WEBVTT

00:00.993 --> 00:09.993
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.805 --> 00:12.013
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

00:12.038 --> 00:14.073
‫گفتم حالا که اینجام یه لطفی هم بکنم

00:14.098 --> 00:15.607
‫لطف‌هاتو سر صبح کردی

00:15.914 --> 00:17.208
‫بیا ببینم، قشنگم

00:18.970 --> 00:19.971
‫پاشو بریم

00:21.897 --> 00:23.481
‫صبر کن، تور.
‫برات صبحونه حاضر کردم.

00:23.482 --> 00:24.982
‫به من نگو تور، نیکی

00:24.983 --> 00:26.655
‫- هی!
‫- ببخشید

00:26.680 --> 00:27.961
‫توری

00:27.986 --> 00:31.239
‫ولی تو ورزشکاری.
‫باید پروتئین بخوری تا عضله‌سازی کنی.

00:31.264 --> 00:33.252
‫نزدیک ۱.۸ گرم در ازای هر کیلو

00:33.277 --> 00:35.210
‫این صبحونه‌ی قهرمان‌هاست

00:35.235 --> 00:36.637
‫اون اسمش صبحونه نیست

00:36.662 --> 00:37.955
‫استعاره‌ای از صبحونه‌ست

00:44.086 --> 00:45.920
‫فیل، من هزینه‌های اضافه رو درک می‌کنم،

00:45.921 --> 00:48.965
‫ولی مگه میشه نماسازی
‫برام ۶۰ هزارتای دیگه آب بخوره؟

00:48.966 --> 00:51.645
‫همسرت خواست محوطه‌ی پشتی رو
‫صاف کنیم و چندتا درخت بکاریم

00:51.670 --> 00:54.062
‫- اینجوری کلی سایه دارید
‫- گریس

00:54.087 --> 00:56.339
‫- گریس!
‫- سرم شلوغـه، عزیزم

00:57.139 --> 00:58.492
میشه ‫قید درخت‌ها رو بزنیم؟

00:58.517 --> 01:00.184
‫- هی، فیل!
‫- کامیون‌ها رسیدن

01:00.185 --> 01:01.686
‫- کامیون‌ها رسیدن
‫- فیل

01:01.687 --> 01:03.647
‫- بله؟
‫- پشت دستگاه نیازت دارن

01:04.815 --> 01:06.607
‫دیدی چقدر درخت اون بیرونـه؟

01:06.608 --> 01:08.025
‫آره، خیر سرشون قراره بهمون سایه بدن

01:08.026 --> 01:09.652
‫هی، در مورد درخت‌ها...

01:09.653 --> 01:10.862
‫آره، سایه ضروریـه

01:10.863 --> 01:12.321
‫- واقعاً؟
‫- ببخشید، داره دیرمون میشه

01:12.322 --> 01:15.221
‫- خیلی‌خب. روز خوبی داشته باشی
‫- خداحافظ. دخترها، خداحافظ. به سلامت

01:15.246 --> 01:16.510
‫- بریم، بچه‌ها
‫- خداحافظ

01:16.535 --> 01:18.078
‫- سلام، کوپ
‫- سلام، خداحافظ

01:21.123 --> 01:22.123
‫پیاده اومدی یا سواره؟

01:22.124 --> 01:23.666
‫پیاده. خودت گفتی پیاده بیام

01:23.667 --> 01:25.586
‫آره. قراره با ماشین من بریم

01:26.837 --> 01:27.838
‫بیا

01:28.767 --> 01:29.905
باشه

01:39.409 --> 01:41.833
‫خدا لعنتت کنه، بارنی.
‫رولز رویس اسپکتره؟

01:42.811 --> 01:44.729
‫نسخه‌ی ویژه. تمام برقی

01:44.730 --> 01:46.647
‫یه چند هفته‌ای میشه گریس برام خریده

01:46.648 --> 01:47.815
‫کادوی تولدمـه

01:47.816 --> 01:50.067
‫- خدا خانمت رو برات نگه داره
‫- نه، اشتباه نکن

01:50.068 --> 01:52.028
‫سیاستِ رفتن تا لبه‌ی پرتگاهـه

01:52.029 --> 01:53.946
‫الان که یه اسپکتر کوفتی سوارم،

01:53.947 --> 01:55.612
‫دیگه نمی‌تونم سر چندغاز
‫ناخن‌خشک‌بازی در بیارم

01:55.637 --> 01:57.264
‫بیخیال. تو که عاشقشی

01:58.660 --> 02:00.226
‫الهه‌ی ماشین‌هاست

02:01.079 --> 02:03.540
‫چه انتخاب درستی

02:04.115 --> 02:05.366
‫خودم می‌شینم

02:07.278 --> 02:08.404
‫حتماً

02:35.358 --> 02:36.979
‫یعنی چی؟

02:38.080 --> 02:45.080
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:46.003 --> 02:50.003
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

02:59.506 --> 03:02.506
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

03:50.823 --> 03:53.557
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

04:07.289 --> 04:08.706
‫حالا قراره کجا بریم؟

04:08.707 --> 04:10.458
‫قراره بریم ملاقات یه وکیل

04:10.459 --> 04:12.960
‫بارنی، نمی‌تونم از بیلی راسل شکایت کنم.
‫وگرنه عینهو سوسک منو زیر پا له می‌کنن.

04:12.961 --> 04:15.088
‫ببخشید. باید واضح‌تر می‌گفتم

04:15.631 --> 04:17.882
‫قراره بریم ملاقات ریک مَسیلو

04:19.963 --> 04:22.506
‫با مَسی قرار گذاشتی؟
‫چطور تونستی جورش کنی؟

04:22.531 --> 04:23.615
‫اونش مهم نیست

04:23.640 --> 04:26.934
‫مهم اینـه که به محض اینکه
‫بیلی اسمش رو بشنوه، موافقت می‌کنه

04:27.518 --> 04:28.893
‫آخرین چیزی که جیمز می‌خواد

04:28.894 --> 04:31.562
‫اینـه که مسی یه نمایش بزرگ راه بندازه و
‫سرمایه‌گذارهاش رو بترسونه

04:31.563 --> 04:33.022
‫ولی کلی دستمزدشـه

04:33.023 --> 04:35.149
‫وکالت مشروط هم قبول می‌کنه
‫(پرداخت دستمزد در صورت پیروزی)

04:35.150 --> 04:38.071
‫- خودش اینو گفته؟
‫- دقیقاً نه، ولی تو قانعش می‌کنی

04:38.096 --> 04:40.005
‫- نصف حق‌الوکاله‌اش رو می‌گیره
‫- احتمالاً

04:40.030 --> 04:42.615
‫ولی نصفه‌ی دیگه‌اش
‫خیلی بزرگ‌تر از جیب توئه

04:42.640 --> 04:45.074
‫کلی قسط و بدهی داری، رفیق.
‫اولیش خود من.

04:45.099 --> 04:46.434
‫نیک برندس

04:48.622 --> 04:49.705
‫نیک! سلام

04:49.706 --> 04:50.831
‫چطوری، بارنی؟

04:50.832 --> 04:53.376
‫زنگ زدم ازت خبر
‫تأمین مالی مجدد باشگاه رو بگیرم

04:53.377 --> 04:55.795
‫دابز میگه بدون اینکه
‫لازم باشه سهامم رو نقد کنم،

04:55.796 --> 04:57.713
‫می‌تونیم دوتا شعبه‌ی دیگه بزنم

04:57.714 --> 04:59.173
‫آره. هی، شرمنده، نیک

04:59.174 --> 05:00.675
‫کوپ کنارم توی ماشینـه

05:00.676 --> 05:02.093
‫- صدام روی بلندگوئه؟
‫- آره

05:02.094 --> 05:03.761
‫سلام. چطوری، کوپ؟

05:03.762 --> 05:06.687
‫در جریانید که خانم‌ها امشب
‫کلاس دفاع شخصی دارن دیگه؟

05:06.712 --> 05:08.838
‫- امشب بود؟
‫- من که اینطور شنیدم

05:08.863 --> 05:10.935
‫امشب جمع جمعِ پسرونه‌ست، رفقا

05:10.936 --> 05:14.146
‫میرم یکم گوشت و مشروب بگیرم و
‫همه رو دعوت کنم دورهم باشیم

05:14.147 --> 05:15.731
‫- شما هم پایه‌اید؟
‫- عالیـه

05:15.732 --> 05:17.358
‫دست‌خوش! تو چی، کوپ؟

05:17.359 --> 05:18.523
من ‫پامو اونجا نمی‌ذارم، نیک

05:19.111 --> 05:23.656
‫درسته. خب، اگه نظرت عوض شد
‫قدمت روی چشمـه

05:23.657 --> 05:25.617
‫ممنون از لطفت، ولی نظرم عوض نمیشه

05:28.996 --> 05:31.008
‫تا بیشتر از این معذب نشدیم قطعش می‌کنم

05:31.033 --> 05:32.643
‫- امشب می‌بینمت، نیک
‫- باشه، بارنی

05:32.668 --> 05:34.717
‫اگه از تأمین مالی مجدد باشگاه
‫خبری شد بهم اطلاع بده

05:38.130 --> 05:40.190
‫- چیـه؟
‫- تو که می‌گفتی توی تیم کوپ‌ام، چی شد؟

05:40.215 --> 05:41.942
‫ولی تو گفتی تیمی وجود نداره

05:41.967 --> 05:44.510
‫ولی اگه تیم‌کشی بود،
‫مشخصاً توی تیم تو بودم

05:44.511 --> 05:47.073
‫- کس خار نیک
‫- ولی امشب رو می‌خوای بری پیشش

05:47.098 --> 05:48.832
‫داداش‌مون مهمونی‌های خوبی می‌گیره

05:48.857 --> 05:50.141
‫پیشنهاد می‌کنم بیای

05:50.166 --> 05:51.459
‫پیشنهاد می‌کنم نری

05:52.728 --> 05:54.812
‫چند روزی میشه که
‫نیک بزرگ‌ترین موکل منـه

05:54.813 --> 05:56.522
‫واسه همین یکم دستم بسته‌ست

05:56.523 --> 05:57.774
‫عجب!

05:58.358 --> 05:59.942
‫شیطونه میگه
‫یه فرمون بگیرم ماشینت نصف شه

05:59.943 --> 06:01.862
‫حتی شوخیش هم زشتـه!

06:06.617 --> 06:07.947
‫نمی‌تونی برنده شی

06:07.972 --> 06:09.428
‫بذار آب پاکی رو
‫همون اول رو دستت بریزم

06:09.453 --> 06:12.581
‫تو آدم باهوشی هستی، کوپر.
‫خودت می‌دونی نمی‌تونی باهاشون تا ته بری.

06:14.121 --> 06:15.416
‫خب، ممنون بابت وقتی که گذاشتی

06:15.417 --> 06:17.543
‫خبر خوب اینـه که
‫نیازی هم نیست لزوماً برنده شی

06:17.544 --> 06:19.308
‫ فقط باید از سد
‫رأی عدم استماع بدوی عبور کنی

06:19.333 --> 06:21.725
‫بعدش بیلی بهت پیشنهاداتی میده

06:21.750 --> 06:23.591
‫بعدش میریم پای مذاکره و

06:23.592 --> 06:25.551
‫منم توی مذاکره آدم قهاری‌ام

06:25.552 --> 06:28.234
‫وکالت مشروط انجام میدی؟

06:28.259 --> 06:29.343
‫نه

06:29.368 --> 06:31.492
‫توی این یه مورد باید دستمزدم رو
‫تمام و کمال بگیرم، رفیق

06:31.517 --> 06:34.458
‫حق‌الوکاله‌ام میشه ۲۰۰ هزارتا.
‫روند کار ممکنه یکم طول بکشه.

06:34.483 --> 06:36.694
‫چقدر مثلاً؟ سه ماه؟ شیش ماه؟

06:37.733 --> 06:39.203
‫دو الی سه سال

06:39.228 --> 06:41.210
‫- خداوکیلی؟
‫- آره. حوزه‌ی قضایی جنوب این شکلیـه

06:41.236 --> 06:42.779
‫کاریش نمیشه کرد

06:44.154 --> 06:45.488
‫مطمئنی پولش رو داری که
‫وارد این مبارزه بشی؟

06:45.489 --> 06:46.615
‫داره

06:49.868 --> 06:52.586
‫خیلی‌خب. من باید برگردم دادگاه

06:52.611 --> 06:53.913
‫قهوه رو مهمون من

06:53.938 --> 06:55.607
‫پس پرونده رو قبول می‌کنی؟

06:56.250 --> 06:57.667
‫خب، باید یکم روش فکر کنم

06:57.668 --> 06:58.960
‫یه نگاهی به برنامه‌ام بندازم

06:58.961 --> 07:00.295
‫بهتون خبر میدم، خب؟

07:01.839 --> 07:04.090
‫- دو الی سه سال؟
‫- خواست انتظارات رو پایین بیاره

07:04.091 --> 07:05.216
‫من همچین پولی ندارم

07:05.217 --> 07:08.804
‫تو فقط حق‌الوکاله‌اش رو بده و
‫ببین چطور دومینووار اتفاقات رقم می‌خورن

07:09.346 --> 07:11.639
‫تو به طرز غیرقابل معمولی خوش‌بینی

07:11.640 --> 07:13.517
‫خودت که دیدی خونه‌ی من چه خبره

07:14.017 --> 07:15.644
‫راهی جز خوش‌بینی ندارم

07:17.145 --> 07:18.193
‫پاشو

07:18.689 --> 07:20.648
‫بریم دوتا قهوه‌ی درست و حسابی بزنیم

07:20.649 --> 07:21.692
‫به حساب تو

07:23.215 --> 07:24.632
‫خونه‌تون رو بیدِ فرش گرفته

07:24.820 --> 07:26.237
‫- بیدِ فرش؟
‫- آره

07:26.238 --> 07:27.613
‫لای فرش‌هاتون تخم‌گذاری می‌کنن

07:27.614 --> 07:29.532
‫تقریباً توی هر اتاقی لارو پیدا کردم

07:29.533 --> 07:30.700
‫خدای من

07:30.701 --> 07:32.368
‫خوب شد فوراً باهام تماس گرفتید

07:32.369 --> 07:34.370
‫وگرنه کلونی‌های بید
‫اینجا رو تسخیر می‌کردن

07:34.371 --> 07:36.455
‫- میشه از شرشون خلاص شد؟
‫- آره

07:36.456 --> 07:38.833
‫یه چند باری سم‌پاشی کنید،
‫شاید سه مرتبه توی ماه آینده کافی باشه

07:38.834 --> 07:40.502
‫براتون ۹ هزار دلار آب می‌خوره

07:41.044 --> 07:42.712
‫- ۹ هزار دلار؟
‫- آره

07:42.713 --> 07:45.840
‫اگه بخواید از مواد شیمیایی
‫غیرسمی استفاده کنید میشه ۱۰۵۰۰ دلار

07:45.841 --> 07:48.301
‫همچنین مجبورم حداقل
‫اون دیوار پشت کمدتون و

07:48.302 --> 07:50.026
‫اون یکی رو تخریب کنم

07:50.051 --> 07:51.394
‫- واقعاً
‫- آره

07:51.419 --> 07:53.306
‫الان داخل دیوارها نفوذ کردن و
‫دارن پخش میشن

07:53.307 --> 07:56.475
‫تا جایی که تشخیص میدم نسل اولی هستن،
‫ولی اگه الان از شرشون خلاص نشی،

07:56.476 --> 07:58.897
‫پشت هر دیوار یه کلونی تشکیل میشه و

07:58.922 --> 08:00.488
‫دیگه نمی‌تونی از شرشون خلاص شی

08:00.513 --> 08:01.874
‫کِی می‌تونید دست به کار شید؟

08:01.899 --> 08:04.318
‫می‌تونم یکی دو روز دیگه ‫بگم بچه‌ها بیان

08:19.833 --> 08:22.252
‫- ممنون بابت سواری، بارنی
‫- خواهش می‌کنم

08:26.924 --> 08:27.925
‫هی!

08:28.467 --> 08:29.593
‫کوپ

08:31.053 --> 08:32.762
‫امشب دورهمی رو بیا

08:32.763 --> 08:34.806
‫یکم خوش بگذرونی دنیا به آخر نمی‌رسه

08:35.357 --> 08:38.400
‫بیشتر از یک سال گذشته.
‫شاید دیگه وقتشـه که بیخیال شی.

08:38.425 --> 08:40.178
‫طرف رفته با زنم خوابیده

08:41.112 --> 08:44.042
‫درستـه، ولی یکم زیادی
‫خلاصه‌اش کردی، مگه نه؟

08:44.274 --> 08:46.150
‫من نمیگم نیک گند نزده

08:46.151 --> 08:48.653
‫گند زده، مِل هم گند زده

08:48.654 --> 08:51.405
‫ولی شاید تو هم گند زدی، نه؟

08:51.406 --> 08:52.661
‫یه کوچولو؟

08:52.686 --> 08:54.283
‫روابط زناشویی پیچیده‌ان

08:54.284 --> 08:55.660
‫می‌خوای بگی مقصر منم؟

08:55.661 --> 08:58.680
‫دارم میگم مهم نیست تقصیر کیـه

08:58.705 --> 09:00.807
‫همه‌مون قراره حالا حالاها اینجا باشیم

09:00.832 --> 09:03.042
‫یه لطفی به خودت بکن و باهاش کنار بیا

09:03.670 --> 09:04.770
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

09:06.088 --> 09:07.470
‫لاأقل تظاهر می‌کردم

09:07.907 --> 09:09.988
‫خب، امشب قراره پیش بچه‌هام باشم، پس...

09:10.013 --> 09:11.388
‫باشه، منصفانه بود

09:11.613 --> 09:13.153
‫می‌بینمت، بارنی

09:13.178 --> 09:14.513
‫همچنین، کوپ

09:22.896 --> 09:25.606
‫خدای من، خیلی نازه

09:25.607 --> 09:28.025
‫اِستی؟ یه شیطونیـه که نگو!

09:28.026 --> 09:29.735
‫ظاهرش عینهو فرشته‌هاست

09:29.736 --> 09:31.487
‫گول همین ظاهرش رو می‌خوری

09:31.488 --> 09:33.574
‫ولی یه شیطون نابغه‌ست

09:34.533 --> 09:36.200
‫سلام، اندی. دوستت اومده

09:36.201 --> 09:37.661
‫سلام، کوپ

09:39.538 --> 09:40.717
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

09:40.742 --> 09:42.369
‫همین نزدیکی‌ها بودم

09:42.899 --> 09:45.510
‫- توی این محله؟
‫- گفتم بیام یه سری بزنم

09:45.961 --> 09:48.259
‫ببینم هنوز می‌تونیم باهم معامله کنیم یا نه

09:52.551 --> 09:57.054
‫خب، تا شما به کار و کاسبی‌تون برسید،
‫من میرم دوش بگیرم

09:57.055 --> 09:58.764
‫خیلی از آشناییت خوشحال شدم، لو

09:58.765 --> 09:59.892
‫منم همچنین، الی

10:00.559 --> 10:02.185
‫توی اجرای امشب موفق باشی

10:02.186 --> 10:03.896
‫ممنون

10:07.149 --> 10:08.274
‫چه خواهر گلی داری

10:08.275 --> 10:09.483
‫توی خونه‌ی من چیکار می‌کنی؟

10:09.484 --> 10:10.868
واسه ساعت اومدم

10:10.893 --> 10:12.612
‫فکر کردم گفتی نمی‌تونی آبش کنی

10:12.613 --> 10:14.989
‫باید مطمئن می‌شدم پلیس نیستی

10:14.990 --> 10:16.321
‫واسه همین رفتم آمارت رو در آوردم

10:16.346 --> 10:17.676
‫آمار منو در آوردی؟

10:17.701 --> 10:21.175
‫پولداری که شغل پردرآمدش توی
‫صندوق سرمایه‌گذاری رو از دست میده

10:21.200 --> 10:24.081
‫یهو به مشکل بزرگی
‫به اسم نقدینگی می‌خوره

10:24.082 --> 10:27.376
‫می‌تونستی مازراتیت رو بفروشی،
‫ولی در و همسایه چه فکری می‌کردن

10:27.377 --> 10:30.963
‫اگه می‌دیدن اندرو کوپر
‫سوار بنزِ کلاس سی شده

10:30.964 --> 10:35.092
‫بنابراین چهره‌ی سرشناس مالی پرینستون
‫رو به خلاف‌های کوچیک میاره

10:35.093 --> 10:37.407
‫خودت هم نمی‌دونی
‫چه اراجیفی داری می‌بافی

10:37.432 --> 10:39.448
‫ساعت ریچارد میل

10:39.473 --> 10:42.565
‫مال تو نیست،
‫ولی مال یکی توی همین محله‌ست

10:42.715 --> 10:44.495
‫بردلی اسپرلینگ

10:44.520 --> 10:46.688
‫دوتا کوچه بالاتر نشسته

10:47.648 --> 10:51.771
‫با یه تماس
‫شماره سریال ساعت رو ردیابی کردم

10:51.796 --> 10:54.603
‫فهمیدم کی ساعت رو خریده و
‫کجا زندگی می‌کنه

10:54.628 --> 10:58.058
‫ولی امان از آدم جاهلی که
‫خودش هم از جهالتش بی‌خبره

10:58.083 --> 10:59.292
‫مگه نه؟

10:59.656 --> 11:02.826
‫ولی لاأقل می‌دونی که محل سکونتت رو بلدم

11:03.872 --> 11:05.707
‫می‌دونم خانواده‌ات کجا زندگی می‌کنن

11:08.210 --> 11:09.559
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

11:09.584 --> 11:11.188
‫بهش به عنوان تهدید نگاه نکن

11:11.213 --> 11:14.715
‫فرض کن یه‌جور قرارداده که

11:14.716 --> 11:19.262
‫توش نوشته اگه گیر افتادی،
‫لام تا کام حرفی از رفیق جدیدت، لو، نمیزنی

11:19.263 --> 11:22.391
‫و اگه منو بفروشی،
‫عواقبش دامن‌گیرت میشه

11:23.183 --> 11:24.643
‫شرافت دزدان

11:25.769 --> 11:27.311
‫من دزد نیستم

11:27.632 --> 11:30.010
‫هنوز نمی‌دونم چی هستی

11:30.357 --> 11:32.401
‫فکر می‌کنم شاید
‫خودت هم خودت رو خوب نمی‌شناسی

11:39.741 --> 11:42.202
‫حالا نظرت چیـه بری اون ساعت رو بیاری؟

12:09.813 --> 12:10.938
‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم

12:10.939 --> 12:12.815
‫چرا همه‌اش تماسم رو
‫می‌فرستی روی پیغام‌گیر صوتی؟

12:12.816 --> 12:14.442
‫مؤدبانه‌تر از قطع کردن تماسـه

12:14.443 --> 12:16.068
‫- واقعاً؟
‫- الان که قطع کردم می‌فهمی

12:16.069 --> 12:18.362
‫جک فردا ازت می‌خواد تا
‫یه سر بری دفترش

12:18.363 --> 12:20.198
‫می‌خواد بهت بگه که من
‫ مسی رو استخدام کردم

12:20.199 --> 12:22.426
‫گندت بزنن، کوپ

12:22.451 --> 12:24.359
‫جک از پشت بهم خنجر زد، لیو.
‫خودت هم اینو خوب می‌دونی.

12:24.384 --> 12:26.300
‫مسی پای منو به ماجرا باز می‌کنه

12:27.080 --> 12:28.456
‫اسمم توی روزنامه‌ها چاپ میشه

12:28.457 --> 12:30.374
‫نمی‌ذارم کار به اونجاها بکشه،
‫ولی برای شهادت احضارت می‌کنن

12:30.375 --> 12:32.126
‫منو می‌کنن فاحشه‌ی داستان

12:32.127 --> 12:34.420
‫- جک ازت می‌خواد که شهادت دروغ بدی
‫- و تو می‌خوای بگی که ندم

12:34.421 --> 12:37.983
‫دارم ازت می‌خوام کار درست رو انجام بدی

12:38.550 --> 12:40.718
‫اون همه چیزم رو ازم گرفت، لیو

12:40.719 --> 12:42.094
‫حالا تو می‌خوای
‫همون بلا رو سر من بیاری

12:42.095 --> 12:43.262
‫مسئله ربطی به تو نداره

12:43.263 --> 12:44.782
‫خودت هم خوب می‌دونی که داره

12:45.766 --> 12:46.915
‫دارم قطع می‌کنم

12:46.940 --> 12:48.316
‫لیو، خواهـ...

12:49.811 --> 12:51.271
‫خدایا. گندش بزنن

12:52.314 --> 12:54.233
‫- سلام، بچه‌ها
‫- سلام، بابا

12:54.900 --> 12:56.484
‫- سلام، بابا
‫- مدرسه چطور بود؟

12:56.485 --> 12:57.693
‫همون همیشگی

12:57.820 --> 13:00.490
‫- چه بوی خوبی میاد
‫- پس چی، دارم پاستا درست می‌کنم

13:01.406 --> 13:03.699
‫من با جیک دارم میرم بیرون.
‫فکر کردم بهت پیام دادم.

13:03.700 --> 13:04.993
‫نه، پیام...

13:07.287 --> 13:08.120
‫چرا، دادی. خیلی‌خب

13:08.121 --> 13:10.332
‫فقط اومدم وسایلم رو بذارم و برم

13:10.961 --> 13:13.963
‫منم قراره باهاش تا خونه‌ی اسکات برم
‫که یه تست صدای فوری داشته باشیم

13:13.988 --> 13:15.489
‫اسکات کیـه؟

13:15.514 --> 13:16.723
‫مک‌گرگور

13:17.422 --> 13:19.074
‫امشب قراره توی مهمونی اجرا کنیم

13:19.099 --> 13:20.558
‫یادت نیست بهت گفتم؟

13:21.009 --> 13:23.803
‫خیلی‌خب. پس برنامه‌ی شام کنسلـه؟

13:23.804 --> 13:26.305
‫- خیلی‌خب، راه بیفت بریم
‫- اگه چیزی اضافه اومد می‌خورم

13:26.306 --> 13:27.640
‫وایسا ببینم

13:27.641 --> 13:29.851
‫مگه قراره کِی برگردید؟

13:29.852 --> 13:30.935
‫ساعت ۱۱ تا ۱۲

13:30.936 --> 13:32.020
‫آره، همون حدودها

13:32.646 --> 13:34.550
‫در جریانید که فردا مدرسه دارید دیگه؟

13:36.108 --> 13:37.108
‫راست میگه

13:37.109 --> 13:38.694
‫مدرسه داریم. آره، حق با باباست

13:38.719 --> 13:39.936
‫چه پدر دلسوزی!

13:39.961 --> 13:41.213
‫بریم

13:50.337 --> 13:51.504
‫چه خبره!

13:51.529 --> 13:52.946
‫هی

13:53.117 --> 13:55.328
‫نمی‌دونستم هنوز خونه‌ای

13:55.353 --> 13:57.674
‫چیکار می‌کنی؟
‫بشین. یه گلویی تازه کن

13:57.699 --> 14:00.286
‫بیا نمایش بهترین مبارز بلژیک رو تماشا کن

14:00.311 --> 14:02.401
‫نمی‌تونم. اجرا دارم

14:02.426 --> 14:03.510
‫دوباره؟

14:04.094 --> 14:05.553
‫تعجبت برای چیـه؟

14:05.554 --> 14:07.805
‫خب، بذار برم یه نظافتی بکنم

14:07.806 --> 14:09.045
‫میام اجرات رو تماشا می‌کنم

14:09.558 --> 14:12.914
‫اینجوری فقط فضای اجرا رو
‫سنگین می‌کنی و به من استرس میدی

14:13.353 --> 14:14.354
‫باشه

14:15.242 --> 14:16.367
‫بچه‌ها کجان؟

14:16.392 --> 14:17.470
‫منو پیچوندن رفتن

14:17.495 --> 14:19.077
‫متأسفم، اندی

14:19.102 --> 14:21.116
‫- کاش میشد بمونم، ولی...
‫- هی، من حالم خوبـه

14:21.141 --> 14:23.112
‫بیخیال، برو به اجرات برس

14:23.113 --> 14:25.552
‫اصلاً دلم نمی‌خواد تو این وضع تنهات بذارم

14:25.577 --> 14:26.660
‫کدوم وضع؟

14:26.685 --> 14:30.889
‫هم پاستا هست، هم اسکاچ،
‫تلویزیون داره ژان-کلود ون دام رو نشون میده

14:31.800 --> 14:33.132
‫خیلی مهیجـه

14:33.271 --> 14:35.416
‫خیلی‌خب، پس می‌بینمت

14:35.417 --> 14:36.667
‫- خدافظ!
‫- خدافظ!

14:36.668 --> 14:38.696
‫خدافظ!

14:38.721 --> 14:40.002
‫- موفق باشی
‫- مرسی

14:40.027 --> 14:41.779
‫- شدی مثل دسته‌ی گل
‫- مچکرم!

14:50.557 --> 14:52.180
‫- سلام
‫- سلام

14:52.205 --> 14:54.077
‫کسی خونه نیست. نمیای؟

14:54.102 --> 14:56.133
‫نمی‌تونم. کلاس دفاع شخصی دارم

14:56.158 --> 14:57.396
‫خدایا. تو هم؟

14:57.856 --> 14:59.505
‫یه زن باید بلد باشه از خودش دفاع کنه

14:59.530 --> 15:01.567
‫مقابل کی دقیقاً؟

15:01.568 --> 15:02.652
‫نمی‌دونم کی،

15:02.653 --> 15:04.988
‫- ولی هر کی باشه جلوش آماده‌ام
‫- سم، وایسا

15:05.739 --> 15:06.781
‫ببین، من دیگه باید برم

15:06.782 --> 15:08.450
‫- بعداً زنگ می‌زنی؟
‫- آره

15:19.378 --> 15:21.864
‫همه‌ی کسایی که می‌شناختم اون شب
‫بیرون بودن و اخیراً به نظر می‌رسید که

15:21.889 --> 15:25.116
‫تنهایی همون چیزی بود که
‫یه ایده‌ی بد رو به یه ایده‌ی خوب تبدیل می‌کرد

15:25.141 --> 15:26.302
‫هرچی بادا باد

15:29.263 --> 15:31.055
‫پس تو هم دیدیش، نه؟

15:31.056 --> 15:34.059
‫- رفتی؟
‫- آره

15:34.977 --> 15:36.185
‫- سلام
‫- سلام

15:36.186 --> 15:38.145
‫- سلام، دخترها
‫- سلام

15:38.146 --> 15:40.523
‫- چقدر استقبال شد
‫- مرسی. کی فکرش رو می‌کرد!؟

15:40.524 --> 15:41.941
‫فکر کنم همه دوست دارن به یه بهونه‌ای

15:41.942 --> 15:43.776
‫بیان و وسایل دکوریت رو بدزدن

15:43.777 --> 15:45.486
‫راستی، اینجا خیلی خوشگله

15:45.487 --> 15:48.114
‫جدی؟ تو فکرم بود
‫دکوراسیون خونه رو عوض کنم

15:48.115 --> 15:49.794
‫مهم نیست حالا

15:49.839 --> 15:53.163
‫اونا براونی‌های ماری‌جوآناست.
‫به نظرم الان نخور.

15:53.188 --> 15:54.906
‫توش گلوتن که نداره؟

15:55.205 --> 15:56.874
‫- البته
‫- خب، پس مشکلی نیست

15:59.418 --> 16:01.502
‫خیلی‌خب، خانم‌ها!

16:01.503 --> 16:03.297
‫کی دوست داره بهش تجاوز بشه؟

16:06.562 --> 16:08.387
‫درستش هم همینـه

16:08.412 --> 16:11.207
‫پس غذاهاتون رو کنار بذارید و
‫آماده‌ی تمرین شید

16:15.559 --> 16:17.260
‫همه‌ی خانم‌ها خونه‌ی
‫مگی و سوزان جمع شده بودن

16:17.285 --> 16:18.506
‫تا یه سری حرکات موزون رو تمرین کنن و

16:18.531 --> 16:20.354
‫شوهرهاشون همه خونه‌ی نیک
‫داشتن حسابی می‌لنبوندن

16:20.355 --> 16:23.150
‫که بهم این اختیار رو می‌داد تا
‫خونه‌ی کسی که می‌خوام رو سرقت کنم

16:25.444 --> 16:26.611
‫اون زمان که من و مل زن و شوهر بودیم،

16:26.612 --> 16:29.740
‫هرگز دعوت خانواده‌ی رزنیکس
‫به صرف شام رو رد نمی‌کردیم

16:31.325 --> 16:35.162
‫دام یه سرآشپز ماهر بود و
‫غذاهاش همیشه بی‌نظیر بود

16:37.706 --> 16:39.374
‫در ورودی باز شد

16:41.919 --> 16:43.127
‫در بسته شد

16:43.128 --> 16:45.922
‫کت رزنیک یکی از
‫پرطرفدارترین وکلای مدافع جنایی

16:45.923 --> 16:47.100
‫توی منهتن بود

16:47.125 --> 16:48.712
‫با دستمزد ساعتی دو هزار دلار
‫انتطار می‌رفت که

16:48.737 --> 16:50.437
‫توی دادگاه به صغیر و کبیر رحم نکنه

16:52.429 --> 16:54.723
‫همچنین انتظار نمی‌رفت که
‫امشب خونه باشه

16:55.316 --> 16:56.593
‫و اون هم...

16:57.412 --> 16:59.387
‫اون همسرش، دام، نبود

17:40.102 --> 17:41.979
‫اون بچه اسمش بلیک فارکِسـه

17:42.980 --> 17:45.356
‫تا جایی که یادمـه سال‌بالاییِ توری بود و

17:45.357 --> 17:47.277
‫با دختر کت، الیسا، توی رابطه بود

18:02.958 --> 18:05.501
‫دُمن دُوِنی شوالیه‌ی مونراشه گران کرو

18:05.542 --> 18:07.377
‫شراب وینتج ۲۰۱۳

18:11.508 --> 18:16.262
‫ساخته‌ی ذهن لالو بیزه-لروی،
‫ملقب به ملکه‌ی بورگوندی

18:16.263 --> 18:18.681
‫پیشگام توی شراب‌سازی زیست‌پویا،

18:18.682 --> 18:20.600
‫توی سن-رومن به این شُهره بوده که
‫جوری با درخت‌های انگورش حرف میزد

18:20.601 --> 18:22.987
‫که انگار موجوداتی زنده
‫با شخصیت‌های منحصربه‌فرد بودن

18:23.979 --> 18:25.813
‫این دقیقاً همون مهملات گلچین‌شده‌ایـه که

18:25.814 --> 18:27.231
‫شراب‌شناس‌های متظاهر عاشقش هستن و

18:27.232 --> 18:30.536
‫بذارید روراست باشیم،
‫ اصلاً شراب‌شناسی داریم که متظاهر نباشه؟

18:30.561 --> 18:34.973
‫به همین خاطر از خداشون هم هست
‫که ۳۲ هزار دلار واسه یه بطری بدن

18:34.998 --> 18:37.801
‫با این قیمت،
‫شاید امشب اونقدرها هم ناکام نبودم

18:37.826 --> 18:39.745
‫تا وقتی که بتونم
‫یه راه فراری از اینجا پیدا کنم

19:12.209 --> 19:14.001
‫« بارنی چوی »

19:14.231 --> 19:15.795
‫بر خرمگس معرکه لعنت

19:20.410 --> 19:21.662
‫کوپ!

19:23.205 --> 19:25.997
‫- بله؟
‫- کوپ، کدوم گوری هستی؟

19:26.022 --> 19:27.106
‫بیرونم

19:27.131 --> 19:28.572
‫همه خونه‌ی نیک جمع شدن

19:28.597 --> 19:29.728
‫تو هم باید بیای

19:29.753 --> 19:31.546
‫راجع‌بهش حرف زدیم!

19:31.547 --> 19:33.517
‫آره، ولی اون موقع مستِ الکل نبودم

19:33.542 --> 19:35.984
‫پاشو بیا دیگه.
‫شب رو می‌خوای چیکار کنی؟

19:36.009 --> 19:39.804
‫می‌خوای بری خونه و
‫توی تنهاییت زانوی غم بغل بگیری؟

19:39.805 --> 19:41.430
‫فکر بهش هم افسرده‌ام می‌کنه

19:41.431 --> 19:43.310
‫بخاطر من بیا، خب؟

19:43.335 --> 19:44.672
‫بیا اینجا. بیا...

19:48.063 --> 19:50.440
‫منو بکشی هم پامو تو اون خونه نمی‌ذارم

19:52.901 --> 19:54.725
‫- آقای کوپر
‫- الینا

19:55.404 --> 19:56.644
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

19:56.669 --> 19:57.753
‫بله

19:58.615 --> 20:00.116
‫ببخشید. یعنی... نه

20:00.117 --> 20:01.952
‫نمی‌دونستم قرار بود بیاید

20:03.287 --> 20:04.537
‫همه پایین جمع شدن

20:04.538 --> 20:05.956
‫عالیـه. ممنون

20:13.469 --> 20:16.111
‫« اعلام تیم بسکتبال مردان آمریکا
‫برای المپیک ۲۰۰۴ »

20:29.229 --> 20:30.229
‫۲۲

20:30.230 --> 20:32.398
‫همین الان یکی از اینا بگیرید

20:32.399 --> 20:34.692
‫چون به محض اینکه وارد بازار شه،
‫از کف‌تون پریده

20:34.693 --> 20:36.445
‫به جون خودم

20:39.489 --> 20:42.150
‫ببینید کِی بهتون گفتم،
‫این نسل جدید توالت‌هاست

20:42.204 --> 20:44.619
‫دوست‌دار محیط زیستـه،
‫دمای بدنتون رو محاسبه می‌کنه،

20:44.620 --> 20:46.762
‫وضعیت ادرارتون رو بررسی می‌کنه و
‫هر بار که ازش استفاده می‌کنید،

20:46.787 --> 20:47.909
‫تخم‌ها و باسن‌تون رو تمیز می‌کنه

20:47.933 --> 20:49.434
‫آره، به کار تو هم میاد، جولز

20:50.667 --> 20:53.753
‫هم بلوتوث داره و هم وای‌فای،
‫می‌تونی بهش وصل شی آهنگ بذاری

20:53.754 --> 20:58.674
‫همچنین می‌تونه نتایج آزمایش ادرارت رو
‫مستقیماً برای دکترت ایمیل کنه

20:58.675 --> 21:00.885
‫پس علناً دولت
‫سرش توی شاش و گوه ماست

21:00.886 --> 21:02.220
‫من چیزی واسه پنهون‌کاری ندارم

21:02.221 --> 21:03.346
‫خیلی‌خب، باشه. من دارم

21:03.347 --> 21:05.556
‫با لکسوس ام‌تی شریک شدم

21:05.557 --> 21:07.642
‫قراره اینا رو
‫دونه‌ای ۳۰ هزار دلار بفروشن و

21:07.643 --> 21:10.234
‫بدونه اینکه یه قرون از جیب بذارم،
‫۲۰ درصدش به من می‌رسه

21:10.259 --> 21:12.136
‫ببینید کِی بهتون گفتم، پسر، این...

21:12.481 --> 21:14.774
‫این قرار عینهو تبلیغ
‫گریلِ جرج فورمن سر و صدا کنه

21:14.775 --> 21:16.464
‫با این قیمتی که داره،
‫بهتره کیرت رو بگیره و کوبیده تحویل بده

21:16.489 --> 21:17.985
‫یه ساکی هم برات بزنه!

21:17.986 --> 21:19.445
‫مگه کت برات ساک نمی‌زنه؟

21:19.446 --> 21:21.656
‫- هی!
‫- خدایا...

21:21.657 --> 21:24.450
‫احمق‌های قمارباز فاسد رو ببین!

21:24.451 --> 21:26.202
‫- واو
‫- هی

21:26.203 --> 21:27.662
‫- سلام، کوپ
‫- کوپ!

21:27.663 --> 21:30.231
‫- چه خبر، رفیق؟
‫- بالاخره اومدی!

21:31.333 --> 21:32.917
‫خیلی حضورت اینجا برام باارزشـه

21:32.918 --> 21:35.648
‫- جدی میگم
‫- نمی‌خواد از کاه کوه بسازی

21:35.673 --> 21:36.758
‫آره، حتماً

21:38.715 --> 21:39.874
‫واو، شراب گران کرو

21:39.899 --> 21:41.671
‫- عجب چیزی آوردی
‫- ناقابلـه

21:41.696 --> 21:43.278
‫میرم پشت بار بازش کنم تا
‫عطرش باز بشه

21:43.303 --> 21:44.470
‫- خیلی‌خب
‫- آره

21:44.471 --> 21:45.722
‫خوشحالم اومدی

21:48.141 --> 21:49.810
‫دستشویی کاپیتان کرکـه؟

21:50.644 --> 21:52.687
‫پیشرفت خیلی خوبی بود

21:52.688 --> 21:55.388
‫دیگه وقتش شده بود که
‫به حرفم گوش بدی و بیخیال شی

21:55.413 --> 21:56.783
‫کی گفت قراره بیخیال شم؟

21:56.808 --> 21:59.652
‫اون دیوث زنم رو ازم گرفت.
‫اجازه نمیدم رفیق‌هام هم ازم بگیره.

21:59.653 --> 22:01.412
‫- به این میگن روحیـه!
‫- خدایا

22:01.437 --> 22:02.984
‫چقدر خوردی مگه؟

22:03.009 --> 22:04.397
‫خب، بذار ببینم...

22:04.954 --> 22:07.470
،واسه نوسازی خونه‌ام
یک میلیون کسری بودجه دارم

22:07.470 --> 22:10.140
خانواده‌ی خانمم دارن میان آمریکا
تا به ما نزدیک‌تر باشن و

22:10.140 --> 22:12.441
،بزرگ‌ترین و پرسودترین موکلم

22:12.466 --> 22:15.246
‫یه نارنجک دستی انداخته
‫وسط حرفه‌ی کاریش و

22:15.271 --> 22:17.413
‫بدهی‌هاش رو پرداخت نمی‌کنه.
‫در نتیجه...

22:17.557 --> 22:19.361
‫امشب رو سیاه‌مستم

22:21.190 --> 22:23.635
سؤال اینجاست که تو چرا مست نیستی؟

22:24.312 --> 22:25.815
به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

22:27.239 --> 22:34.239
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:36.250 --> 22:37.963
این چه کوفتیـه؟

22:37.988 --> 22:40.429
جون شما در خطره

22:40.454 --> 22:41.815
درستـه -
درستـه؟ -

22:41.840 --> 22:43.630
بله -
درستـه -

22:43.999 --> 22:45.019
...پس

22:46.472 --> 22:48.896
بشکنید! به گلو ضربه بزنید -
خیلی‌خب -

22:48.921 --> 22:51.488
دو مرحله‌ست. فهمیدید؟ -
آره -

22:51.513 --> 22:53.390
بله -
تو، بیا اینجا -

22:53.390 --> 22:55.020
من؟ -
آره، بیا -

22:55.020 --> 22:58.940
!مل! مل

22:58.940 --> 23:00.730
تو می‌تونی

23:03.480 --> 23:04.860
‫انجامش بده! یالا. خفه‌اش کن!

23:04.860 --> 23:05.940
خیلی‌خب

23:12.729 --> 23:14.533
.اوه، نه. من نمی‌خندم
یالا

23:14.990 --> 23:16.080
خیلی‌خب

23:16.594 --> 23:17.620
...تو

23:17.620 --> 23:19.710
درستـه. باشه -
بشکن -

23:19.710 --> 23:21.580
بشکنم. ببخشید

23:21.580 --> 23:23.380
خیلی‌خب -
با زانو می‌زنم -

23:23.380 --> 23:24.710
و بعدش ضربه؟

23:24.710 --> 23:26.670
‫محکم‌تر! دوباره برو!

23:26.670 --> 23:28.260
ببخشید. این ایرادی نداره؟ -
!یالا -

23:28.260 --> 23:30.867
‫از ته دلت انجامش بده

23:30.892 --> 23:34.325
‫خیلی‌خب. اون قراره هر چیزی که
‫برات مهمـه رو ازت بگیره

23:34.350 --> 23:35.810
!هر چیزی که برات عزیزه

23:36.257 --> 23:37.887
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

23:43.416 --> 23:44.762
!هانتر

23:44.787 --> 23:46.627
!هی، هانتر

23:47.320 --> 23:49.240
بله؟ -
!بیا اینجا -

23:51.280 --> 23:52.870
آره. این هانتره

23:52.870 --> 23:53.990
درامر گروه‌مون

23:53.990 --> 23:55.621
روانیـه

23:56.200 --> 23:57.629
‫باید بشنوی چطور می‌نوازه!

23:57.654 --> 23:59.093
کدوم مدرسه میری؟

23:59.898 --> 24:00.944
چی؟

24:00.977 --> 24:02.930
کدوم مدرسه میری؟

24:03.261 --> 24:04.971
مِی‌فیلد. مثل خودت

24:05.710 --> 24:07.960
واقعاً؟ ببخشید

24:07.960 --> 24:09.210
ایرادی نداره

24:09.220 --> 24:11.105
من که بهرحال
یه سال ازت پایین‌ترم

24:11.130 --> 24:13.590
باید حواسم بهت باشه

24:14.930 --> 24:16.430
‫ماشروم دارم

24:16.430 --> 24:17.640
می‌خوای؟

24:18.323 --> 24:19.703
نه. همینطوری راحتم

24:20.520 --> 24:22.440
‫ماشروم گند می‌زنه به درام زدنم

24:23.595 --> 24:25.765
‫یا شاید هم از اینی که هستی بهتر بشی

24:29.400 --> 24:30.650
‫جهنم. باشه

24:36.660 --> 24:38.325
‫بیخیال، چیزی نمیشه

24:38.950 --> 24:42.330
باید به این یارویی که از اسکاتلند
ازش مشروب می‌خرم معرفیت کنم

24:42.330 --> 24:44.990
،با استفاده از بشکه‌های شریِ بازیافتی
خمره‌های خودش رو می‌سازه

24:45.015 --> 24:47.081
باعث میشه یه زمینه‌ی شیرین و ماهونی پیدا کنه
(ماهون: نوعی چوب)

24:47.106 --> 24:48.303
یارو هنرمنده

24:48.328 --> 24:49.958
،این خمره‌های شری
همه چی رو تغییر میده

24:49.991 --> 24:52.763
‫اینجا، اسکاچ مثل دین و مذهب بود

24:53.144 --> 24:54.673
‫هر بار که کسی برات مشروب می‌ریخت،

24:54.698 --> 24:56.930
باید یه سخنرانی هم راجع‌به اسکاچ می‌کرد

24:56.930 --> 24:58.640
،بعدش هم خواه ناخواه
یه نفر دیگه می‌اومد وسط و

24:58.640 --> 25:01.390
در مورد بطری معرکه‌ای که
یه بار خورده بود و دیگه گیر نمی‌اومد حرف میزد

25:01.390 --> 25:02.940
و همینطور ور ور ور

25:03.681 --> 25:07.680
‫فکر کنم همه‌ی این آدم‌ها یه جایی
‫دوزاری‌شون افتاده که تهش همینـه

25:08.045 --> 25:10.505
این خونه‌ها، این همسرها، این مشاغل

25:10.538 --> 25:12.668
‫قراره به چکیده‌ای از تمام زندگی‌شون بدل بشه

25:12.693 --> 25:14.733
آینده‌شون از قبل نوشته شده و

25:14.780 --> 25:17.464
‫جست‌وجو برای به تعویق انداختن
‫احساس پوچی از همین لحظه آغاز شد

25:17.489 --> 25:19.550
اسکاچ، سیگار، گوشت دودی

25:19.574 --> 25:21.790
‫باشگاه‌های گلفِ خاص،
‫فاحشه‌های گرون‌قیمت،

25:21.790 --> 25:25.750
‫چندین صنعت بر این پایه بنا شدن که
‫از درموندگی خاموش...

25:25.750 --> 25:28.000
مردهای میانسال ثروتمند پول دربیارن

25:37.640 --> 25:38.930
کوپ

25:39.810 --> 25:42.180
‫شنیدم از بیلی راسل اومدی بیرون!

25:44.600 --> 25:49.047
‫آره، دارم کارمو با همکاری
‫این دفتر خانوادگی‌ای که توی دبیـه پیش می‌برم

25:49.072 --> 25:50.282
حرکت بزرگیـه

25:50.307 --> 25:51.387
‫تبریک، کوپ

25:51.412 --> 25:52.780
آره، مرسی

25:52.780 --> 25:53.990
هنوز سرمایه‌گذاری نکردی؟

25:53.990 --> 25:55.820
من اخیراً رفتم توی کار ساختِ نیم‌طبقه

25:55.820 --> 25:56.820
باید باهم حرف بزنیم

25:56.844 --> 25:59.093
آره، هنوز داریم
کاغذبازی‌های معامله رو انجام میدیم

25:59.118 --> 26:02.166
سرمایه‌گذاری‌های من توی بیلی چی میشه؟
پولم رو بیارم بیرون؟

26:02.191 --> 26:04.241
اگه من بودم، بیرون می‌کشیدم -
نه -

26:04.266 --> 26:05.306
نه

26:07.596 --> 26:10.596
‫♪ Matthew Sweet - Sick of Myself ♪

26:14.420 --> 26:15.680
!بزن بریم

26:22.310 --> 26:26.810
‫♪ نمی‌دونی با من چیکار می‌کنی، ♪

26:26.810 --> 26:30.610
‫♪ منو از هم می‌شکافی و ویران می‌کنی ♪

26:30.610 --> 26:33.650
‫♪ من دیگه خسته شدم ♪

26:33.650 --> 26:35.740
‫♪ دیگه شانسی برام نمونده ♪

26:35.740 --> 26:37.860
‫♪ مجذوبت شدم ♪

26:37.860 --> 26:41.410
‫♪ ولی یه چیزی توی چشمات هست ♪

26:41.410 --> 26:44.620
‫♪ که امید رو توی من زنده نگه می‌داره ♪

26:44.620 --> 26:46.540
‫♪ ولی از خودم خسته شدم ♪

26:46.540 --> 26:48.670
‫♪ وقتی بهت نگاه می‌کنم ♪

26:48.670 --> 26:52.960
‫♪ یکی انقدر زیبا و حقیقی ♪

26:52.960 --> 26:56.880
‫♪ در جهانی که زشت و دروغینـه ♪

26:56.880 --> 27:00.430
‫♪ حتی واسم سختـه که بخوام تلاش کنم ♪

27:00.430 --> 27:02.600
‫♪ و کم‌کم دارم به این فکر میفتم که... ♪

27:36.010 --> 27:38.220
‫هانتر، چه مرگت شده، رفیق؟

27:57.461 --> 28:00.461
‫♪ Allie X - Staying Power ♪

28:20.220 --> 28:21.970
یالا. محکم‌تر -
من؟ -

28:21.970 --> 28:23.591
‫آره، با توام. محکم‌تر!

28:24.539 --> 28:26.390
این دیگه چیـه؟
نه. این یعنی تجاوز

28:26.390 --> 28:28.850
‫بهت تجاوز شد! خنده‌دار نیست

28:28.850 --> 28:30.808
تو. تو کشته شدی. دخلت اومده

28:30.833 --> 28:32.163
!دخلت اومده

28:32.310 --> 28:34.323
‫یه ذره بیا جلو. یالا!

28:35.046 --> 28:38.126
‫به این میگی ضربه؟
‫مثل قربانی‌ها ضربه می‌زنی

28:38.151 --> 28:40.411
تو همچین چیزی هستی؟
قربانی هستی؟

28:40.436 --> 28:42.226
نه -
نه؟ چرا لبخند می‌زنی؟ -

28:42.251 --> 28:45.301
!انجامش بده! بزنش! یالا

28:46.660 --> 28:49.580
!بهتر شد. آره

28:50.290 --> 28:53.000
‫آفرین! آفرین! آفرین!

28:54.746 --> 28:55.915
باریکلا

29:03.640 --> 29:06.943
♪ همه‌ی دردهام رو نوازش می‌کنم ♪

29:06.967 --> 29:10.549
♪ در عمق وجودم حبسش می‌کنم ♪

29:10.574 --> 29:14.171
♪ با این حال، می‌تونم خوب درک کنم ♪

29:14.195 --> 29:17.030
♪ ولی زمان می‌خوام ♪

29:17.820 --> 29:24.320
♪ اگه اوضاع خونه‌ی بغلی بهتر بشه ♪

29:24.820 --> 29:28.258
♪ اگه بخوای منتظر می‌مونم ♪

29:28.282 --> 29:30.990
♪ ولی زمان می‌خوام ♪

29:31.790 --> 29:35.502
♪ بهم دو روز دیگه وقت بده ♪

29:35.626 --> 29:38.440
♪ دوستت دارم ♪

29:41.300 --> 29:42.720
هی

29:43.590 --> 29:44.846
واقعاً عالی بود

29:44.871 --> 29:46.121
مرسی

29:46.229 --> 29:47.479
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

29:47.504 --> 29:49.254
‫اینجا نوشیدنیم رایگانـه

29:49.680 --> 29:51.175
یه جورایی بخشی از معامله‌مونـه

29:51.200 --> 29:55.540
خیلی‌خب. میشه واسه خودم
نوشیدنی بخرم و کنارت باشم؟

29:56.520 --> 29:57.730
راستی، من تام هستم

29:58.820 --> 30:00.190
آدم خوبی به نظر میای، تام

30:00.190 --> 30:03.990
،با شونه‌های استثنایی
ولی می‌خوام باهات روراست باشم

30:03.990 --> 30:05.950
من آدم مناسبی نیستم -
عیبی نداره -

30:05.950 --> 30:07.990
‫خودم همه‌ی راه‌های خروجی رو بلدم

30:08.058 --> 30:10.060
« هانتر »

30:10.411 --> 30:11.701
صبر کن

30:12.750 --> 30:15.154
سلام، بچه‌جون. چه خبر؟
...حالت چطور

30:16.362 --> 30:18.401
‫وایسا. نه، نه، نه. وایسا.
‫آروم‌تر حرف بزن.

30:19.040 --> 30:20.250
یواش‌تر

30:20.250 --> 30:21.340
تو کجایی؟

30:31.220 --> 30:33.520
.هی، پسر
می‌دونی هانتر کجاست؟

30:34.310 --> 30:35.310
کی؟

30:37.482 --> 30:38.929
مواد نزن

30:42.690 --> 30:44.936
.بجنب دیگه، مرد
من باید بشاشم. چه‌خبرتـه؟

30:50.677 --> 30:52.597
هانتر! منم، الی

31:11.760 --> 31:12.970
سلام، مرد

31:12.970 --> 31:14.994
واسه یه نفر دیگه جا داری؟

31:29.950 --> 31:31.410
چه جای شیکی

31:33.740 --> 31:35.120
خب، چی زدی؟

31:35.627 --> 31:37.087
همونی که ساقه و کلاهک داره

31:37.784 --> 31:39.074
واو

31:39.490 --> 31:40.910
‫هنوز هم شیش و هشت می‌بینی؟

31:41.726 --> 31:43.101
بستگی داره

31:43.296 --> 31:44.876
واقعاً توی وان حموم نشستیم؟

31:51.220 --> 31:54.609
‫هیچوقت کسی متوجه‌ی من نمیشه، می‌دونی؟

31:55.600 --> 31:56.850
‫دلیلش رو نمی‌دونم

31:56.850 --> 31:59.291
گمونم مدلم همینـه

31:59.316 --> 32:01.276
بهش عادت کردم

32:01.810 --> 32:02.920
...ولی امروز

32:03.345 --> 32:06.243
‫با گروه که اجرا می‌کردم،
‫بالاخره به چشم‌شون اومدم و

32:07.039 --> 32:08.579
حس خوبی داشت

32:11.320 --> 32:13.530
‫ولی بعد گند زدم بهش

32:14.320 --> 32:15.555
درک می‌کنم

32:15.953 --> 32:17.378
‫منم تجربه‌اش کردم

32:19.330 --> 32:21.040
‫هنوز هم می‌کنم

32:22.290 --> 32:24.363
‫راستش یه جورایی
‫دیگه توی این شرایط زندگی می‌کنم

32:24.880 --> 32:26.670
توی این مورد
خیلی بهم شباهت داریم

32:27.380 --> 32:30.169
‫می‌ترسیم دیده بشیم،
‫ولی به این معنا نیست که دلمون نخواد

32:30.194 --> 32:31.784
‫یا محتاجش باشیم

32:32.300 --> 32:34.220
شاید برای همین نوازنده شدیم

32:34.220 --> 32:35.578
فرصتیـه برای دیده شدن

32:35.602 --> 32:36.772
!هی، من باید بشاشم

32:36.797 --> 32:38.533
!منتظرم یه سلیطه ببینم تا پاره‌اش کنم

32:38.558 --> 32:41.035
!برو گم شو -
یالا دیگه -

32:41.170 --> 32:42.920
!عجله کن

32:44.480 --> 32:46.730
‫بگذریم، توی این یه مورد بخصوص

32:46.730 --> 32:48.360
فکر نکنم لازم باشه
نگران چیزی باشی

32:48.360 --> 32:50.900
چون اون بیرون
...هر اتفاقی هم افتاده باشه

32:50.900 --> 32:54.160
این بچه‌ها انقدر نشئه‌ان که
تا فردا همه چی رو یادشون رفته

32:54.160 --> 32:56.200
واقعاً؟ -
آره -

32:57.830 --> 32:59.080
آماده‌ای بریم خونه؟

33:00.250 --> 33:02.210
آره -
خیلی‌خب -

33:04.117 --> 33:07.580
‫خب، قبلش باید بلند شی

33:07.605 --> 33:10.305
،چون واسه بیرون اومدن
به کمکت نیاز دارم

33:17.850 --> 33:20.930
‫من عمراً همچین خدمتکار خوشگلی استخدام کنم

33:20.930 --> 33:23.940
‫شک نکن نیک باهاشون سکس می‌کنه

33:23.940 --> 33:26.256
من هم بودم می‌کردم -
آره، می‌دونم -

33:26.281 --> 33:28.031
‫ولی دختره هم پا می‌داد؟

33:28.550 --> 33:29.804
‫به نکته‌ی ظریفی اشاره کردی

33:29.829 --> 33:31.180
‫چه انگشتر جذابیـه

33:31.205 --> 33:32.495
نگاهش کن

33:34.780 --> 33:35.780
بفرما

33:37.207 --> 33:38.490
این کوچولو رو ببین

33:39.331 --> 33:41.461
.می‌تونی نگه‌ش داری
.ولی نمی‌تونی انگشتت کنی

33:41.486 --> 33:42.776
چرا؟

33:42.801 --> 33:45.668
‫چون تو برنده‌ی‌ عنوان قهرمانی نشدی،
‫درستـه پیتر؟

33:58.470 --> 34:00.430
‫چه دافیـه، پائول

34:00.430 --> 34:02.430
این دختره یه چیز دیگه‌ست -
بدک نیست، هان؟ -

34:03.060 --> 34:05.480
‫آره، خوب چیزیـه

34:05.480 --> 34:08.004
‫یکی از گارسون‌های رستورانت بود؟

34:08.029 --> 34:10.625
‫بهرحال هر گلی یه بویی داره

34:10.650 --> 34:11.940
تو چطور، دام؟

34:11.940 --> 34:13.570
‫کلی گارسون جوون دورت ریخته، نه؟

34:13.570 --> 34:15.150
حتماً اولین حق انتخاب مال سرآشپزه

34:15.150 --> 34:16.650
یالا دیگه

34:16.660 --> 34:18.985
به عواقبش نمی‌ارزه -
نمی‌ارزه؟ -

34:19.010 --> 34:20.928
رابطه‌ی من و کت خیلی هم عالیـه

34:24.877 --> 34:27.063
‫دیگه وقتشـه که طلاق بگیرم

34:27.136 --> 34:30.170
هی، راستی طلاقت از سم
چطور پیش میره؟

34:30.170 --> 34:32.748
می‌تونید قضیه رو حقوقی نکنید؟

34:32.773 --> 34:34.326
بعیده

34:34.351 --> 34:37.840
‫اون کینه‌توز و حسوده و
‫عینهو شکمِ گرسنه سیری نداره

34:37.840 --> 34:39.632
‫زنیکه می‌خواد جیبم رو خالی کنه

34:39.657 --> 34:41.018
یه پیشنهاد سخاوتمندانه بهش دادم

34:41.043 --> 34:44.905
‫ولی وکلای پلشتش متقاعدش کردن
‫حقش بیشتر از این حرف‌هاست

34:44.930 --> 34:46.890
‫ببین کِی بهت گفتم،
‫از من هیچی بهش نمی‌ماسه

34:46.900 --> 34:48.810
.خدای من، پائول
.تمومش کن دیگه

34:49.520 --> 34:50.637
تو چه مشکلی داری، کوپ؟

34:50.662 --> 34:52.900
.مادر بچه‌هاتـه
چه لزومی داره اینطوری صحبت کنی؟

34:52.900 --> 34:54.150
گمونم من و تو
جنس‌مون با هم فرق داره

34:54.150 --> 34:55.900
نیک اونجا داره
مادر بچه‌هات رو می‌کنه

34:55.900 --> 34:57.860
اونوقت تو یه بطری شراب مرغوب
براش آوردی

34:57.860 --> 34:59.740
پائول، آروم باش -
مؤدب باش -

34:59.740 --> 35:02.700
‫اون فاحشه‌ی دغلباز
‫می‌خواد دار و ندارم رو بالا بکشه

35:02.700 --> 35:04.089
اِی بابا، پائول. نمی‌دونم والا

35:04.114 --> 35:06.079
‫اگه سم گذاشته با اون
دولِ کوچولوی تأسف‌بارت و

35:06.104 --> 35:07.920
‫هیکل خیکیت باهاش سکس کنی،

35:07.920 --> 35:10.097
شاید حقشـه سرمایه‌تو بالا بکشه -
!حرومزاده -

35:10.500 --> 35:11.540
!کسکش

35:13.380 --> 35:15.880
‫می‌کشمت. می‌کشمت، مرتیکه‌ی...

35:15.880 --> 35:17.050
‫توی کسکش هم...

35:17.050 --> 35:18.470
!تمومش کن -
می‌کشمت -

35:18.470 --> 35:20.300
هی، آروم باش

35:21.326 --> 35:22.612
خیلی‌خب

35:22.803 --> 35:25.516
،خیلی‌خب، بچه‌ها
حالا به این میگن مهمونی

35:25.541 --> 35:27.140
می‌دونی چیـه؟

35:27.140 --> 35:29.857
‫هزار دلار جایزه‌ی کسیـه که
‫بتونه جلوی من امتیاز بگیره

35:29.882 --> 35:32.230
آره -
خیلی‌خب، کی حریف می‌طلبـه -

35:32.230 --> 35:33.440
!من

35:33.440 --> 35:35.724
آره. بریم طبقه‌ی پایین

35:37.626 --> 35:39.408
« شوالیه‌ی مونراشه ۲۰۱۳ »

35:42.283 --> 35:45.283
‫♪ Chingy - Balla Baby ♪

36:27.540 --> 36:29.000
بجنب، مرد. یالا

36:32.460 --> 36:34.920
‫سد کرد. راهش رو سد کرد

36:34.920 --> 36:36.960
‫امروز نه، حرومی‌ها

36:36.960 --> 36:39.170
همین رو می‌خوایم‌ها -
هرگز. نه تا وقتی که خونه‌ی من‌اید -

36:39.170 --> 36:41.470
خیلی‌خب. بعدی کیـه؟
کسی شرط می‌بنده؟

36:41.470 --> 36:44.510
!جری، جری، جری

36:44.510 --> 36:47.905
‫جری؟ خیلی‌خب، باشه. کافیـه دیگه

36:47.930 --> 36:49.310
جری، تو توی سطح یک دانشگاهی
بازی می‌کردی، نه؟

36:49.310 --> 36:50.600
آره -
خیلی‌خب -

36:51.100 --> 36:52.810
امیدوارم تمام تلاشت رو بکنی -
خیلی‌خب -

36:52.810 --> 36:54.400
.خیلی‌خب، صد دلار روی جری شرط می‌بندم
ده به یک

36:54.400 --> 36:56.351
کی طرف منه؟ -
من پایه‌ام -

36:56.376 --> 36:58.085
وای، پسر

36:58.110 --> 36:59.810
یالا، جری -
اینم از این -

36:59.835 --> 37:01.650
!خدای من -
یالا -

37:01.650 --> 37:03.280
می‌خوای اینجا پشت به سبد وایسی؟

37:03.280 --> 37:05.867
‫نقشه‌ات همینـه؟ فکر کردی این
‫یه بازی دوستانه توی دانشگاهِ وایـه؟

37:05.892 --> 37:07.950
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

37:07.950 --> 37:09.370
یالا، نیک

37:09.370 --> 37:12.040
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

37:12.040 --> 37:14.040
توپ رو بده من

37:14.040 --> 37:15.408
توپ رو بده من، جری

37:15.432 --> 37:17.380
آره، من دفاع هم بازی می‌کنم

37:17.380 --> 37:20.840
این چیزیـه که مردم می‌خوان -
!جری! یالا، جری -

37:20.840 --> 37:22.669
مردم اینو می‌خوان

37:22.694 --> 37:23.890
!جری

37:25.890 --> 37:29.810
لعنتی. گندش بزنن. خدا لعنتش کنه -
وای، نه -

37:29.810 --> 37:32.020
وای، لعنتی -
متأسفم، جری -

37:32.020 --> 37:33.310
وایسا. بذار ببینم

37:33.310 --> 37:34.650
این دیگه چه کوفتیـه؟

37:34.650 --> 37:36.520
‫استخوانشـه

37:36.520 --> 37:38.400
‫هی، زنگ بزن اورژانس

37:38.400 --> 37:40.280
بدجوری آسیب دیده -
قدم بزنی خوب میشه، مرد -

37:40.280 --> 37:41.990
!گندش بزنن -
لعنتی، متأسفم جری -

37:41.990 --> 37:43.320
لعنت بهش -
چیزی نیست -

37:43.345 --> 37:45.475
از دیدن این چیزها متنفرم -
بهش دست نزن -

38:00.808 --> 38:03.210
‫می‌تونم با این مسئله که پائول با
‫یکی نصف سن خودش سکس داره کنار بیام

38:03.210 --> 38:06.606
درستـه که مزخرف و کلیشه‌ای و رقت‌انگیزه

38:06.782 --> 38:09.930
‫ولی پائول انقدر خودشیفته هست که
‫وقتی یه دختر جوون تظاهر می‌کنه

38:09.930 --> 38:11.390
‫مجذوبش شده، باورش بشه

38:11.390 --> 38:14.640
ولی بحث بی‌ملاحظگیشـه

38:14.640 --> 38:16.900
اینـه که عصبانیم می‌کنه

38:16.900 --> 38:18.890
فقط شانس آوردم ازش زگیل نگرفتم

38:18.915 --> 38:20.688
مگه گارسونه زگیل داره؟

38:21.190 --> 38:22.610
نه، من خبر ندارم

38:22.610 --> 38:24.190
دارم فرضاً میگم

38:24.200 --> 38:25.700
زگیل فرضی

38:25.700 --> 38:29.490
‫تازه‌، همه دیگه می‌دونن این دختره
‫حکم یه چسب‌زخم رو داره

38:29.990 --> 38:33.370
‫همین روزها پائول از خواب بیدار میشه
‫و توی آینه نگاه می‌کنه و

38:33.370 --> 38:37.830
‫می‌بینه که جای زخم قدیمیش هنوز خوب نشده

38:39.460 --> 38:43.210
‫تازه، بعد از خدا می‌دونه چند بار خیانت،

38:43.210 --> 38:46.800
یه جوری وکیل می‌گیره که
‫انگار من مقصر ماجرام. آخه...

38:49.680 --> 38:51.741
‫گمونم من انقدر با کوپ دردسر ندارم

38:52.220 --> 38:54.270
.خب، معلومـه
.شرایط ما با هم فرق داره

38:54.270 --> 38:56.805
،توی معادله‌ی شما
تویی که پائول هستی، درستـه؟

38:57.457 --> 38:58.767
چی؟ -
نه، ببخشید -

38:58.792 --> 39:01.183
‫نمی‌خواستم بگم تو مثل پائولی

39:01.208 --> 39:03.585
‫منظورم اینـه تو اونی بودی که
‫رابطه‌ی نامشروع داشت

39:03.610 --> 39:05.360
نه که بخوام قضاوتت کنم

39:05.478 --> 39:06.768
به هیچ وجه

39:07.660 --> 39:09.700
دیگه صحبت نمی‌کنم -
خدای من، من پائول هستم -

39:09.700 --> 39:11.580
نه، تو پائول نیستی -
نه، حق با توئه -

39:11.580 --> 39:14.120
منظورم این نبود -
منم که خیانت کردم -

39:16.540 --> 39:20.290
...ولی بعد از سال‌ها... سال‌ها

39:21.420 --> 39:23.596
‫تلاش برای اینکه کاری کنم کوپ...

39:24.320 --> 39:26.630
بهمون توجه کنه

39:29.260 --> 39:30.300
به من

39:35.100 --> 39:37.189
‫ولی هر چقدر هم تلاش می‌کردم...

39:37.213 --> 39:39.690
‫شکاف بین ما بیشتر و بیشتر میشد و

39:39.690 --> 39:42.770
بعدش به جایی رسید که
دیگه کاری از دستم بر نمی‌اومد

39:43.440 --> 39:45.740
‫واسه همین رفتی
‫با یکی از دوستای صمیمیش سکس کردی

39:46.801 --> 39:48.331
ببخشید -
واو -

39:48.669 --> 39:50.200
متأسفم. تأثیر براونیـه -
سم -

39:50.200 --> 39:51.280
تأثیر براونیـه

39:51.280 --> 39:54.330
علتش این نیست که
همین الان زدم لت و پارت کردم؟

39:54.330 --> 39:57.450
چی؟ خدای من. خیلی بانمکه که
فکر می‌کنی این اتفاقیه که افتاده

39:57.460 --> 39:59.370
واقعاً توهم زدی -
...اگه جلوی منو نگرفته بودن -

39:59.370 --> 40:01.880
از اون دیوار ردت می‌کردم -
واقعاً دیوونه‌ای -

40:01.880 --> 40:03.710
با چنان سرعتی می‌تونستم
...بزنم دم ماتحتِ سفت و کوچیک و

40:03.710 --> 40:05.590
...آیوی لیگ رفته‌ات که -
اینجا رو ببین -

40:05.590 --> 40:07.050
شوخیت گرفته؟ چیو ببینم؟ -
عضلات بازو رو ببین -

40:07.050 --> 40:09.130
چیو ببینم؟ کدوم عضله؟ -
عضلات بازوم رو ببین، سلیطه -

40:09.130 --> 40:11.800
این که... هیچی نیست -
اینجا رو ببین. اینو ببین -

40:11.800 --> 40:14.048
نگاهش کن. دست بزن -
باشه. وایسا. بذار دست بزنم -

40:14.073 --> 40:16.390
همینـه؟
میشه این کارو کنم؟

40:16.390 --> 40:19.980
خدای من. هی -
آره. خیلی‌خب، مل -

40:19.980 --> 40:22.980
چه غلطی می‌کنی؟ -
آره، نوش جونت -

40:23.570 --> 40:25.360
...میشه نکنی

40:31.418 --> 40:32.878
نه

40:33.026 --> 40:34.236
بیخیال

40:34.261 --> 40:37.880
تسلیم شو. خدایا -
با خواهش و التماس که تسلیم نمیشن -

40:40.738 --> 40:42.107
خدای من

40:54.140 --> 40:56.098
‫کم‌کم محو شدم

40:56.470 --> 41:00.890
،جای اینکه مهم‌ترین بخش زندگیش باشم
تبدیل به بخش کوچکی ازش شدم

41:02.190 --> 41:06.270
‫انگار ظرفیت محدودی
‫توی وجودش بود و منم توقع زیادی داشتم

41:08.610 --> 41:12.280
فکر نکنم کوپ همچین ظرفیتی داشته باشه

41:15.505 --> 41:18.215
،شاید یه زمانی داشت
ولی دیگه نداره

41:20.500 --> 41:22.120
‫کلی خشم تو دلت تلنبار شده

41:22.120 --> 41:24.080
‫هرچه زودتر باید بری سکس کنی

41:26.000 --> 41:28.340
آره. می‌دونم

41:30.516 --> 41:31.962
خیلی‌خب. باید برم

41:35.180 --> 41:36.350
آره. منم همینطور

41:43.418 --> 41:45.480
‫دوست داری در مورد اون
‫کیسه‌ی پولی که دادی صحبت کنی؟

41:45.480 --> 41:46.900
نه

41:50.610 --> 41:53.660
‫تا به حال شده به چیزی که
مدت‌هاست جلوی چشمتـه خیره بشی و

41:55.490 --> 41:59.410
یهو متوجه بشی که دیگه نمی‌بینیش؟

42:00.144 --> 42:02.262
‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

42:03.790 --> 42:04.830
زندگیم

42:09.943 --> 42:11.226
لعنتی

42:15.180 --> 42:16.510
‫خدا لعنتت کنه، بارنی

42:19.850 --> 42:21.680
واقعاً متأسفم

42:21.680 --> 42:22.971
اون توالت یه نمونه اولیه‌ست

42:23.003 --> 42:24.803
...من واقعاً

42:27.150 --> 42:29.362
...اگه دنبال استعاره می‌گردید

42:30.237 --> 42:33.827
فقط کافیـه به مردی نگاه کنید که
داخل یه توالت ۳۰ هزار دلاری بالا میاره

42:33.852 --> 42:35.684
توالتی که سیستم لوله‌کشی نداره

42:38.930 --> 42:41.640
‫هر چند وقتی که
‫چارچوب ذهنی خاصی پیدا کنید،

42:41.665 --> 42:44.425
،می‌بینید توی این شهر کوفتی
همه چی یه استعاره‌ست

42:45.460 --> 42:49.996
‫همین باعث میشه که
‫مرز بین واقعیت و استعاره تیره و تار بشه

43:17.114 --> 43:18.590
روز خوبی داشته باشی

43:22.660 --> 43:24.010
سلام، هانتر

43:50.296 --> 43:51.586
سلام بهت

43:51.611 --> 43:52.835
سلام

43:52.860 --> 43:54.449
یه سر رفتم خونه‌ات

43:54.474 --> 43:56.468
.الی رو دیدم
.گفت اومدی اینجا

43:56.493 --> 43:58.030
الان پیش تو زندگی می‌کنه؟

43:58.030 --> 43:59.530
آره. یه مشکلاتی براش پیش اومده

43:59.530 --> 44:01.471
نمی‌خواستم تنها باشه

44:01.496 --> 44:03.005
این مسئولیت سنگینیـه

44:03.030 --> 44:04.790
خب، فقط منو داره

44:05.970 --> 44:08.520
.منم داره، کوپ
.امیدوارم اینو بدونی

44:11.899 --> 44:14.451
‫نیک میگه دیگه
‫توی شرکت بیلی کار نمی‌کنی!؟

44:14.476 --> 44:18.162
‫آره. قراره با یه صندوق جدید
‫توی امارت کار کنم

44:18.187 --> 44:19.939
نظارت کمتر، مزایای بهتر

44:19.964 --> 44:21.044
به همین راحتی؟

44:21.069 --> 44:22.735
وقتشـه یه تغییری بدم

44:22.834 --> 44:24.431
‫سال‌ها توی شرکت بیلی بودی

44:24.456 --> 44:26.180
‫آره خب، من و تو هم
‫مدت زیادی رو باهم بودیم، مگه نه؟

44:26.180 --> 44:27.665
خیلی‌خب، کوپ

44:27.690 --> 44:29.359
.نگران نباش
.چک‌ها رو پاس می‌کنم

44:29.384 --> 44:30.674
کون لقت

44:30.699 --> 44:32.440
چی از جون من می‌خوای، هان؟

44:32.465 --> 44:34.433
‫چی می‌خوای؟ بگو دیگه

44:34.690 --> 44:36.432
دیگه اصلاً نمیشه باهات حرف زد

44:36.457 --> 44:38.997
‫با اینحال هنوز اینجایی و
‫تلاش می‌کنی باهام حرف بزنی

44:40.915 --> 44:43.908
توی این فکر بودم که
یه مربی حرفه‌ای برای توری بگیرم

44:44.370 --> 44:47.005
‫میشه حدوداً هفته‌ای هزار دلار.
‫فقط می‌خواستم تو رو در جریان بذارم.

44:47.037 --> 44:48.485
‫مربیش منم

44:48.510 --> 44:50.900
‫- ادی هم اینجا هست. مشکلی پیش نمیاد
‫- می‌دونم

44:50.925 --> 44:52.960
من منظورم یه مربی حرفه‌ایـه -
یکی از رفقای نیک لابد؟ -

44:52.960 --> 44:55.879
.بحث نیک نیست
.بحث صلاحِ توریـه

44:55.904 --> 44:57.250
‫ماه‌های پیش‌رو حیاتی‌ان و

44:57.260 --> 44:59.665
‫خودت هم می‌دونی چقدر دلش می‌خواد
‫واسه پرینستون بازی کنه

44:59.690 --> 45:01.815
اون به مربی حرفه‌ای نیاز نداره -
...بخاطر ما -

45:01.840 --> 45:04.050
لاأقل به کسی نیاز داره که کنارش باشه

45:04.050 --> 45:05.390
من کنارش هستم -
نه، کوپ -

45:05.390 --> 45:06.970
...فقط در حدی پیدات میشه که -
لعنتی -

45:06.970 --> 45:09.310
خودت رو قانع کنی کنارش هستی -
باز این چرندیات رو نگو -

45:09.310 --> 45:11.060
قرار نیست بارها و بارها
این بحث رو داشته باشیم

45:11.060 --> 45:12.940
این که کنار من نباشی، یه بحثـه

45:12.940 --> 45:15.061
ولی به نفعته که کنارش باشی

45:15.086 --> 45:17.296
فهمیدی؟ -
حرف دیگه‌ای نیست؟ -

45:42.166 --> 45:44.706
اینجا ساعت‌های زیادی دارید، آقای اسپرلینگ

45:44.731 --> 45:47.321
چرا دزد باید فقط یه ساعت رو ببره؟

45:47.346 --> 45:51.186
همون به تنهایی ۲۲۵ هزار دلار ارزش داره

45:51.211 --> 45:53.631
پس دزده نمی‌خواسته طمع کنه؟

45:54.314 --> 45:56.305
این حقیقت که
بقیه‌ی ساعت‌ها اینجا هستن

45:56.330 --> 45:59.970
منو به این فکر می‌اندازه که
شاید شما گمش کردید

46:00.400 --> 46:02.780
آخه کی ساعت به این گرونی رو گم می‌کنه؟

46:03.240 --> 46:06.213
نمی‌دونم. شاید همون آدمی که
اون ساعت‌ رو می‌خره؟

46:06.238 --> 46:07.318
چی؟

46:08.790 --> 46:10.779
عکس ساعت رو دارید؟ -
بله -

46:10.804 --> 46:13.240
.بعلاوه‌ی اوراق مالکیت
.الان برمی‌گردم

46:17.003 --> 46:18.913
با این یارو خصومت شخصی داری؟

46:18.938 --> 46:20.485
فقط سعی دارم کمکش کنم
ساعتش رو پیدا کنه

46:20.510 --> 46:21.920
به نظرت واقعاً پیداش می‌کنیم؟

46:21.920 --> 46:24.656
‫نمی‌دونم، ولی توی اولویت‌هامون می‌ذاریمش

46:25.050 --> 46:27.720
جدی؟ -
نه. نه راستش -

46:44.950 --> 46:47.280
‫اگر گیره‌ی کاغذ رو
‫به بسته‌ی باتری متصل کنید،

46:47.280 --> 46:49.136
‫نقش یک کِشَنده را ایفا خواهد کرد

46:50.120 --> 46:53.619
حالا، کشنده رو در موقعیت قرار بدید

46:54.960 --> 46:56.596
فقط یک سانتی‌متر ببریدش داخل

46:57.040 --> 46:58.290
فشار ندید

46:58.290 --> 47:00.750
اون شیار حتی می‌تونه
اندازه‌ی نوک سوزن باشه

47:01.267 --> 47:04.174
‫حالا می‌خوایم ولتاژمون رو وارد کنیم

47:06.090 --> 47:09.458
،بفرمایید. اگر هم این روش جواب نداد
...همیشه می‌تونید

47:09.582 --> 47:11.604
به زور متوسل بشید

47:18.556 --> 47:20.613
روان‌شناسم اگه اینجا بود
از این که داشتم از مردی که

47:20.638 --> 47:24.288
‫با زنم خوابیده بود دزدی می‌کردم،
‫تا خود صبح مطلب علمی تهیه می‌کرد

47:27.892 --> 47:29.896
ولی من روان‌شناس نداشتم

47:30.330 --> 47:32.660
چیزی که داشتم
یه فیلم آموزشی یوتیوب بود

47:32.660 --> 47:34.700
انگشتر قهرمانی نیک و

47:34.700 --> 47:36.710
‫فکر به این که
‫با درنظر گرفتن تمامی جوانب،

47:36.710 --> 47:38.645
داشتم توی این کار پیشرفت می‌کردم

47:44.437 --> 47:45.447
‫شاید هم نه

47:46.472 --> 48:16.472
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
