WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.552 --> 00:13.387
‫با تولت‌های قدیمی‌تون خداحافظی کنید و

00:13.388 --> 00:15.765
‫به زندگی تجملی سلام کنید

00:15.766 --> 00:19.289
‫بذارید لکسوس ام‌تی رو بهتون معرفی کنم

00:19.314 --> 00:22.733
‫پیشرفته‌ترین و لوکس‌ترین
‫توالت قابل حمل دنیا

00:25.526 --> 00:28.528
‫این دستگاه قراره دیدگاه شما رو
‫نسبت به دستشویی رفتن تغییر بده

00:28.529 --> 00:30.151
‫- مگه نه، سیندی؟
‫- دقیقاً

00:30.176 --> 00:33.300
‫هم سیستم گرمایشی داره،
‫هم خودش رو تمیز و هم گندزدایی می‌کنه

00:33.325 --> 00:37.495
‫این مدل به صورت پیش‌فرض مجهز به
‫سیستم تخلیه‌ی گرداب سه‌گانه‌ی لکسوسـه و

00:37.496 --> 00:39.622
‫با سیستم‌های هوشمند خانگی همخوانی داره

00:39.623 --> 00:43.417
‫حالا سفیر برند لکسوس و
‫ستاره‌ی سه دوره‌ی مسابقات آل-استار

00:43.418 --> 00:48.310
‫نیک برندس، خودش اینجا تشریف آورده
‫تا ما رو بیشتر با این محصول آشنا کنه

00:53.796 --> 00:58.028
‫« نیک برندس »
‫« سفیر برند لکسوس »

01:01.687 --> 01:03.354
‫چه حضاری دارید

01:03.355 --> 01:05.738
‫- عاشقتم، نیک!
‫- منم عاشقتم!

01:05.763 --> 01:09.002
‫- ممنون، سیندی. جیم، رفیق
‫- کاری نکردم. خواهش می‌کنم

01:09.027 --> 01:10.570
‫چه سعادتی بالاتر از اینجا اومدن؟

01:10.571 --> 01:14.240
‫تو قهرمان ان‌بی‌ای هستی،
‫هم ثروتمندی و هم خوشتیپ

01:14.241 --> 01:15.867
‫عالم و آدم تو رو دوست دارن

01:15.868 --> 01:17.451
‫ببخشید، مگه توش بحثی هم هست؟

01:17.452 --> 01:19.575
‫چون تا اینجا که با تمام حرف‌هات موافقم

01:21.081 --> 01:23.735
‫تو مجموعه‌ای از
‫کسب و کارهای موفق داری

01:23.760 --> 01:26.354
‫فقط بهمون بگو
‫چرا توالت رو انتخاب کردی؟

01:26.379 --> 01:29.456
‫- منظورت به جای کتونی و تکیلاست؟
‫- دقیقاً

01:29.481 --> 01:31.176
‫چون اون کارها رو قبلاً کردن

01:31.201 --> 01:32.258
‫من همیشه به خودم میگم:

01:32.259 --> 01:35.583
‫«چرا دیر به مهمونی بری،
‫وقتی خودت می‌تونی مهمونی بگیری؟»

01:35.608 --> 01:36.911
‫حالا!

01:38.223 --> 01:40.308
‫اوه، حرف از مهمونی شد!

01:40.309 --> 01:42.685
‫- داره از توی اون پخش میشه؟
‫- آره

01:42.686 --> 01:46.072
‫خودشـه، داره از اسپیکرهای
‫بلوتوثیِ داخل توالت پخش میشه

01:46.097 --> 01:47.556
‫- وای، نه!
‫- همچین چیزی ممکنـه؟

01:49.193 --> 01:51.903
‫هی، هی، هی، هی، هی!

01:51.904 --> 01:53.443
‫یه تکون بده ببینم چی بلدی

01:56.581 --> 01:59.542
‫نه، من... نه، باورم نمیشه این کارو کرد!

02:02.039 --> 02:05.791
‫پس ختم کلام اینـه که
‫لکسوس ام‌تی قراره این صنعت رو متحول کنه

02:05.792 --> 02:07.835
‫نشستن روی یکی از اینا
‫مثل تعطیلاتیـه که

02:07.836 --> 02:09.669
‫می‌تونه هر روز واسه خودت کنار بذاری

02:09.670 --> 02:11.616
‫این شما و این نیک برندس

02:24.645 --> 02:25.811
‫سلام

02:25.812 --> 02:28.890
‫تو... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

02:29.640 --> 02:31.567
‫من واقعاً عاشق توالتم

02:31.985 --> 02:34.863
‫- ببین، الان مشغول کارم
‫- می‌دونم. ببین، من...

02:36.841 --> 02:40.854
‫توی جشن زیاده‌روی کردم.
‫رفتارم عینهو لاشی‌ها بود.

02:40.879 --> 02:42.589
‫آره، سر این که بحثی نیست

02:43.121 --> 02:44.122
‫هی

02:46.750 --> 02:49.043
‫من واقعاً متأسفم

02:49.123 --> 02:51.684
‫پشت دستمو داغ کنم
‫اگه واسه تو یه جشن دیگه بگیرم

02:55.259 --> 02:58.094
‫از اینکه انقدر به فکرمی ازت ممنونم

02:58.095 --> 03:02.532
‫با اینکه بعضی وقت‌ها
‫مات و مبهوت می‌مونم

03:06.103 --> 03:09.981
‫باید اعتراف کنم بهم هشدار داده بودی

03:09.982 --> 03:11.399
‫ولی کو گوش شنوا!

03:11.400 --> 03:16.737
‫ببین، می‌دونم رابطه‌مون
‫نباید از اول شکل می‌گرفت

03:16.738 --> 03:19.057
‫یا لاأقل نه اون جوری که اتفاق افتاد

03:19.608 --> 03:21.844
‫- مطمئناً پشیمونی‌های خودت رو داری
‫- نیک، من...

03:21.869 --> 03:24.620
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫خودم اونا رو حس می‌کنم.

03:24.621 --> 03:28.165
‫باور کن، کاش یه جور دیگه‌ای
‫پیش می‌رفت، ولی...

03:28.166 --> 03:31.753
‫چون شروع خوبی نداشتیم،
‫دلیل نمیشه که رابطه‌مون اشتباه باشه

03:33.130 --> 03:34.771
‫این موضوع برام جدیـه، مل

03:35.293 --> 03:38.128
‫کاش انقدر حس نمی‌کردی که
‫باید سخت تلاش کنی

03:38.153 --> 03:40.780
‫وقتی به دور دوم
‫درَفتِ ان‌بی‌ای کشیده میشی همین میشه

03:40.805 --> 03:43.973
‫کل حرفه‌ی ورزشی و زندگیت رو
‫در به در دنبال جبران اون لحظه‌ای

03:43.998 --> 03:46.167
‫لازم نیست با من از این کارها کنی

03:52.031 --> 03:54.658
‫اتاق استراحتی چیزی نداری؟

03:54.683 --> 03:56.476
‫آره، یه خوبش رو دارم

03:57.863 --> 03:59.156
‫بریم ببینم

04:22.769 --> 04:29.769
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:30.793 --> 04:34.793
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

04:35.709 --> 04:38.709
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

05:29.302 --> 05:31.987
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

05:45.762 --> 05:47.430
‫این چیـه؟

05:47.431 --> 05:50.057
‫می‌دونم انگار یکی داره
‫قلموهاش رو روی تابلو پاک می‌کنه،

05:50.058 --> 05:52.188
‫ولی این تابلوی لیکتنستاینـه!

05:52.213 --> 05:54.578
‫خودم لیکتنستاین رو می‌شناسم،
‫مردک نادون

05:54.603 --> 05:57.315
‫منظورم اینـه که
‫چرا همچین عکس بدی ازش گرفتی؟

05:57.316 --> 05:59.567
‫- چون قراره بدزدمش
‫- من سراغ آثار هنری نمیرم

05:59.568 --> 06:00.906
‫- تو هم همینطور
‫- بیخیال

06:00.931 --> 06:03.279
‫با جواهرات و ساعت
‫می‌تونم تا یه حدی پول دربیارم

06:03.280 --> 06:04.529
‫ولی با همچین امتیازی،

06:04.554 --> 06:06.717
‫در ازای همون ریسک
‫می‌تونه سود خیلی بیشتری بهمون بده

06:06.742 --> 06:10.494
‫همچین امتیازی؟
‫فکر کردی کی هستی؟ جیمز کان؟

06:10.519 --> 06:12.355
‫مطمئنم یکی رو می‌شناسی که
‫بتونه تابلو رو بفروشه

06:12.380 --> 06:16.468
‫- راکو، سیاست کاریِ من سر نقاشی‌ها چیـه؟
‫- نقاشی بی نقاشی!

06:16.793 --> 06:19.098
‫دلال‌های آثار هنری
‫یه دار و دسته‌ی دیگه‌ای هستن

06:19.150 --> 06:21.531
‫همه‌شون یه مشت وحشی‌ان،
‫این خط این نشون

06:21.556 --> 06:24.392
‫آخرین باری که
‫این توی مزایده فروخته شد

06:24.826 --> 06:27.241
‫بیش از یک میلیون دلار بابتش پول دادن

06:27.419 --> 06:28.928
‫تازه این مال هفت سال پیش بود

06:29.139 --> 06:30.890
‫من خودم توی خونه‌ای که
‫این تابلو توشـه رفتم

06:30.891 --> 06:33.351
‫می‌دزدمش، با نسخه‌ی قلابی عوضش می‌کنم،
‫کسی هم فرق‌شون رو نمی‌فهمه

06:33.352 --> 06:35.770
‫- مثل آب خوردن
‫- از کجا می‌دونی خودش قلابی نیست؟

06:35.771 --> 06:39.232
‫چون صاحب تابلو احتمالاً اون رو
‫شخصاً از خود لری گاگوسیان خریده

06:39.233 --> 06:43.338
‫طرف یه آدم خودشیفته‌ی متزلزلـه که
‫تمام ارزشِ وجودیش به دارایی‌هاش گره خورده

06:43.363 --> 06:45.186
‫براش مهم نیست زیبا باشه،

06:45.211 --> 06:46.870
‫اصل بودنش براش مهمـه

06:46.895 --> 06:48.438
‫خوب این قماش رو می‌شناسم

06:49.451 --> 06:52.120
‫بیخیال، بهت ۱۰ درصد بیشتر میدم

06:52.663 --> 06:54.993
‫لازم نیست حتی دست به سیاه و سفید بزنی.
‫فقط می‌خوام منو به طرف معرفی کنی.

06:57.989 --> 07:01.886
‫متأسفانه لازمـه،
‫واسه همین ۲۰ درصد بیشتر می‌گیرم

07:01.911 --> 07:04.458
‫اگه هم یه وقت بی گدار به آب زدی،
‫دیگه نمی‌شناسمت

07:04.483 --> 07:08.524
‫ولی می‌خوام خوب گوش‌هاتو وا کنی.
‫اگه قراره این کارو کنی، به روش من پیش میری.

07:08.549 --> 07:10.596
‫یه نقشه‌ی دقیق.
‫بدون بداهه‌پردازی.

07:10.597 --> 07:12.849
‫- آره، فهمیدم
‫- بلند بگو

07:13.336 --> 07:15.545
‫- نقشه‌ی دقیق
‫- نابغه

07:15.632 --> 07:17.300
‫بدون بداهه‌پردازی

07:19.815 --> 07:21.769
‫خیلی‌خب، حالا از مغازه‌ی من برو بیرون

07:21.825 --> 07:23.731
‫هر وقت خبری شد بهت اطلاع میدم

07:24.945 --> 07:26.133
‫راکو

07:28.244 --> 07:31.830
‫به نظر می‌رسه که
‫به یه لایه سنگِ شیل رسیدیم

07:31.855 --> 07:33.188
‫یعنی چی دقیقاً؟

07:33.213 --> 07:36.217
‫یعنی کارگرهای من باید
‫چند هفته‌ای رو صرف شکستن و

07:36.242 --> 07:37.504
‫بیرون کشیدنش کنن

07:37.529 --> 07:39.935
‫نمیشه دورش رو بِکنی؟

07:39.960 --> 07:41.413
‫آره، حتماً

07:41.438 --> 07:44.149
‫اگه بخواید خونه‌تون رو
‫یه ۳۰ متری به کل ببرید اونطرف‌تر

07:44.673 --> 07:45.798
‫شوخی می‌کنم

07:45.799 --> 07:48.968
‫ولی نمی‌تونم پی رو توی یه لایه
‫سنگِ سفت بِکنم. باید بیرون بکشیمش

07:48.969 --> 07:51.012
‫هی، فیل، لودر رو کجا ببرم؟

07:51.013 --> 07:53.514
‫- خودم الان میام
‫- پس، فقط... فیل،

07:53.515 --> 07:55.638
‫چقدر برام آب می‌خوره؟

07:56.852 --> 07:59.562
‫تا تخریبش رو شروع نکنیم
‫نمی‌تونم دقیق بهت بگم،

07:59.563 --> 08:01.939
‫باید ببینیم این لایه از شیل چقدر عمق داره

08:01.940 --> 08:04.292
‫باید از ماشین‌آلات سنگین استفاده کنیم.
‫احتمالاً یکم هم انفجار داریم.

08:04.317 --> 08:05.872
‫می‌خواید حیاط خلوتم رو منفجر کنید؟

08:05.897 --> 08:08.279
‫من که نه، چندتا متخصص میارم

08:08.280 --> 08:09.655
‫تخمین بزن، فیل

08:09.656 --> 08:13.316
‫می‌خوام بدونم چقدر خرج تو پاچه‌مون رفته؟

08:15.169 --> 08:17.587
‫کم و بیش چیزی حدود ۲۰۰ هزارتا

08:17.612 --> 08:19.691
‫خیلی‌خب، باشه

08:20.560 --> 08:22.352
‫شاید بهتره یکم دست نگه داریم

08:22.377 --> 08:24.645
‫نقشه‌بردار بیاریم،
‫از معمار یه مشورتی بگیریم

08:24.670 --> 08:26.172
‫- بهتره این کارو کنیم...
‫- نه

08:26.173 --> 08:27.840
‫این دیگه تصمیمش با خودتـه

08:27.841 --> 08:32.135
‫ولی اگه کار رو متوقف کنیم،
‫باید کارگرها رو ببرم سر پروژه‌ی بعدی

08:32.136 --> 08:34.091
‫نیازی به این کار نیست، فیل

08:34.217 --> 08:36.410
‫هزینه‌ها رو ایمیل کن،
‫یه کاریش می‌کنیم

08:38.059 --> 08:39.061
‫حتماً

08:51.917 --> 08:55.417
‫♪ Mac Miller - Small Worlds ♪

08:57.825 --> 08:58.960
‫سلام

08:58.985 --> 09:01.529
‫- نفهمیدم کِی اومدی
‫- سورپرایز

09:04.503 --> 09:06.088
عاشق این آهنگم

09:19.097 --> 09:20.529
‫کجا میری؟

09:20.554 --> 09:22.161
‫کلاس شیمی

09:26.986 --> 09:28.524
‫شیمی رو ولش کن

09:28.563 --> 09:30.170
‫قراره با من بیای

09:39.746 --> 09:41.747
‫آره، محکم‌تر، محکم‌تر بکن

09:41.748 --> 09:43.165
‫کیرت چقدر بزرگـه

09:43.166 --> 09:46.485
‫لعنتی! محکم‌تر! محکم‌تر! محکم‌تر!

09:46.510 --> 09:49.136
‫الانـه که ارضاع شم!
‫دارم ارضاع میشم!

09:53.483 --> 09:54.566
‫آره!

10:06.148 --> 10:07.982
‫شنبه تولد هنریـه

10:07.983 --> 10:10.402
‫آره. چند سالشـه؟ شیش شده؟

10:11.987 --> 10:12.987
‫پنج

10:12.988 --> 10:15.573
‫آره، سن باحالیـه.
‫قراره براش جشن بگیری؟

10:15.574 --> 10:18.186
‫می‌برمش بوستون بابا مامانم رو ببینه

10:18.211 --> 10:20.297
‫چه خوب. کِی برمی‌گردی؟

10:20.537 --> 10:22.126
‫دقیق نمی‌دونم

10:23.166 --> 10:25.714
‫حس می‌کنم باید یه مدت
‫از همه چی فاصله بگیرم

10:27.503 --> 10:30.755
‫خب، هر وقت برگشتی،
‫اگه بخوای می‌تونیم بریم شهر،

10:30.756 --> 10:34.384
‫توی یه هتلی بمونیم و
‫دوتایی از همه چی فرار کنیم

10:35.483 --> 10:37.856
‫طوری نیست.
‫مجبور نیستیم دوتایی بریم.

10:39.412 --> 10:42.409
‫خودم می‌دونم مجبور نیستیم.
‫هیچ کدوم از کارهامون از روی اجبار نیست.

10:42.434 --> 10:43.894
‫درستـه

10:44.417 --> 10:46.611
‫من هم حس می‌کنم شاید بهتره ادامه ندیم

10:47.284 --> 10:48.818
‫منظورت چیـه؟

10:48.958 --> 10:51.640
‫حس می‌کنم به اندازه‌ی کافی
‫این رابطه رو کش دادیم

10:51.733 --> 10:54.321
‫بذار تا همه چی از هم نپاشیده تمومش کنیم

10:54.910 --> 10:57.474
‫من ازت خوشم میاد، کوپ.
‫خیلی زیاد هم خوشم میاد.

11:00.496 --> 11:02.155
‫شاید بیش از حد دوستت دارم

11:03.497 --> 11:06.165
‫مسئله اینـه وقت‌هایی که
‫پیش توام، از خودم خوشم نمیاد

11:06.166 --> 11:07.250
‫هی، هی

11:07.251 --> 11:11.462
‫سم، ببین، من می‌دونم
‫این چند روز اخیر سرم شلوغ بوده

11:11.463 --> 11:14.279
‫تو آماده‌ی یه رابطه‌ی واقعی نیستی.
‫لاأقل با من یکی نه.

11:14.304 --> 11:17.765
‫من هم نمی‌تونم تا ابد معشوقه‌ی
‫یه مرد میانسالِ تنها و سرگردون باشم

11:17.790 --> 11:20.221
‫من هم همچین تصوری ازت ندارم

11:20.222 --> 11:23.345
‫دست بردار، کوپ. دارم بهونه
‫میدم دستت که با خیال راحت تمومش کنی

11:23.370 --> 11:24.701
‫فقط قبولش کن

11:24.726 --> 11:27.095
‫انگار راه دیگه‌ای برام نذاشتی

11:27.899 --> 11:29.204
‫بازم اشتباه کردی

11:30.524 --> 11:31.650
‫سم...

11:41.370 --> 11:42.616
‫سلام

11:42.641 --> 11:44.799
‫یه عشق و حال بعدازظهری با سم، ها؟

11:45.554 --> 11:50.041
‫آره. متأسفانه فکر کنم
‫غزل خداحافظی رو خوندیم

11:50.066 --> 11:51.358
‫چه حیف

11:52.701 --> 11:53.784
‫مگه نه؟

11:53.809 --> 11:56.869
‫- خب، طوری نیست
‫- باشه، عالی

11:56.894 --> 11:59.348
‫لاأقل دلم واسه آه و ناله‌هاتون تنگ نمیشه

12:01.096 --> 12:02.680
‫- خدایا! آه! همین‌جوری بکن!
‫- خیلی‌خب!

12:02.681 --> 12:03.890
‫- میشه حالا راجع‌به...
‫- خودشـه!

12:03.891 --> 12:05.141
‫- آه، همینـه!
‫- یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

12:07.311 --> 12:10.105
‫باشه، راجع‌به چی دوست داری صحبت کنیم؟

12:11.315 --> 12:13.649
‫- هر چی. اجرای جدیدت چطوره؟
‫- خوبـه

12:13.674 --> 12:18.004
‫راستش خیلی خوبـه.
‫بهم یه جایگاه ثابت واسه اجرا دادن.

12:18.029 --> 12:21.410
‫هفته‌ای چهار شب اجرا توی تپ اِیل‌هاوس،
‫توی ساعات شلوغی با یه پوستر روی پنجره

12:21.435 --> 12:23.176
‫- حسابی سنگ تموم گذاشتن
‫- عالیـه

12:23.201 --> 12:25.001
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم.
‫تبریک میگم.

12:25.026 --> 12:27.653
‫- مرسی
‫- واو، یکی‌مون بالاخره یه کار پیدا کرد

12:29.166 --> 12:32.794
‫به عنوان یه بی‌کار
‫حسابی سر و گوشت می‌جنبه

12:33.629 --> 12:37.880
‫حس می‌کنم تمام روز رو اینجا تنهام

12:38.717 --> 12:41.636
‫آره، ولی امروز از این خبرها نیست، عزیزم

12:41.783 --> 12:43.721
‫بذار ببینم تی‌سی‌ام چی داره

12:44.348 --> 12:45.890
<i>‫می‌خوام گزارش قتلی رو بدم</i>

12:45.891 --> 12:47.726
‫- خیلی‌خب، عالیـه
<i>‫- بشین</i>

12:49.228 --> 12:53.016
‫میشه یه چیزی ببینیم که
‫بعد از به‌دنیا اومدنم ساخت شده باشه؟

12:55.400 --> 12:56.734
‫نه

12:56.868 --> 12:59.563
<i>‫- کی کشته شده؟
‫- من</i>

13:00.884 --> 13:03.223
‫« هانتر کوپر »
‫« دکستروآمفتامین »

13:19.007 --> 13:21.510
‫باریکلا!

13:27.558 --> 13:28.729
‫بالا رو نگاه کن

13:29.268 --> 13:30.493
‫تازه یه سال شده

13:30.518 --> 13:32.270
‫هنوز توی دوره‌ی اندوهی

13:32.271 --> 13:33.896
‫تصور می‌کنی که
‫دوباره به هم برمی‌گردن و

13:33.897 --> 13:35.666
‫همه چی مثل قبل میشه

13:35.691 --> 13:39.796
‫به محض این که این خیال واهی رو فراموش کنی،
‫می‌بینی که طلاق هم مزیت‌های خودش رو داره

13:39.821 --> 13:40.904
‫مثلاً چی؟

13:40.929 --> 13:42.650
‫تا وقتی ننه بابا بالاسرت باشن
‫دستت بسته‌ست

13:42.675 --> 13:45.317
‫ولی وقتی فقط یکی‌شون باشه،
‫راحت می‌تونی قسر در بری

13:45.342 --> 13:48.437
‫ولی راهش اینـه که
‫اونا رو به جون هم بندازی تا به خواسته‌ات برسی

13:48.462 --> 13:50.506
‫وقتی طلاق نگرفته بودن این کارو می‌کردم

13:52.445 --> 13:55.271
‫یه چیزی تو وجودتـه که
‫از ظاهرت نمیشه فهمید، هانتر کوپر

13:55.350 --> 13:56.768
‫خدا از دهنت بشنوه

13:57.129 --> 13:58.541
‫کی اونجاست؟

13:58.566 --> 14:01.652
‫- گندش بزنن
‫- فوراً در رو باز کنید

14:05.637 --> 14:09.390
‫غیبت کردن و ورود غیرمجاز
‫خودش نگران‌کننده‌ست، ولی...

14:09.391 --> 14:11.350
‫ورود غیرمجاز؟
‫دارید پیازداغش رو زیاد می‌کنید

14:11.351 --> 14:13.811
‫جوری می‌گید که انگار
‫ماسک دزدی سرش بود و آهن‌بُر داشت

14:13.812 --> 14:16.230
‫پشت صحنه داشت
‫با رفیق‌هاش شیطنت می‌کرد

14:16.231 --> 14:18.192
‫متأسفانه مسئله بزرگ‌تر از این حرف‌هاست

14:19.067 --> 14:21.027
‫هانتر داشت بین
‫همسن و سال‌هاش مواد پخش می‌کرد

14:21.028 --> 14:22.111
‫- ببخشید؟
‫- جانم؟

14:22.112 --> 14:24.423
‫بچه‌ها داشتن توی اتاق گریم
‫آدرالِ هانتر رو مصرف می‌کردن

14:24.448 --> 14:28.034
‫مِی‌فیلد در مورد فروش مواد توی
‫محیط آموزشی هیچ گونه گذشتی نشون نمیده

14:28.035 --> 14:29.994
‫نمی‌تونم این رو نادیده بگیرم

14:29.995 --> 14:31.829
‫متأسفانه هانتر اخراج میشه

14:31.830 --> 14:34.790
‫- یه لحظه صبر کنید ببینم، خواهش می‌کنم
‫- وایسید، وایسید، وایسید ببینم

14:34.791 --> 14:37.376
‫ببینید، پسرمون موادفروش نیست، خب؟

14:37.377 --> 14:39.148
‫اختلال کم‌توجهی-بیش‌فعالی داره

14:39.173 --> 14:41.255
‫نوجوون‌ها تصمیمات بدی می‌گیرن؟

14:41.256 --> 14:42.757
‫آره، توی خون‌شونـه

14:42.758 --> 14:44.509
‫ولی این اولین باریـه که توی دردسر میفته

14:44.510 --> 14:45.885
‫مستحق یه فرصت دوباره‌ست

14:45.910 --> 14:48.137
‫آقای کوپر،
‫این اولین باری نیست که امسال

14:48.138 --> 14:49.787
‫در مورد رفتار هانتر
‫با هم جلسه می‌ذاریم

14:49.812 --> 14:52.312
‫- از غیبت‌ها بگیر تا تکالیفی که انجام نمیده
‫- منظورتون چیـه؟

14:52.337 --> 14:54.268
‫- چی داره میگـ...
‫- کوپ...

14:54.269 --> 14:55.739
‫بدون من اومدی جلسه؟

14:55.764 --> 14:56.935
‫توی تقویمت بود!

14:56.960 --> 14:59.466
‫پس چرا زنگ نزدی که بگی
‫توی این جلسات چه اتفاقاتی افتاده؟

14:59.491 --> 15:01.747
‫باشه. الان وقتش نیست.
‫خواهش می‌کنم!

15:05.656 --> 15:09.036
‫متوجه‌ام که پسرم شما رو
‫توی چه دردسری انداخته

15:09.061 --> 15:12.545
‫خودم توی مطب همیشه
‫با بچه‌های پریشون سر و کار دارم

15:12.570 --> 15:15.331
‫خودم همیشه شرایط تخفیف
‫توی مجازات‌شون رو درنظر می‌گیرم

15:15.332 --> 15:20.284
‫شاید سال‌بالایی‌ها بهش فشار آوردن تا
‫قرص‌هاش رو بین‌شون تقسیم کنه، خب؟

15:20.309 --> 15:21.881
‫اون هم می‌خواسته تحت‌تأثیر قرارشون بده

15:21.906 --> 15:24.366
‫هانتر مواد نمی‌فروخت،
‫فقط داشت سعی می‌کرد هم‌رنگ اونا بشه

15:25.342 --> 15:27.093
‫ولی تنبیه میشه

15:27.094 --> 15:30.568
‫ما شخصاً تضمین می‌کنیم که
‫هرگز چنین اتفاقی تکرار نمیشه

15:31.557 --> 15:33.319
‫متأسفانه کاری از دست من برنمیاد

15:39.022 --> 15:42.234
‫خیلی‌خب، لیلا، من اون تابلوی اعلانات
‫کمک‌های مالیِ توی راهرو رو دیدم

15:43.986 --> 15:46.404
‫همونی که واسه ساخت
‫سالن ورزشی جدید جمع کردید

15:46.405 --> 15:47.614
‫هنوز کم دارید

15:50.098 --> 15:51.951
‫- چقدر دیگه می‌خواید تا به حد نصاب برسید؟
‫- بل

15:51.952 --> 15:55.150
‫- خانم کوپر
‫- نه. هانتر بچه‌ی خوبیـه

15:55.175 --> 15:57.135
‫هم شما می‌دونید، هم ما

15:57.958 --> 16:00.591
‫مدرسه هم نیازهای مالی خودش رو داره.
‫این وسط همه برنده‌ان.

16:00.616 --> 16:02.223
‫پس یالا

16:02.248 --> 16:05.626
‫این روزها نرخ چشم‌پوشی کردن چنده؟

16:06.091 --> 16:08.384
‫۲۴۰ هزار دلار، مل؟

16:08.385 --> 16:09.677
‫خدایا

16:09.678 --> 16:11.929
‫پسرمون رو داشت از یکی از

16:11.930 --> 16:13.890
‫بهترین مدارس نیویورک اخراج می‌کرد و

16:13.891 --> 16:16.475
‫اونوقت دیگه هیچ شانسی
‫واسه رفتن به یه کالج خوب نداشت

16:16.476 --> 16:19.061
‫تازه‌شم، می‌دونی چیـه؟
‫تو هم خیلی کمکی به ماجرا نکردی

16:19.062 --> 16:21.564
‫می‌تونستیم منطقی باهاش صحبت کنیم.
‫می‌تونستیم ازش خواهش کنیم.

16:21.565 --> 16:23.065
‫ناسلامتی یه عمره ما رو می‌شناسه

16:23.066 --> 16:24.766
‫رسماً موادفروش صداش کرد

16:24.791 --> 16:26.901
‫تو هم بهش قولِ کمک مالیِ
‫یک‌چهارم میلیون دلاری دادی!

16:26.926 --> 16:29.989
‫شرمنده. واقعاً فکر کردم
‫تهش می‌خواد بگه ۲۰ یا ۳۰ هزارتا

16:29.990 --> 16:32.164
‫لاأقل از همین رقم شروع می‌کردی،
‫جای اینکه چک سفید بکشی

16:32.189 --> 16:35.453
‫تو یه عمر خیر سرت
‫مدیر صندوق سرمایه‌گذاری بودی

16:35.454 --> 16:37.108
‫چرا خودت باهاش مذاکره نکردی؟

16:37.133 --> 16:38.744
‫چون آدم وقتی مذاکره می‌کنه
‫باید یه اهرم فشاری دستش باشه

16:38.769 --> 16:41.398
‫ولی تو تا دهنت رو باز کردی
‫اهرم فشاری برامون نذاشتی

16:41.423 --> 16:44.654
‫- «نرخ چشم‌پوشی چنده؟» خدای من
‫- اصلاً منصفانه نیست

16:44.679 --> 16:46.964
‫می‌دونی چیـه؟ حرف‌هات تموم شد؟

16:46.965 --> 16:49.176
‫چون امروز خودم باید
‫با یه بچه سر و کله بزنم

16:50.395 --> 16:51.396
‫تو!

16:54.389 --> 16:55.798
‫موقتاً اخراج شدی

16:55.823 --> 16:57.090
‫تنبیه هم میشی

16:57.115 --> 16:58.335
‫- تا ابد!
‫- مامان...

16:58.360 --> 17:00.996
‫به نفعتـه الان هیچی نگی!

17:02.175 --> 17:04.194
‫دیوید بویی گوش میدی، هان؟
‫نمی‌دونستم ازش خوشت میاد

17:04.219 --> 17:05.553
‫بدک نیست

17:05.733 --> 17:07.907
‫عجب!
‫یه نگاه به دور و ورت بنداز، کوپ.

17:07.932 --> 17:10.811
‫الان وقتش نیست که
‫ادای باباهای خفن رو دربیاری

17:12.281 --> 17:13.450
‫موفق باشی، رفیق

17:24.785 --> 17:27.544
‫دخترها، به مامان‌جون احترام بذارید

17:27.569 --> 17:29.154
‫مامان...

17:29.883 --> 17:31.425
‫سفر راحت بود؟

17:31.426 --> 17:32.511
‫آره

17:33.559 --> 17:35.143
‫از دیدنت خوشحال شدم، مادر جون

17:35.168 --> 17:36.544
‫بارنی

17:37.057 --> 17:39.685
‫شوهرت هنوز کره‌ای حرف نمی‌زنه؟

17:40.435 --> 17:42.828
‫داره یاد می‌گیره

17:43.188 --> 17:44.772
‫کم‌کم

17:44.773 --> 17:46.851
‫- آقای پارک، خوش اومدید
‫- دخترها...

17:47.609 --> 17:49.539
‫والدینت چطورن، بارنی؟

17:49.862 --> 17:51.404
‫مثل همیشه، قربان

17:51.405 --> 17:53.074
‫هنوز اسکاچ می‌خوری؟

17:53.099 --> 17:54.768
‫هر از گاهی

18:02.457 --> 18:04.796
‫این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم

18:04.821 --> 18:07.407
‫کانترل گلدِ چهل ساله

18:08.630 --> 18:09.939
‫لطف کردید، قربان

18:13.510 --> 18:14.427
‫بابا...

18:14.428 --> 18:17.373
‫همه چی روبراهـه؟

18:17.514 --> 18:18.347
‫بله

18:18.348 --> 18:19.265
‫دخترها...

18:19.266 --> 18:20.641
‫باید احترام بذارید

18:20.642 --> 18:21.767
‫چقدر بزرگ شدید؟

18:21.768 --> 18:25.377
‫خیلی‌خب، دخترها، می‌خواید آقاجون و
‫مامان‌جون رو از درِ کناری راهنمایی کنید؟

18:25.402 --> 18:26.735
‫ببخشید اینجا شلوغ شده

18:26.760 --> 18:29.972
‫ساخت و ساز کُندتر از
‫چیزی که انتظار داشتیم داره پیش میره

18:37.409 --> 18:38.660
‫نظرت چیـه؟

18:39.786 --> 18:41.495
‫نمی‌دونم. خب...

18:41.496 --> 18:45.082
‫اینجور چیزها
‫بیشتر می‌خوره که جنجالی باشن

18:45.083 --> 18:47.084
‫تا اینکه به یه شکل واقعی معنادار

18:47.085 --> 18:51.239
‫پنج سال دیگه
‫کی به این چیزها اهمیت میده؟

18:51.924 --> 18:54.067
‫ولی من که خبره‌ی این کار نیستم

18:54.635 --> 18:56.410
‫جواب غلطی وجود نداره

18:56.803 --> 18:58.054
‫زیبایی هنر به همینـه

18:58.055 --> 18:59.139
‫آره

19:00.390 --> 19:01.642
‫کی این چیزها رو به تو گفته؟

19:03.352 --> 19:06.896
‫بچه که بودم، عمه‌ام راهنمای موزه‌ی
‫بلاپارت توی سانتو دومینگو بود

19:06.897 --> 19:10.609
‫تابستون‌ها رو پیشش بودم و
‫وقتی تور می‌ذاشت تماشاش می‌کردم

19:15.447 --> 19:17.379
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

19:17.783 --> 19:18.867
‫کدوم کارو؟

19:20.160 --> 19:21.662
‫همین کارها رو، همه‌شو

19:22.329 --> 19:23.913
‫به این زودی می‌خوای از شرم خلاص شی؟

19:23.914 --> 19:25.665
‫- نه، نه. به هیچ وجه
‫- پس چی؟

19:25.666 --> 19:28.251
‫فقط دارم میگم اگه گیر بیفتیم،

19:28.252 --> 19:30.832
‫می‌تونم با گفت‌وگو حلش کنم.
‫می‌تونم واسه خودم وکیل بگیرم.

19:31.839 --> 19:33.465
‫ولی اگه تو گیر بیفتی چی میشه؟

19:35.259 --> 19:37.093
‫- نمی‌خواد مراقب من باشی
‫- خدا رو شکر

19:37.094 --> 19:39.114
‫چون تو اینجور کارها افتضاحم

19:40.305 --> 19:42.792
‫ولی با این کارت داری قمار می‌کنی

19:43.684 --> 19:45.185
‫سر چی قمار می‌کنم؟

19:46.603 --> 19:48.717
‫فکر کردی چی واسه از دست دادن دارم؟

19:53.902 --> 19:55.153
‫باشه، شریک

19:57.281 --> 19:58.490
‫نظرت راجع‌به این چیـه؟

20:03.704 --> 20:06.305
‫آدم غرق جزئیاتش میشه، مگه نه؟

20:07.008 --> 20:11.269
‫خالقش یه پسربچه‌ی خادم محراب
‫توی دوسلدورف بود

20:11.294 --> 20:13.402
‫احتمالاً قربانی آزار جنسی و

20:13.482 --> 20:15.006
‫بی‌شک یه منحرف بود

20:17.176 --> 20:20.245
‫من کریستین توماسون‌ام.
‫صاحب این گالری...

20:20.270 --> 20:22.830
‫- البته! خیلی خوشبختم
‫- ...خوشبخانه یا متأسفانه

20:22.855 --> 20:26.314
‫- فکر می‌کنم که یه دوست مشترک داریم
‫- فکر می‌کنم حق با شماست

20:26.339 --> 20:28.590
‫باید اعتراف کنم که
‫به خوبی شما رو توصیف کرد

20:28.615 --> 20:31.353
‫- واقعاً؟
‫- بله

20:31.378 --> 20:33.917
‫- همراه‌تون کیـه؟
‫- شریکش هستم

20:33.942 --> 20:35.318
‫خیلی خوشوقتم

20:35.319 --> 20:36.799
‫چه سعادتی
‫(به زبان فرانسوی)

20:38.488 --> 20:39.615
‫شریک؟

20:40.449 --> 20:42.284
‫چه عالی

20:43.202 --> 20:45.161
‫دیدم این اثر هنری نگاه‌تون رو جلب کرد

20:45.162 --> 20:47.873
آره، اثر... جنجالی‌ایـه

20:48.402 --> 20:50.614
‫آره. اکثر این کوفتی‌ها جنجالی‌ان

20:51.793 --> 20:53.520
‫ولی واقعاً آثار ارزشمندی هستن؟

20:54.379 --> 20:55.981
‫به نظر سؤال انحرافی میاد

20:56.465 --> 20:57.924
‫با من بیاید

20:57.925 --> 20:59.718
‫بیاید راجع‌به هنر حرف بزنیم

21:08.396 --> 21:12.080
‫این اثر رو به سختی گیر آوردم

21:12.105 --> 21:14.211
‫اون هم توی چنین مدت کوتاهی

21:14.236 --> 21:17.010
‫یعنی یکی از قبل
‫همچین چیزی رو آماده داشت؟

21:17.035 --> 21:21.480
‫خب، یه آشنای لزبین توی بوشوک دارم
‫که تمام آثار انتزاعی من رو تهیه می‌کنه

21:21.505 --> 21:24.030
‫- تحسین‌براگیزه
‫- همین چشمیـه که داره نگه‌مون می‌کنه؟

21:26.874 --> 21:29.778
‫بیشترین میزان شباهت
‫به نسخه‌ی اصلی رو داره

21:31.226 --> 21:36.233
پیدا کردن رنگ اکریلیکِ مگنایی که
لیکتنستاین استفاده کرده تقریباً غیرممکنـه

21:36.258 --> 21:39.191
بیشتر رنگ‌های اکریلیک امروزی
محلول در آب هستن

21:39.216 --> 21:42.176
ولی مگنا داخل تربانتین حل میشد

21:42.177 --> 21:43.988
‫رنگ‌های شرکت «گلدن آرتیستس»

21:44.012 --> 21:46.557
‫بیشترین شباهت رو به
‫پوشش براق مگنا دارن،

21:47.577 --> 21:49.380
ولی دقیقاً یکسان نیست

21:50.310 --> 21:53.855
،با بررسی دقیق لو نمیره
ولی با تحلیل شیمیایی چرا

21:54.016 --> 21:55.938
قرار نیست تجزیه و تحلیل بشه

21:56.191 --> 21:57.525
از کجا انقدر مطمئنی؟

21:57.526 --> 21:59.243
،تو کار خودت رو بلدی
من هم کار خودم رو

22:00.285 --> 22:02.181
اولین باره از این کارها می‌کنی، نه؟

22:02.206 --> 22:04.287
سریع یاد می‌گیرم -
تو یه گردشگری -

22:04.312 --> 22:05.985
‫گردشگرها نگرانم می‌کنن

22:06.010 --> 22:07.260
با این حال بازم اینجایی

22:07.285 --> 22:09.412
آره، اینجام

22:10.998 --> 22:12.999
،لو به تو باور داره
من هم به لو باور دارم

22:13.000 --> 22:15.126
ولی هنوز هم قانع نشدم که
بتونی از پسش بربیای

22:15.127 --> 22:18.045
همین که به اون دوست لزبینت
...تو بوشوک زنگ زدی

22:18.046 --> 22:21.591
‫باعث میشه حس کنم
باور داری که می‌تونم از پسش بربیام

22:21.592 --> 22:24.597
خیلی‌خب، پس نقاشی قلابی رو عوض می‌کنیم

22:24.622 --> 22:27.166
نقاشی اصل رو
برات میاریم و بعدش چی؟

22:27.514 --> 22:32.414
،بعد از اینکه اصالت نقاشی رو تأیید کنم
دوتا خریدارِ مشتاق دارم

22:32.439 --> 22:38.126
یکی‌شون از اون شیفته‌های ارز دیجیتالـه که
می‌خواد سرمایه‌شو بیاره توی دارایی‌های ملموس

22:38.151 --> 22:41.404
اون یکی هم کارفرمای سابقشـه

22:42.279 --> 22:44.255
وضعیت درهم برهمِ دلپذیریـه

22:44.656 --> 22:46.594
انتظار دارم مزایده‌ی داغی
در پیش داشته باشیم

22:46.619 --> 22:48.074
امیدوارکننده به نظر میاد

22:52.414 --> 22:53.540
جهنم

22:57.403 --> 23:00.488
تصمیم گرفتم ازتون خوشم بیاد

23:00.535 --> 23:01.911
لطف می‌کنی

23:03.300 --> 23:05.541
...حالا، اگه منو ببخشید

23:05.566 --> 23:08.986
باید برای چندتا از مشتری‌هام
مواد روانگردان تهیه کنم

23:10.307 --> 23:11.475
اوه

23:13.936 --> 23:15.145
خوش بگذره

23:30.274 --> 23:32.804
کاشی‌های استخر رو تازه آوردن

23:32.829 --> 23:35.744
‫خیلی قشنگن،
‫ساخت کشور پرتغالـه

23:36.046 --> 23:38.841
سلیقه‌ی بارنیـه

23:40.921 --> 23:44.007
‫هر وقت آماده بشه
‫می‌تونی بگی قشنگـه، عزیزم

23:44.806 --> 23:48.070
ولی ما نگران دخترها هستیم

23:48.095 --> 23:52.407
،با این همه خاک و سروصدا
مردهای غریبه‌ای که میرن و میان

23:52.432 --> 23:54.977
فقط چند ماه دیگه مونده

23:55.356 --> 23:57.144
من و مادرت
در موردش صحبت کردیم

23:57.145 --> 24:00.513
،تا وقتی کار خونه تموم میشه
بیاید شهر، توی آپارتمان ما، زندگی کنید

24:03.652 --> 24:05.904
از پیشنهادتون ممنونم

24:06.405 --> 24:09.491
ولی فکر کنم اثاث‌کشی
برای دخترها مشکل‌ساز باشه

24:09.950 --> 24:13.065
‫از زندگی توی این آشفته‌بازار که بدتر نیست؟

24:14.538 --> 24:17.432
‫شوهرت باید یه خونه‌ی دیگه اجاره می‌کرد

24:18.458 --> 24:22.087
‫ما فقط به فکر راحتیِ تو و بچه‌هاییم

24:23.589 --> 24:25.006
ما کاملاً راحتیم

24:26.300 --> 24:28.136
راحتید؟ به این میگی راحتی؟

24:28.552 --> 24:31.555
غذا خوردن توی اتاق آفتاب‌گیر؟

24:33.000 --> 24:40.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:41.857 --> 24:43.534
چطوره برای خودمون ویسکی بیارم؟

25:11.053 --> 25:14.555
.مادر جون
چیزی لازم داشتید؟

25:14.556 --> 25:18.726
گریس بهم گفت به
یه سری مشکلات مالی خوردی

25:18.727 --> 25:21.669
دوست دارم کمک کنم -
این... لزومی نداره -

25:22.434 --> 25:26.084
،اگه بدونم گریس دلیلی برای نگرانی نداره
حال منم بهتر میشه

25:26.109 --> 25:28.126
نمی‌دونم گریس بهتون چی گفته

25:28.150 --> 25:30.029
ولی دلیلی برای نگرانی وجود نداره

25:30.030 --> 25:33.353
فقط سعی دارم تشویقش کنم
از نظر مالی مسئولیت‌پذیری بیشتری داشته باشه

25:35.035 --> 25:37.760
گمونم اینم از مخاطرات
ازدواج با یه مدیر سرمایه باشه

25:45.212 --> 25:47.134
دختر من که موکلت نیست

25:47.631 --> 25:49.007
همسرتـه

25:49.805 --> 25:51.110
نگران نباش

25:51.969 --> 25:54.412
قضیه بین خودمون می‌مونه

25:55.013 --> 25:59.141
من یه حساب بانکی شخصی
واسه اینجور مواقع اضطراری کوچیک دارم

25:59.142 --> 26:02.092
بخشندگی شما رو می‌رسونه
...خانم پارک، ولی

26:02.328 --> 26:05.519
...مورد اضطراری‌ای پیش نیومده، پس

26:08.402 --> 26:11.572
می‌دونی، اگه برای آقای پارک کار کنی
وضعت خیلی بهتر میشه

26:11.905 --> 26:13.239
بله

26:14.686 --> 26:17.493
‫حیف که کره‌ای بلد نیستی

26:25.866 --> 26:28.285
حیف که شوهرت یه عوضیـه

26:41.435 --> 26:44.327
هی، هانتر. همچنان باید در مورد
اتفافی که توی مدرسه افتاد صحبت کنیم

26:44.771 --> 26:47.783
چرا؟ -
چون نزدیک بود اخراج بشی -

26:47.808 --> 26:49.710
این تو رو نگران نمی‌کنه؟ -
نه زیاد -

26:49.735 --> 26:51.027
چیتوز آتیشی رو ندیدید؟

26:51.028 --> 26:52.820
‫چطوره یه چیزی بخوری که
‫پدر معده‌تو درنیاره؟

26:52.821 --> 26:54.372
می‌تونم برات اسموتی درست کنم

26:54.397 --> 26:56.216
نه، ممنون -
هی -

26:56.247 --> 26:58.166
‫فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاد

26:59.244 --> 27:01.763
.کلاس رو پیچوندم
.زیاد مسئله‌ی پیچیده‌ای نیست

27:01.788 --> 27:04.150
‫ولی قرص‌ها رو چی؟
‫داشتی می‌فروختی‌شون؟

27:04.175 --> 27:05.809
نه! چی؟

27:05.834 --> 27:09.858
می‌فهمم اگه بخوای
همسن و سال‌هات رو تحت‌تأثیر قرار بدی

27:10.053 --> 27:12.580
،ولی آدرال یه داروی قویـه
...نمیشه که همین‌طوری بدی به بقیه

27:12.605 --> 27:14.546
خدای من. میشه ادامه ندی؟

27:14.571 --> 27:16.620
وایسا ببینم. کجا میری؟

27:16.645 --> 27:18.937
هی! هنوزم حرفم باهات تموم نشده

27:40.619 --> 27:42.996
سلام. برات چوب‌شور آوردم

27:49.920 --> 27:53.903
‫خب، چه حسی داره که
‫انگشت‌نمای مِی‌فیلد شدی؟

27:54.508 --> 27:57.548
همه‌ی دختر خوشگل‌های سال دومی
بهت پیام شخصی دادن یا نه؟

27:57.573 --> 27:59.149
‫آره، بابا. پس چی!

28:14.695 --> 28:16.136
اینو خودت ساختی؟

28:16.643 --> 28:17.683
آره

28:20.492 --> 28:23.423
.پشمام، هانتر
.فکر نمی‌کردم واقعاً یه قلب هنرمند داشته باشی

28:26.162 --> 28:27.617
برو گم شو

28:44.787 --> 28:47.338
‫« باشگاه باسن‌پولادی نیک »

29:12.470 --> 29:14.185
« اندرو کوپر، عضو فعلی »

29:16.086 --> 29:17.087
الی؟

29:17.966 --> 29:20.042
سلام، نمی‌دونستم تو هم عضو شدی

29:20.067 --> 29:22.152
کارت عضویت اندی رو قرض گرفتم

29:22.177 --> 29:24.847
،دیگه ازش استفاده نمی‌کنه
به نظرم حیف بود بذاریم هدر بره

29:24.848 --> 29:26.827
شرمنده، کارت عضویت‌
قابل انتقال به دیگری نیست

29:26.852 --> 29:28.937
‫زن بقیه هم همین‌طور،
‫ولی با این حال...

29:31.306 --> 29:32.664
یه پیشنهادی دارم

29:32.689 --> 29:34.524
چطوره آزمایشی یه امتحان بکنی؟

29:34.549 --> 29:35.784
‫اگه تصمیم گرفتی ثبت‌نام کنی،

29:35.809 --> 29:38.238
‫تا آخر ماه یه تخفیف واسه
‫دوستان و اعضای خانواده می‌ذاریم

29:38.263 --> 29:39.473
مرسی، نیک

29:39.498 --> 29:40.792
‫ولی من نه دوستتم نه خانواده‌ات

29:59.508 --> 30:01.926
‫یه آدم عاقل شاید
‫یه فرار نزدیک از دست پلیس و

30:01.927 --> 30:04.303
‫یه زخم سطحی از یه سگ بزرگ رو

30:04.304 --> 30:06.681
‫به چشم یه علامت نئونی چشمک‌زن
‫از طرف کائنات می‌دید که

30:06.682 --> 30:08.892
‫بهش می‌گفت بره دنبال یه کار دیگه

30:09.601 --> 30:11.567
ولی من واقعاً همچین گزینه‌ای نداشتم

30:11.592 --> 30:12.770
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

30:12.771 --> 30:13.897
نه زیاد

30:14.306 --> 30:15.649
...بوم نقاشیت

30:17.192 --> 30:20.279
بسیارخب. اضلاع چوبی
اینطوری به همدیگه جفت میشن

30:21.280 --> 30:22.872
...با اینا گوشه‌ها رو پخش می‌کنم

30:24.199 --> 30:26.117
‫درِ پشتی باز شد

30:34.418 --> 30:36.006
...وقتی بحث هنر همگانیِ آمریکایی باشه

30:36.030 --> 30:38.428
روی لیکتنستاین شونه به شونه‌ی
جف کونز به عنوان

30:38.429 --> 30:41.169
‫محبوب‌ترین گزینه برای خریدارهایی که نه تنها
‫هنر براشون پشیزی ارزش نداره قرار می‌گیره،

30:41.194 --> 30:42.967
‫بلکه این افراد هنر رو یه‌جور
‫سرمایه‌گذاری جذاب تلقی می‌کنن

30:42.968 --> 30:45.970
:اونا «کلاس» هستن
«کلکسیونرهای اسمی»

30:45.971 --> 30:47.972
،«این اثری که اینجاست، «مربع
ساخت سال ۱۹۸۳

30:47.973 --> 30:50.474
‫احتمالاً بیشتر به عنوان یه
‫سرمایه‌گذاری با ارزش افزوده خریداری شده،

30:50.475 --> 30:52.577
نه به خاطر ارزش هنریش

30:52.602 --> 30:53.887
که واقعاً مایه‌ی تأسفـه

30:53.912 --> 30:55.792
من همیشه آثار لیکتنستانن رو دوست داشتم

30:55.817 --> 30:57.369
مخصوصاً نقاشی‌های کتاب مصور

31:00.569 --> 31:03.988
‫دیگه از کسی پنهون نبود که
‫هیچوقت دخل و خرجم به هم نمی‌خورد

31:03.989 --> 31:06.532
‫واسه همین چندتا سرقت باارزش‌تر
‫مثل این نقاشی برام...

31:06.533 --> 31:08.659
‫به معنی پول بیشتر با سرقت کمتر بود

31:08.660 --> 31:10.828
ریسک بیشتر، سود بالاتر

31:10.829 --> 31:12.925
‫یا شاید هم کم‌کم داشت ازش خوشم می‌اومد

31:33.727 --> 31:35.020
آره، درست شد

31:45.948 --> 31:48.074
نه، حق منـه، بچه ترسو

31:48.075 --> 31:49.992
من ترسو نیستم -
هی، بچه‌ها -

31:49.993 --> 31:53.012
میشه یه مدتی آروم باشید؟
چیزی تا خونه‌ی مامان‌بزرگ و بابابزرگ نمونده

31:59.461 --> 32:02.964
‫دینگ دینگ!

32:02.965 --> 32:04.046
خدای من

32:04.591 --> 32:07.009
صبر کنید... سلام -
سلام، عزیزم -

32:07.010 --> 32:08.553
سلام، عزیزم

32:08.554 --> 32:09.637
!سلام

32:09.638 --> 32:12.557
!شنیدم فردا تولد داریم
تو خبر نداری؟

32:12.558 --> 32:14.350
!داره پنج سالش میشه -
واقعاً؟ -

32:14.351 --> 32:16.185
بهتره بریم ببینیم کیک پیدا میشه یا نه

32:16.186 --> 32:18.063
اون میز رو نگاه کنید

32:18.689 --> 32:20.211
اوه، کادو هم هست که

32:25.037 --> 32:26.330
همه چی مرتبـه؟

32:26.905 --> 32:29.385
،آره. فقط، می‌دونی
زیاد توی ماشین بودیم

32:30.158 --> 32:31.159
پس بیا بریم

32:32.452 --> 32:34.162
سگ؟ -
آره -

32:38.065 --> 32:39.416
عزیزم

32:51.346 --> 32:53.264
چقدر خوبـه که برگشتی خونه

32:58.145 --> 32:59.353
!خودشـه

32:59.354 --> 33:02.023
.اون عضلات باسن رو به کار بندازید
.در حالت ایستاده منقبض کنید

33:02.024 --> 33:04.443
.می‌خوام ببینمش
.آفرین. خوبـه

33:05.319 --> 33:06.903
بچه‌ها، تمرین عالی بود

33:08.310 --> 33:09.938
حرکات کششی رو فراموش نکنید

33:09.963 --> 33:11.432
هفته‌ی دیگه می‌بینم‌تون

33:13.160 --> 33:15.745
الی؟ -
اوه -

33:15.746 --> 33:16.954
سلام، بروس

33:17.416 --> 33:19.025
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

33:19.899 --> 33:21.800
همون کاری که بقیه می‌کنن

33:21.932 --> 33:24.668
فقط سعی دارم کونم رو
به یه سلاح مرگبار تبدیل کنم

33:27.764 --> 33:30.363
‫زاغ سیاه تو رو چوب نمی‌زدم،
‫اگه نگرانیت اینـه

33:30.677 --> 33:32.094
نه، البته که نه

33:32.486 --> 33:34.187
چند وقتـه با اندی زندگی می‌کنم

33:34.212 --> 33:36.418
چندتا کارت بازدید از باشگاه داشت

33:36.725 --> 33:38.296
امیدوارم حضورم عجیب نباشه

33:39.770 --> 33:41.187
‫به نظر خوب میای

33:41.188 --> 33:42.362
سالم

33:42.755 --> 33:45.236
منظورت اینـه
...چیز به نظر نمیام

33:47.236 --> 33:49.529
‫گمونم خونه عوض کردن ‫بهم ساختـه

33:49.530 --> 33:51.739
وقت بیشتری با اندی می‌گذرونم

33:51.740 --> 33:53.824
راستش دوباره دارم اجرا می‌کنم

33:53.825 --> 33:55.409
واقعاً؟ -
آره -

33:55.410 --> 33:56.953
توی تپ

33:56.954 --> 34:00.915
‫بیشترش اینطوریـه که
‫آدمای سیاه‌مستِ محل حین اجرام صحبت می‌کنن

34:00.940 --> 34:02.089
سنگینـه

34:02.114 --> 34:03.835
وارد دنیای بیرون شدی و
کار خودت رو می‌کنی

34:03.836 --> 34:06.249
‫یه جایی به جز روی چمن حیاطم اجرا می‌کنی

34:06.274 --> 34:07.606
اِی بابا

34:07.631 --> 34:09.090
بحثش رو پیش کشیدی

34:09.091 --> 34:11.047
،راستش رو بخوای
یه جورایی دلم براش تنگ شده

34:11.072 --> 34:12.699
معلومـه که تنگ شده

34:13.094 --> 34:14.692
مطمئنم زنت هم دلش تنگ شده

34:14.972 --> 34:18.331
نمی‌دونم، شاید هم باید برگردم و
آهنگ‌های درخواستی اجرا کنم

34:21.265 --> 34:23.126
شرمنده، باید به وظایف پدرانه برسم

34:23.522 --> 34:24.827
خوشحال شدم دیدمت

34:25.190 --> 34:26.921
شاید بعداً یه سر بیام تپ

34:26.946 --> 34:28.323
باشه، خوبـه

34:29.187 --> 34:30.605
‫توی کلاس کون می‌بینمت

34:31.905 --> 34:34.615
چه کسشعری بود؟
توی کلاس کون می‌بینمت؟

34:46.460 --> 34:49.450
.خدای من
.زود قضاوتت کردم، دوست من

34:49.475 --> 34:50.691
آره، اینو زیاد می‌شنوم

34:50.716 --> 34:53.091
!این گردشگر واقعاً خایه داره

34:53.092 --> 34:54.927
!ایول! عاشقشم

34:56.214 --> 34:57.523
خب، الان تکلیف چیـه؟

35:00.695 --> 35:02.194
یه دقیقه بهم مهلت بدید

35:14.310 --> 35:15.346
چیـه؟

35:15.592 --> 35:17.009
خیلی خوشگل شدی

35:17.034 --> 35:19.411
چون قراره بعد این برنامه
منو شام ببری بیرون

35:20.495 --> 35:21.654
‫نه بابا؟

35:24.374 --> 35:25.667
خیلی‌خب، خیلی‌خب

35:26.335 --> 35:31.615
چند ساعتی طول می‌کشه که
افرادم اصالت نقاشی رو تأیید کنن

35:31.640 --> 35:33.058
...ولی توی این فاصله

35:34.009 --> 35:35.843
می‌بینم تیپ زدی که جشن بگیری

35:35.844 --> 35:38.891
!پس بیاید جشن بگیریم

36:06.875 --> 36:08.544
!هی

36:09.044 --> 36:11.630
!یـوهـو -
!اینم از این -

36:14.508 --> 36:16.635
ممنون -
!خواهش -

36:19.175 --> 36:20.581
صاف ریختی روی میز

36:27.479 --> 36:28.605
!یـوهـو

36:30.357 --> 36:31.654
جیگرم حال اومد

36:31.984 --> 36:34.410
اوه! آمـم... شاید یه وقت دیگه

36:34.435 --> 36:37.113
‫شنیدم شما آیوی لیگی‌ها
‫عاشق برف زدنید

36:37.114 --> 36:38.198
آره

36:42.077 --> 36:43.619
تو چطور خوشگله؟

36:43.620 --> 36:44.788
تو پایه‌ای؟

36:46.802 --> 36:47.906
حتماً

36:56.466 --> 36:58.667
چیـه؟
داریم جشن می‌گیریم دیگه، مگه نه؟

36:58.692 --> 37:00.627
!گمونم آره

37:02.097 --> 37:04.140
!بیا دیگه، بیا، بیا، یالا

37:06.894 --> 37:08.311
خدای من

37:08.312 --> 37:09.937
حال میده، نه؟

37:09.938 --> 37:12.513
شکی توش نیست -
فکر کنم باید برقصم -

37:14.346 --> 37:15.556
ببخشید

37:19.489 --> 37:20.907
عجب جاییـه

37:21.074 --> 37:22.492
خوبـه، نه؟

37:23.577 --> 37:25.535
من خیلی دوست دارم بیام اینجا و ریلکس کنم

37:25.996 --> 37:27.122
آها

37:27.831 --> 37:30.626
!آره! عاشق این آهنگم

37:33.498 --> 37:36.498
‫♪ Dua Lipa - Training Season ♪

37:42.596 --> 37:44.560
...راستی، تو و این دختره

37:44.973 --> 37:48.601
...اوه! نه، ما... ما
فقط رابطه‌ی کاری داریم

37:48.602 --> 37:50.144
آها، باشه

37:50.145 --> 37:52.605
احتمالاً همین‌طوری بهتره

37:52.606 --> 37:54.477
...درستـه که مرد خیلی خوشتیپی هستی، ولی

37:54.501 --> 37:56.517
،شاید واسه بعضی سواری‌ها
زیادی پیر باشی، نه؟

37:57.518 --> 37:59.146
هر چی تو بگی

38:03.033 --> 38:04.569
می‌خوای یه دور دیگه بزنی؟

38:04.791 --> 38:06.402
نه. همین‌طوری حالم خوبـه

38:06.627 --> 38:08.803
‫ولی همیشه جا واسه بهتر شدن هست!

38:09.252 --> 38:10.372
آره

38:11.544 --> 38:12.640
!یـوهـو

38:13.853 --> 38:16.487
!محشره

38:17.548 --> 38:19.742
‫آره، من دیگه... من دیگه...

38:20.175 --> 38:21.468
برم برقصم

38:27.766 --> 38:29.059
!کوپ

38:36.126 --> 38:38.013
خیلی‌خب -
انگاری به یه استراحت نیاز داشتی -

38:38.038 --> 38:39.718
انقدر تابلوئـه؟

38:42.928 --> 38:45.288
شاید من فقط بهتر از
چیزی که فکر می‌کنی می‌شناسمت

38:46.518 --> 38:48.092
آره، شاید

38:48.787 --> 38:50.434
یالا. باهام برقص

38:50.459 --> 38:52.514
من رقصم خوب نیست

38:52.539 --> 38:54.917
تا همین چند هفته‌ی پیش
دزد خوبی هم نبودی

38:55.335 --> 38:57.688
،شاید رقاص خوبی هستی
فقط خودت هنوز خبر نداری

38:57.807 --> 38:59.112
قبولـه

39:16.315 --> 39:19.025
هی. خوبـه

39:19.026 --> 39:20.909
دیدی، یه چیزهایی بلدی

39:20.934 --> 39:24.063
آره، فکر کنم فقط تأثیر مواد باشه

39:24.088 --> 39:25.172
اوه

39:25.908 --> 39:27.355
غمگین نباش، کوپ

39:28.619 --> 39:30.518
چی میگی؟
من که غمگین نیستم

39:30.542 --> 39:31.830
تو همیشه غمگینی

39:33.377 --> 39:34.669
مشخصـه

39:34.791 --> 39:36.335
توی عمق چشم‌هات

39:49.890 --> 39:52.475
هی، من... میرم یه نوشیدنی دیگه بگیرم

39:52.476 --> 39:54.101
‫- تو چیزی نمی‌خوای؟
‫- اوه، آمـم...

39:54.102 --> 39:55.476
‫همین شامپاینِ خودم برام کافیـه

39:55.501 --> 39:57.518
باشه. الان برمی‌گردم -
باشه -

40:16.625 --> 40:18.251
!الینا

40:19.105 --> 40:20.519
سلام

40:22.172 --> 40:25.049
دیگه داشتم نگران می‌شدم که
منو فراموش کرده باشی

40:25.050 --> 40:27.699
.معلومـه که نه
.ما به خاطر تو اینجاییم

40:28.303 --> 40:30.264
گمونم آره. درستـه

40:31.098 --> 40:34.505
ولی توی این فکرم که شاید
...من و تو به دلیل متفاوتی

40:35.561 --> 40:36.853
اینجا هستیم

40:36.854 --> 40:38.437
جدی؟ -
آره -

40:38.438 --> 40:40.524
چه دلیلی؟ -
بذار نشونت بدم -

40:42.943 --> 40:45.237
نه، ممنون

40:48.086 --> 40:49.763
خیلی‌خب

40:51.034 --> 40:53.369
.آروم بگیر، پسر جون
.آروم باش

40:54.705 --> 40:55.705
هی، هی

40:55.720 --> 40:57.929
بچه مچه‌هان که
آروم پیش میرن، خوشگله

40:57.954 --> 40:59.494
من ترجیح میدم خشم برم جلو

41:02.421 --> 41:04.297
هی. هی -
هی -

41:04.298 --> 41:06.841
!هی. هی! هی

41:06.842 --> 41:08.189
اینجا همه چی مرتبـه، بچه‌ها؟

41:08.214 --> 41:10.080
‫آره، فقط یه لحظه خلوت کرده بودیم

41:10.474 --> 41:12.248
حالت خوبـه؟ -
آره، خوبم -

41:12.764 --> 41:13.931
مطمئنی؟ -
خودم از پسش برمیام -

41:13.932 --> 41:14.932
باشه

41:14.957 --> 41:16.636
‫سؤال پرسیدی،
‫جوابت هم گرفتی، پیرمرد

41:16.661 --> 41:18.227
...فکر کنم شاید بهتر باشه همه

41:18.228 --> 41:19.739
پناه بر خدا -
برگردیم طبقه‌ی بالا -

41:21.390 --> 41:22.499
لعنتی

41:22.800 --> 41:25.711
کسکش احمق. دردم گرفت -
خدا لعنتش کنه -

41:27.915 --> 41:29.064
خیلی‌خب

41:29.089 --> 41:30.865
کون لقت، پیرمرد

41:30.866 --> 41:32.378
خیلی‌خب، بیا یه نفس عمیق بکشیم

41:32.403 --> 41:33.429
!هی

41:36.633 --> 41:37.788
!بجنب

41:42.044 --> 41:43.711
!اینقدر وول نخور

41:43.712 --> 41:45.254
داری منو غرق می‌کنی

41:45.255 --> 41:47.256
تکون نخور. چشم‌هات رو نمال -
آخ! درد داره -

41:47.257 --> 41:49.550
اینطوری فقط بدتر میشه

41:51.620 --> 41:52.718
بهتر شد؟

41:53.096 --> 41:54.742
.آره. یه ذره، فکر کنم
.نمی‌دونم

41:54.766 --> 41:57.004
آخه با خودت چه فکری کرده بودی، هان؟

41:57.643 --> 41:58.801
جای تشکرتـه؟

41:58.826 --> 42:00.209
‫افسارش دستم بود

42:00.234 --> 42:01.604
‫ولی من یه چیز دیگه‌ای دیدم

42:01.605 --> 42:04.106
می‌دونی تا حالا چند بار یه مرد
...توی همچین جاهایی

42:04.107 --> 42:05.191
کیرش رو به بدنم چسبونده؟

42:05.192 --> 42:07.443
.نه، البته که نمی‌دونی
.چون تو مردی

42:07.444 --> 42:09.612
ببین، سعی داشتم کمکت کنم -
باشه، یه لطفی بهم بکن -

42:09.613 --> 42:11.030
دفعه‌ی بعد که سعی می‌کنی
ازم دفاع کنی

42:11.031 --> 42:12.968
چطوره صبر کنی
اول پولمون رو بگیریم؟

42:12.993 --> 42:15.484
به خاطر این عصبانی هستی؟
شوخیت گرفته؟

42:15.509 --> 42:17.262
.خیلی هم مسئله‌ی مهمی نیست
...می‌تونیم یه چیز دیگه بدزدیم

42:17.287 --> 42:18.747
!من به اون پول نیاز داشتم

42:22.793 --> 42:24.335
می‌دونی چیـه؟

42:24.469 --> 42:27.137
تو فقط یه مرد پولداری که
پولش رو از دست داده و

42:27.162 --> 42:29.525
الان هم فکر می‌کنی به گا رفتی
ولی روحتم خبر نداره

42:29.550 --> 42:32.869
.تو هیچوقت گشنه نموندی
.بچه‌هات قرار نیست گشنه بمونن

42:32.894 --> 42:34.538
فقط می‌خوای چیزی که
ازت گرفتن رو پس بگیری

42:34.563 --> 42:37.233
‫- چون تو فقط بلدی پولدار باشی
‫- الینا

42:37.258 --> 42:40.244
‫روحت هم خبر نداره
‫تقلای واقعی یعنی چی، کوپ

42:40.315 --> 42:42.537
کسشعرایی که راجع‌بهش غر می‌زنی؟

42:44.273 --> 42:45.815
...بیشتر مردم حاضرن

42:45.816 --> 42:47.627
آدم بکشن تا
اون چیزها رو به دست بیارن

42:47.849 --> 42:49.061
!برات جبران می‌کنم

42:49.086 --> 42:50.568
آره، به نفعته که بکنی

42:52.216 --> 42:53.993
واقعاً می‌خوای همینجا ولم کنی؟

42:54.294 --> 42:57.261
آره -
خب، می‌بخشمت -

42:58.733 --> 43:00.066
‫که بهم گاز اشک‌آور زدی

43:00.747 --> 43:01.747
کون لقت

43:01.748 --> 43:03.083
اسپری فلفل بود

43:32.613 --> 43:33.864
« پیامک‌ها »

43:37.826 --> 43:41.371
‫« به سامانتا: بیداری؟ »

43:49.588 --> 43:53.175
« با بچه‌ها اومدم بوستون »
« یادت رفته؟ »

43:54.105 --> 43:56.511
نبودِ سم
گزینه‌ای جلوی پام گذاشته بود

43:57.502 --> 43:59.195
می‌تونستم توی خونه‌ی خودم
کلی اسکاچ بخورم و

43:59.226 --> 44:02.023
‫انقدر «مجموعه‌ی کرایتریون»
‫تماشا کنم تا خوابم ببره

44:06.271 --> 44:09.100
یا می‌تونستم برم خونه‌ی اون و پول دربیارم

44:56.688 --> 45:00.392
‫«این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم»

45:09.710 --> 45:11.712
‫« در وجه بارنی چوی »
‫« سندرا پارک »

45:48.927 --> 45:50.078
لعنتی

45:51.335 --> 45:52.753
لعنتی

45:54.546 --> 45:56.715
گندش بزنن

45:59.024 --> 46:01.360
گندش بزنن

46:06.892 --> 46:08.185
لعنتی

46:14.191 --> 46:16.568
!بجنب دیگه، زود باش

46:45.681 --> 46:47.886
می‌دونم ورود غیرقانونی به
خونه‌ی معشوقه‌ی سابقت

46:47.911 --> 46:49.955
از خیلی جهات دردسرسازه

46:50.285 --> 46:51.706
در واقع از همه جهات

46:53.146 --> 46:55.857
‫ولی وقتی بعد از ده سال
‫برای اولین بار کوکائین زدی و

46:55.858 --> 46:57.249
‫به اندازه‌ی وزنت ویسکی خوردی و

46:57.250 --> 46:59.735
‫بهت اسپری فلفل زدن،
‫اون هم همه‌ش طی یک ساعت،

46:59.736 --> 47:03.484
‫اونوقت میشه با اطمینان گفت
‫تصمیم گیریِ درست جزو دستور کار نیست

47:04.491 --> 47:06.355
‫من فقط می‌دونستم سم رفته خارج شهر و

47:06.380 --> 47:09.579
‫به لطف افتضاح نقاشی
‫۱۵۰ هزار دلار ضرر کرده بودم و

47:09.580 --> 47:12.596
درهای فرانسوی خونه‌ی سم
هیچوقت درست چفت نمی‌شدن

47:21.300 --> 47:23.427
خدایا

47:24.428 --> 47:25.931
اینجاش رو یادتونـه

47:29.933 --> 47:31.117
‫خون زیادی روی زمین ریخته بود و

47:31.118 --> 47:32.810
من هم ضربه‌ی بدی به سرم خورده بود

47:32.811 --> 47:35.479
‫برای همین یکم طول کشید تا
‫بفهمم جنازه‌ای که بغل دستمـه

47:35.504 --> 47:37.757
‫پائول لویت، همسر سابق سمـه

47:42.654 --> 47:45.616
‫اگه طی تمام این جریانات لحظه‌ای وجود داشت
‫که واقعاً به تسلیم شدن فکر می‌کردم

47:45.641 --> 47:46.717
همین لحظه بود

47:46.742 --> 47:49.664
خسته بودم، به شکلی که
تا به حال تجربه نکرده بودم

47:49.689 --> 47:52.806
‫خستگی به شکلی که باعث میشه جدی
‫به این فکر بیفتی که چشم‌هات رو ببندی،

47:52.831 --> 47:55.583
دهنت رو باز کنی و
اجازه بدی ریه‌هات پر از آب بشن

47:55.584 --> 47:57.502
‫و اگه می‌دونستم چه اتفاقاتی در پیشـه

47:57.503 --> 47:59.838
فکر کنم احتمالاً همین کار رو می‌کردم

48:01.215 --> 48:02.465
ولی حقیقت اینـه که

48:02.466 --> 48:04.906
‫هر چند فکر کنم حقیقت
‫تا الان تا مغز استخوان‌مون رفته

48:05.093 --> 48:06.682
که من هیچ کوفتی نمی‌دونستم

49:18.862 --> 49:20.322
خوب زدی

49:20.878 --> 49:22.004
مرسی

49:23.060 --> 49:24.979
خب، تو دیشب چیکارها کردی؟

49:26.182 --> 49:29.352
می‌دونی، کار خاصی نکردم

49:32.556 --> 49:33.807
تو چطور؟

49:36.310 --> 49:37.477
من هم همینطور

49:39.102 --> 49:40.103
اینم از این

49:41.114 --> 50:01.114
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
