21,074 --> 00:37:22,492
خوبـه، نه؟

610
00:37:23,577 --> 00:37:25,535
من خیلی دوست دارم بیام اینجا و ریلکس کنم

611
00:37:25,996 --> 00:37:27,122
آها

612
00:37:27,831 --> 00:37:30,626
!آره! عاشق این آهنگم

613
00:37:33,498 --> 00:37:36,498
‫♪ Dua Lipa - Training Season ♪

614
00:37:42,596 --> 00:37:44,560
...راستی، تو و این دختره

615
00:37:44,973 --> 00:37:48,601
...اوه! نه، ما... ما
فقط رابطه‌ی کاری داریم

616
00:37:48,602 --> 00:37:50,144
آها، باشه

617
00:37:50,145 --> 00:37:52,605
احتمالاً همین‌طوری بهتره

618
00:37:52,606 --> 00:37:54,477
...درستـه که مرد خیلی خوشتیپی هستی، ولی

619
00:37:54,501 --> 00:37:56,517
،شاید واسه بعضی سواری‌ها
 زیادی پیر باشی، نه؟

620
00:37:57,518 --> 00:37:59,146
هر چی تو بگی

621
00:38:03,033 --> 00:38:04,569
می‌خوای یه دور دیگه بزنی؟

622
00:38:04,791 --> 00:38:06,402
نه. همین‌طوری حالم خوبـه

623
00:38:06,627 --> 00:38:08,803
‫ولی همیشه جا واسه بهتر شدن هست!

624
00:38:09,252 --> 00:38:10,372
آره

625
00:38:11,544 --> 00:38:12,640
!یـوهـو

626
00:38:13,853 --> 00:38:16,487
!محشره

627
00:38:17,548 --> 00:38:19,742
‫آره، من دیگه... من دیگه...

628
00:38:20,175 --> 00:38:21,468
برم برقصم

629
00:38:27,766 --> 00:38:29,059
!کوپ

630
00:38:36,126 --> 00:38:38,013
خیلی‌خب -
انگاری به یه استراحت نیاز داشتی -

631
00:38:38,038 --> 00:38:39,718
انقدر تابلوئـه؟

632
00:38:42,928 --> 00:38:45,288
شاید من فقط بهتر از
چیزی که فکر می‌کنی می‌شناسمت

633
00:38:46,518 --> 00:38:48,092
آره، شاید

634
00:38:48,787 --> 00:38:50,434
یالا. باهام برقص

635
00:38:50,459 --> 00:38:52,514
من رقصم خوب نیست

636
00:38:52,539 --> 00:38:54,917
تا همین چند هفته‌ی پیش
دزد خوبی هم نبودی

637
00:38:55,335 --> 00:38:57,688
،شاید رقاص خوبی هستی
فقط خودت هنوز خبر نداری

638
00:38:57,807 --> 00:38:59,112
قبولـه

639
00:39:16,315 --> 00:39:19,025
هی. خوبـه

640
00:39:19,026 --> 00:39:20,909
دیدی، یه چیزهایی بلدی

641
00:39:20,934 --> 00:39:24,063
آره، فکر کنم فقط تأثیر مواد باشه

642
00:39:24,088 --> 00:39:25,172
اوه

643
00:39:25,908 --> 00:39:27,355
غمگین نباش، کوپ

644
00:39:28,619 --> 00:39:30,518
چی میگی؟
من که غمگین نیستم

645
00:39:30,542 --> 00:39:31,830
تو همیشه غمگینی

646
00:39:33,377 --> 00:39:34,669
مشخصـه

647
00:39:34,791 --> 00:39:36,335
توی عمق چشم‌هات

648
00:39:49,890 --> 00:39:52,475
هی، من... میرم یه نوشیدنی دیگه بگیرم

649
00:39:52,476 --> 00:39:54,101
‫- تو چیزی نمی‌خوای؟
‫- اوه، آمـم...

650
00:39:54,102 --> 00:39:55,476
‫همین شامپاینِ خودم برام کافیـه

651
00:39:55,501 --> 00:39:57,518
باشه. الان برمی‌گردم -
باشه -

652
00:40:16,625 --> 00:40:18,251
!الینا

653
00:40:19,105 --> 00:40:20,519
سلام

654
00:40:22,172 --> 00:40:25,049
دیگه داشتم نگران می‌شدم که
منو فراموش کرده باشی

655
00:40:25,050 --> 00:40:27,699
.معلومـه که نه
.ما به خاطر تو اینجاییم

656
00:40:28,303 --> 00:40:30,264
گمونم آره. درستـه

657
00:40:31,098 --> 00:40:34,505
ولی توی این فکرم که شاید
...من و تو به دلیل متفاوتی

658
00:40:35,561 --> 00:40:36,853
اینجا هستیم

659
00:40:36,854 --> 00:40:38,437
جدی؟ -
آره -

660
00:40:38,438 --> 00:40:40,524
چه دلیلی؟ -
بذار نشونت بدم -

661
00:40:42,943 --> 00:40:45,237
نه، ممنون

662
00:40:48,086 --> 00:40:49,763
خیلی‌خب

663
00:40:51,034 --> 00:40:53,369
.آروم بگیر، پسر جون
.آروم باش

664
00:40:54,705 --> 00:40:55,705
هی، هی

665
00:40:55,720 --> 00:40:57,929
بچه مچه‌هان که
 آروم پیش میرن، خوشگله

666
00:40:57,954 --> 00:40:59,494
من ترجیح میدم خشم برم جلو

667
00:41:02,421 --> 00:41:04,297
هی. هی -
هی -

668
00:41:04,298 --> 00:41:06,841
!هی. هی! هی

669
00:41:06,842 --> 00:41:08,189
اینجا همه چی مرتبـه، بچه‌ها؟

670
00:41:08,214 --> 00:41:10,080
‫آره، فقط یه لحظه خلوت کرده بودیم

671
00:41:10,474 --> 00:41:12,248
حالت خوبـه؟ -
آره، خوبم -

672
00:41:12,764 --> 00:41:13,931
مطمئنی؟ -
خودم از پسش برمیام -

673
00:41:13,932 --> 00:41:14,932
باشه

674
00:41:14,957 --> 00:41:16,636
‫سؤال پرسیدی،
‫جوابت هم گرفتی، پیرمرد

675
00:41:16,661 --> 00:41:18,227
...فکر کنم شاید بهتر باشه همه

676
00:41:18,228 --> 00:41:19,739
پناه بر خدا -
برگردیم طبقه‌ی بالا -

677
00:41:21,390 --> 00:41:22,499
لعنتی

678
00:41:22,800 --> 00:41:25,711
کسکش احمق. دردم گرفت -
خدا لعنتش کنه -

679
00:41:27,915 --> 00:41:29,064
خیلی‌خب

680
00:41:29,089 --> 00:41:30,865
کون لقت، پیرمرد

681
00:41:30,866 --> 00:41:32,378
خیلی‌خب، بیا یه نفس عمیق بکشیم

682
00:41:32,403 --> 00:41:33,429
!هی

683
00:41:36,633 --> 00:41:37,788
!بجنب

684
00:41:42,044 --> 00:41:43,711
!اینقدر وول نخور

685
00:41:43,712 --> 00:41:45,254
داری منو غرق می‌کنی

686
00:41:45,255 --> 00:41:47,256
تکون نخور. چشم‌هات رو نمال -
آخ! درد داره -

687
00:41:47,257 --> 00:41:49,550
اینطوری فقط بدتر میشه

688
00:41:51,620 --> 00:41:52,718
بهتر شد؟

689
00:41:53,096 --> 00:41:54,742
.آره. یه ذره، فکر کنم
.نمی‌دونم

690
00:41:54,766 --> 00:41:57,004
آخه با خودت چه فکری کرده بودی، هان؟

691
00:41:57,643 --> 00:41:58,801
جای تشکرتـه؟

692
00:41:58,826 --> 00:42:00,209
‫افسارش دستم بود

693
00:42:00,234 --> 00:42:01,604
‫ولی من یه چیز دیگه‌ای دیدم

694
00:42:01,605 --> 00:42:04,106
می‌دونی تا حالا چند بار یه مرد
...توی همچین جاهایی

695
00:42:04,107 --> 00:42:05,191
کیرش رو به بدنم چسبونده؟

696
00:42:05,192 --> 00:42:07,443
.نه، البته که نمی‌دونی
.چون تو مردی

697
00:42:07,444 --> 00:42:09,612
ببین، سعی داشتم کمکت کنم -
باشه، یه لطفی بهم بکن -

698
00:42:09,613 --> 00:42:11,030
دفعه‌ی بعد که سعی می‌کنی
ازم دفاع کنی

699
00:42:11,031 --> 00:42:12,968
چطوره صبر کنی
اول پولمون رو بگیریم؟

700
00:42:12,993 --> 00:42:15,484
به خاطر این عصبانی هستی؟
شوخیت گرفته؟

701
00:42:15,509 --> 00:42:17,262
.خیلی هم مسئله‌ی مهمی نیست
...می‌تونیم یه چیز دیگه بدزدیم

702
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
!من به اون پول نیاز داشتم

703
00:42:22,793 --> 00:42:24,335
می‌دونی چیـه؟

704
00:42:24,469 --> 00:42:27,137
تو فقط یه مرد پولداری که
پولش رو از دست داده و

705
00:42:27,162 --> 00:42:29,525
الان هم فکر می‌کنی به گا رفتی
ولی روحتم خبر نداره

706
00:42:29,550 --> 00:42:32,869
.تو هیچوقت گشنه نموندی
.بچه‌هات قرار نیست گشنه بمونن

707
00:42:32,894 --> 00:42:34,538
فقط می‌خوای چیزی که
ازت گرفتن رو پس بگیری

708
00:42:34,563 --> 00:42:37,233
‫- چون تو فقط بلدی پولدار باشی
‫- الینا

709
00:42:37,258 --> 00:42:40,244
‫روحت هم خبر نداره
‫تقلای واقعی یعنی چی، کوپ

710
00:42:40,315 --> 00:42:42,537
کسشعرایی که راجع‌بهش غر می‌زنی؟

711
00:42:44,273 --> 00:42:45,815
...بیشتر مردم حاضرن

712
00:42:45,816 --> 00:42:47,627
آدم بکشن تا
اون چیزها رو به دست بیارن

713
00:42:47,849 --> 00:42:49,061
!برات جبران می‌کنم

714
00:42:49,086 --> 00:42:50,568
آره، به نفعته که بکنی

715
00:42:52,216 --> 00:42:53,993
واقعاً می‌خوای همینجا ولم کنی؟

716
00:42:54,294 --> 00:42:57,261
آره -
خب، می‌بخشمت -

717
00:42:58,733 --> 00:43:00,066
‫که بهم گاز اشک‌آور زدی

718
00:43:00,747 --> 00:43:01,747
کون لقت

719
00:43:01,748 --> 00:43:03,083
اسپری فلفل بود

720
00:43:32,613 --> 00:43:33,864
« پیامک‌ها »

721
00:43:37,826 --> 00:43:41,371
‫« به سامانتا: بیداری؟ »

722
00:43:49,588 --> 00:43:53,175
« با بچه‌ها اومدم بوستون »
« یادت رفته؟ »

723
00:43:54,105 --> 00:43:56,511
نبودِ سم
گزینه‌ای جلوی پام گذاشته بود

724
00:43:57,502 --> 00:43:59,195
می‌تونستم توی خونه‌ی خودم
کلی اسکاچ بخورم و

725
00:43:59,226 --> 00:44:02,023
‫انقدر «مجموعه‌ی کرایتریون»
‫تماشا کنم تا خوابم ببره

726
00:44:06,271 --> 00:44:09,100
یا می‌تونستم برم خونه‌ی اون و پول دربیارم

727
00:44:56,688 --> 00:45:00,392
‫«این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم»

728
00:45:09,710 --> 00:45:11,712
‫« در وجه بارنی چوی »
‫« سندرا پارک »

729
00:45:48,927 --> 00:45:50,078
لعنتی

730
00:45:51,335 --> 00:45:52,753
لعنتی

731
00:45:54,546 --> 00:45:56,715
گندش بزنن

732
00:45:59,024 --> 00:46:01,360
گندش بزنن

733
00:46:06,892 --> 00:46:08,185
لعنتی

734
00:46:14,191 --> 00:46:16,568
!بجنب دیگه، زود باش

735
00:46:45,681 --> 00:46:47,886
می‌دونم ورود غیرقانونی به
خونه‌ی معشوقه‌ی سابقت

736
00:46:47,911 --> 00:46:49,955
از خیلی جهات دردسرسازه

737
00:46:50,285 --> 00:46:51,706
در واقع از همه جهات

738
00:46:53,146 --> 00:46:55,857
‫ولی وقتی بعد از ده سال
‫برای اولین بار کوکائین زدی و

739
00:46:55,858 --> 00:46:57,249
‫به اندازه‌ی وزنت ویسکی خوردی و

740
00:46:57,250 --> 00:46:59,735
‫بهت اسپری فلفل زدن،
‫اون هم همه‌ش طی یک ساعت،

741
00:46:59,736 --> 00:47:03,484
‫اونوقت میشه با اطمینان گفت
‫تصمیم گیریِ درست جزو دستور کار نیست

742
00:47:04,491 --> 00:47:06,355
‫من فقط می‌دونستم سم رفته خارج شهر و

743
00:47:06,380 --> 00:47:09,579
‫به لطف افتضاح نقاشی
‫۱۵۰ هزار دلار ضرر کرده بودم و

744
00:47:09,580 --> 00:47:12,596
درهای فرانسوی خونه‌ی سم
هیچوقت درست چفت نمی‌شدن

745
00:47:21,300 --> 00:47:23,427
خدایا

746
00:47:24,428 --> 00:47:25,931
اینجاش رو یادتونـه

747
00:47:29,933 --> 00:47:31,117
‫خون زیادی روی زمین ریخته بود و

748
00:47:31,118 --> 00:47:32,810
من هم ضربه‌ی بدی به سرم خورده بود

749
00:47:32,811 --> 00:47:35,479
‫برای همین یکم طول کشید تا
‫بفهمم جنازه‌ای که بغل دستمـه

750
00:47:35,504 --> 00:47:37,757
‫پائول لویت، همسر سابق سمـه

751
00:47:42,654 --> 00:47:45,616
‫اگه طی تمام این جریانات لحظه‌ای وجود داشت
‫که واقعاً به تسلیم شدن فکر می‌کردم

752
00:47:45,641 --> 00:47:46,717
همین لحظه بود

753
00:47:46,742 --> 00:47:49,664
خسته بودم، به شکلی که
تا به حال تجربه نکرده بودم

754
00:47:49,689 --> 00:47:52,806
‫خستگی به شکلی که باعث میشه جدی
‫به این فکر بیفتی که چشم‌هات رو ببندی،

755
00:47:52,831 --> 00:47:55,583
دهنت رو باز کنی و
اجازه بدی ریه‌هات پر از آب بشن

756
00:47:55,584 --> 00:47:57,502
‫و اگه می‌دونستم چه اتفاقاتی در پیشـه

757
00:47:57,503 --> 00:47:59,838
فکر کنم احتمالاً همین کار رو می‌کردم

758
00:48:01,215 --> 00:48:02,465
ولی حقیقت اینـه که

759
00:48:02,466 --> 00:48:04,906
‫هر چند فکر کنم حقیقت
‫تا الان تا مغز استخوان‌مون رفته

760
00:48:05,093 --> 00:48:06,682
که من هیچ کوفتی نمی‌دونستم

761
00:49:18,862 --> 00:49:20,322
خوب زدی

762
00:49:20,878 --> 00:49:22,004
مرسی

763
00:49:23,060 --> 00:49:24,979
خب، تو دیشب چیکارها کردی؟

764
00:49:26,182 --> 00:49:29,352
می‌دونی، کار خاصی نکردم

765
00:49:32,556 --> 00:49:33,807
تو چطور؟

766
00:49:36,310 --> 00:49:37,477
من هم همینطور

767
00:49:39,102 --> 00:49:40,103
اینم از این

768
00:49:41,114 --> 00:50:01,114
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
