1
00:00:00,993 --> 00:00:09,993
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,805 --> 00:00:12,013
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

3
00:00:12,038 --> 00:00:14,073
‫گفتم حالا که اینجام یه لطفی هم بکنم

4
00:00:14,098 --> 00:00:15,607
‫لطف‌هاتو سر صبح کردی

5
00:00:15,914 --> 00:00:17,208
‫بیا ببینم، قشنگم

6
00:00:18,970 --> 00:00:19,971
‫پاشو بریم

7
00:00:21,897 --> 00:00:23,481
‫صبر کن، تور.
‫برات صبحونه حاضر کردم.

8
00:00:23,482 --> 00:00:24,982
‫به من نگو تور، نیکی

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,655
‫- هی!
‫- ببخشید

10
00:00:26,680 --> 00:00:27,961
‫توری

11
00:00:27,986 --> 00:00:31,239
‫ولی تو ورزشکاری.
‫باید پروتئین بخوری تا عضله‌سازی کنی.

12
00:00:31,264 --> 00:00:33,252
‫نزدیک ۱.۸ گرم در ازای هر کیلو

13
00:00:33,277 --> 00:00:35,210
‫این صبحونه‌ی قهرمان‌هاست

14
00:00:35,235 --> 00:00:36,637
‫اون اسمش صبحونه نیست

15
00:00:36,662 --> 00:00:37,955
‫استعاره‌ای از صبحونه‌ست

16
00:00:44,086 --> 00:00:45,920
‫فیل، من هزینه‌های اضافه رو درک می‌کنم،

17
00:00:45,921 --> 00:00:48,965
‫ولی مگه میشه نماسازی
‫برام ۶۰ هزارتای دیگه آب بخوره؟

18
00:00:48,966 --> 00:00:51,645
‫همسرت خواست محوطه‌ی پشتی رو
‫صاف کنیم و چندتا درخت بکاریم

19
00:00:51,670 --> 00:00:54,062
‫- اینجوری کلی سایه دارید
‫- گریس

20
00:00:54,087 --> 00:00:56,339
‫- گریس!
‫- سرم شلوغـه، عزیزم

21
00:00:57,139 --> 00:00:58,492
میشه ‫قید درخت‌ها رو بزنیم؟

22
00:00:58,517 --> 00:01:00,184
‫- هی، فیل!
‫- کامیون‌ها رسیدن

23
00:01:00,185 --> 00:01:01,686
‫- کامیون‌ها رسیدن
‫- فیل

24
00:01:01,687 --> 00:01:03,647
‫- بله؟
‫- پشت دستگاه نیازت دارن

25
00:01:04,815 --> 00:01:06,607
‫دیدی چقدر درخت اون بیرونـه؟

26
00:01:06,608 --> 00:01:08,025
‫آره، خیر سرشون قراره بهمون سایه بدن

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,652
‫هی، در مورد درخت‌ها...

28
00:01:09,653 --> 00:01:10,862
‫آره، سایه ضروریـه

29
00:01:10,863 --> 00:01:12,321
‫- واقعاً؟
‫- ببخشید، داره دیرمون میشه

30
00:01:12,322 --> 00:01:15,221
‫- خیلی‌خب. روز خوبی داشته باشی
‫- خداحافظ. دخترها، خداحافظ. به سلامت

31
00:01:15,246 --> 00:01:16,510
‫- بریم، بچه‌ها
‫- خداحافظ

32
00:01:16,535 --> 00:01:18,078
‫- سلام، کوپ
‫- سلام، خداحافظ

33
00:01:21,123 --> 00:01:22,123
‫پیاده اومدی یا سواره؟

34
00:01:22,124 --> 00:01:23,666
‫پیاده. خودت گفتی پیاده بیام

35
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
‫آره. قراره با ماشین من بریم

36
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
‫بیا

37
00:01:28,767 --> 00:01:29,905
باشه

38
00:01:39,409 --> 00:01:41,833
‫خدا لعنتت کنه، بارنی.
‫رولز رویس اسپکتره؟

39
00:01:42,811 --> 00:01:44,729
‫نسخه‌ی ویژه. تمام برقی

40
00:01:44,730 --> 00:01:46,647
‫یه چند هفته‌ای میشه گریس برام خریده

41
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
‫کادوی تولدمـه

42
00:01:47,816 --> 00:01:50,067
‫- خدا خانمت رو برات نگه داره
‫- نه، اشتباه نکن

43
00:01:50,068 --> 00:01:52,028
‫سیاستِ رفتن تا لبه‌ی پرتگاهـه

44
00:01:52,029 --> 00:01:53,946
‫الان که یه اسپکتر کوفتی سوارم،

45
00:01:53,947 --> 00:01:55,612
‫دیگه نمی‌تونم سر چندغاز
‫ناخن‌خشک‌بازی در بیارم

46
00:01:55,637 --> 00:01:57,264
‫بیخیال. تو که عاشقشی

47
00:01:58,660 --> 00:02:00,226
‫الهه‌ی ماشین‌هاست

48
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
‫چه انتخاب درستی

49
00:02:04,115 --> 00:02:05,366
‫خودم می‌شینم

50
00:02:07,278 --> 00:02:08,404
‫حتماً

51
00:02:35,358 --> 00:02:36,979
‫یعنی چی؟

52
00:02:38,080 --> 00:02:45,080
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53
00:02:46,003 --> 00:02:50,003
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

54
00:02:59,506 --> 00:03:02,506
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

55
00:03:50,823 --> 00:03:53,557
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

56
00:04:07,289 --> 00:04:08,706
‫حالا قراره کجا بریم؟

57
00:04:08,707 --> 00:04:10,458
‫قراره بریم ملاقات یه وکیل

58
00:04:10,459 --> 00:04:12,960
‫بارنی، نمی‌تونم از بیلی راسل شکایت کنم.
‫وگرنه عینهو سوسک منو زیر پا له می‌کنن.

59
00:04:12,961 --> 00:04:15,088
‫ببخشید. باید واضح‌تر می‌گفتم

60
00:04:15,631 --> 00:04:17,882
‫قراره بریم ملاقات ریک مَسیلو

61
00:04:19,963 --> 00:04:22,506
‫با مَسی قرار گذاشتی؟
‫چطور تونستی جورش کنی؟

62
00:04:22,531 --> 00:04:23,615
‫اونش مهم نیست

63
00:04:23,640 --> 00:04:26,934
‫مهم اینـه که به محض اینکه
‫بیلی اسمش رو بشنوه، موافقت می‌کنه

64
00:04:27,518 --> 00:04:28,893
‫آخرین چیزی که جیمز می‌خواد

65
00:04:28,894 --> 00:04:31,562
‫اینـه که مسی یه نمایش بزرگ راه بندازه و
‫سرمایه‌گذارهاش رو بترسونه

66
00:04:31,563 --> 00:04:33,022
‫ولی کلی دستمزدشـه

67
00:04:33,023 --> 00:04:35,149
‫وکالت مشروط هم قبول می‌کنه
‫(پرداخت دستمزد در صورت پیروزی)

68
00:04:35,150 --> 00:04:38,071
‫- خودش اینو گفته؟
‫- دقیقاً نه، ولی تو قانعش می‌کنی

69
00:04:38,096 --> 00:04:40,005
‫- نصف حق‌الوکاله‌اش رو می‌گیره
‫- احتمالاً

70
00:04:40,030 --> 00:04:42,615
‫ولی نصفه‌ی دیگه‌اش
‫خیلی بزرگ‌تر از جیب توئه

71
00:04:42,640 --> 00:04:45,074
‫کلی قسط و بدهی داری، رفیق.
‫اولیش خود من.

72
00:04:45,099 --> 00:04:46,434
‫نیک برندس

73
00:04:48,622 --> 00:04:49,705
‫نیک! سلام

74
00:04:49,706 --> 00:04:50,831
‫چطوری، بارنی؟

75
00:04:50,832 --> 00:04:53,376
‫زنگ زدم ازت خبر
‫تأمین مالی مجدد باشگاه رو بگیرم

76
00:04:53,377 --> 00:04:55,795
‫دابز میگه بدون اینکه
‫لازم باشه سهامم رو نقد کنم،

77
00:04:55,796 --> 00:04:57,713
‫می‌تونیم دوتا شعبه‌ی دیگه بزنم

78
00:04:57,714 --> 00:04:59,173
‫آره. هی، شرمنده، نیک

79
00:04:59,174 --> 00:05:00,675
‫کوپ کنارم توی ماشینـه

80
00:05:00,676 --> 00:05:02,093
‫- صدام روی بلندگوئه؟
‫- آره

81
00:05:02,094 --> 00:05:03,761
‫سلام. چطوری، کوپ؟

82
00:05:03,762 --> 00:05:06,687
‫در جریانید که خانم‌ها امشب
‫کلاس دفاع شخصی دارن دیگه؟

83
00:05:06,712 --> 00:05:08,838
‫- امشب بود؟
‫- من که اینطور شنیدم

84
00:05:08,863 --> 00:05:10,935
‫امشب جمع جمعِ پسرونه‌ست، رفقا

85
00:05:10,936 --> 00:05:14,146
‫میرم یکم گوشت و مشروب بگیرم و
‫همه رو دعوت کنم دورهم باشیم

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,731
‫- شما هم پایه‌اید؟
‫- عالیـه

87
00:05:15,732 --> 00:05:17,358
‫دست‌خوش! تو چی، کوپ؟

88
00:05:17,359 --> 00:05:18,523
من ‫پامو اونجا نمی‌ذارم، نیک

89
00:05:19,111 --> 00:05:23,656
‫درسته. خب، اگه نظرت عوض شد
‫قدمت روی چشمـه

90
00:05:23,657 --> 00:05:25,617
‫ممنون از لطفت، ولی نظرم عوض نمیشه

91
00:05:28,996 --> 00:05:31,008
‫تا بیشتر از این معذب نشدیم قطعش می‌کنم

92
00:05:31,033 --> 00:05:32,643
‫- امشب می‌بینمت، نیک
‫- باشه، بارنی

93
00:05:32,668 --> 00:05:34,717
‫اگه از تأمین مالی مجدد باشگاه
‫خبری شد بهم اطلاع بده

94
00:05:38,130 --> 00:05:40,190
‫- چیـه؟
‫- تو که می‌گفتی توی تیم کوپ‌ام، چی شد؟

95
00:05:40,215 --> 00:05:41,942
‫ولی تو گفتی تیمی وجود نداره

96
00:05:41,967 --> 00:05:44,510
‫ولی اگه تیم‌کشی بود،
‫مشخصاً توی تیم تو بودم

97
00:05:44,511 --> 00:05:47,073
‫- کس خار نیک
‫- ولی امشب رو می‌خوای بری پیشش

98
00:05:47,098 --> 00:05:48,832
‫داداش‌مون مهمونی‌های خوبی می‌گیره

99
00:05:48,857 --> 00:05:50,141
‫پیشنهاد می‌کنم بیای

100
00:05:50,166 --> 00:05:51,459
‫پیشنهاد می‌کنم نری

101
00:05:52,728 --> 00:05:54,812
‫چند روزی میشه که
‫نیک بزرگ‌ترین موکل منـه

102
00:05:54,813 --> 00:05:56,522
‫واسه همین یکم دستم بسته‌ست

103
00:05:56,523 --> 00:05:57,774
‫عجب!

104
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
‫شیطونه میگه
‫یه فرمون بگیرم ماشینت نصف شه

105
00:05:59,943 --> 00:06:01,862
‫حتی شوخیش هم زشتـه!

106
00:06:06,617 --> 00:06:07,947
‫نمی‌تونی برنده شی

107
00:06:07,972 --> 00:06:09,428
‫بذار آب پاکی رو
‫همون اول رو دستت بریزم

108
00:06:09,453 --> 00:06:12,581
‫تو آدم باهوشی هستی، کوپر.
‫خودت می‌دونی نمی‌تونی باهاشون تا ته بری.

109
00:06:14,121 --> 00:06:15,416
‫خب، ممنون بابت وقتی که گذاشتی

110
00:06:15,417 --> 00:06:17,543
‫خبر خوب اینـه که
‫نیازی هم نیست لزوماً برنده شی

111
00:06:17,544 --> 00:06:19,308
‫ فقط باید از سد
‫رأی عدم استماع بدوی عبور کنی

112
00:06:19,333 --> 00:06:21,725
‫بعدش بیلی بهت پیشنهاداتی میده

113
00:06:21,750 --> 00:06:23,591
‫بعدش میریم پای مذاکره و

114
00:06:23,592 --> 00:06:25,551
‫منم توی مذاکره آدم قهاری‌ام

115
00:06:25,552 --> 00:06:28,234
‫وکالت مشروط انجام میدی؟

116
00:06:28,259 --> 00:06:29,343
‫نه

117
00:06:29,368 --> 00:06:31,492
‫توی این یه مورد باید دستمزدم رو
‫تمام و کمال بگیرم، رفیق

118
00:06:31,517 --> 00:06:34,458
‫حق‌الوکاله‌ام میشه ۲۰۰ هزارتا.
‫روند کار ممکنه یکم طول بکشه.

119
00:06:34,483 --> 00:06:36,694
‫چقدر مثلاً؟ سه ماه؟ شیش ماه؟

120
00:06:37,733 --> 00:06:39,203
‫دو الی سه سال

121
00:06:39,228 --> 00:06:41,210
‫- خداوکیلی؟
‫- آره. حوزه‌ی قضایی جنوب این شکلیـه

122
00:06:41,236 --> 00:06:42,779
‫کاریش نمیشه کرد

123
00:06:44,154 --> 00:06:45,488
‫مطمئنی پولش رو داری که
‫وارد این مبارزه بشی؟

124
00:06:45,489 --> 00:06:46,615
‫داره

125
00:06:49,868 --> 00:06:52,586
‫خیلی‌خب. من باید برگردم دادگاه

126
00:06:52,611 --> 00:06:53,913
‫قهوه رو مهمون من

127
00:06:53,938 --> 00:06:55,607
‫پس پرونده رو قبول می‌کنی؟

128
00:06:56,250 --> 00:06:57,667
‫خب، باید یکم روش فکر کنم

129
00:06:57,668 --> 00:06:58,960
‫یه نگاهی به برنامه‌ام بندازم

130
00:06:58,961 --> 00:07:00,295
‫بهتون خبر میدم، خب؟

131
00:07:01,839 --> 00:07:04,090
‫- دو الی سه سال؟
‫- خواست انتظارات رو پایین بیاره

132
00:07:04,091 --> 00:07:05,216
‫من همچین پولی ندارم

133
00:07:05,217 --> 00:07:08,804
‫تو فقط حق‌الوکاله‌اش رو بده و
‫ببین چطور دومینووار اتفاقات رقم می‌خورن

134
00:07:09,346 --> 00:07:11,639
‫تو به طرز غیرقابل معمولی خوش‌بینی

135
00:07:11,640 --> 00:07:13,517
‫خودت که دیدی خونه‌ی من چه خبره

136
00:07:14,017 --> 00:07:15,644
‫راهی جز خوش‌بینی ندارم

137
00:07:17,145 --> 00:07:18,193
‫پاشو

138
00:07:18,689 --> 00:07:20,648
‫بریم دوتا قهوه‌ی درست و حسابی بزنیم

139
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
‫به حساب تو

140
00:07:23,215 --> 00:07:24,632
‫خونه‌تون رو بیدِ فرش گرفته

141
00:07:24,820 --> 00:07:26,237
‫- بیدِ فرش؟
‫- آره

142
00:07:26,238 --> 00:07:27,613
‫لای فرش‌هاتون تخم‌گذاری می‌کنن

143
00:07:27,614 --> 00:07:29,532
‫تقریباً توی هر اتاقی لارو پیدا کردم

144
00:07:29,533 --> 00:07:30,700
‫خدای من

145
00:07:30,701 --> 00:07:32,368
‫خوب شد فوراً باهام تماس گرفتید

146
00:07:32,369 --> 00:07:34,370
‫وگرنه کلونی‌های بید
‫اینجا رو تسخیر می‌کردن

147
00:07:34,371 --> 00:07:36,455
‫- میشه از شرشون خلاص شد؟
‫- آره

148
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
‫یه چند باری سم‌پاشی کنید،
‫شاید سه مرتبه توی ماه آینده کافی باشه

149
00:07:38,834 --> 00:07:40,502
‫براتون ۹ هزار دلار آب می‌خوره

150
00:07:41,044 --> 00:07:42,712
‫- ۹ هزار دلار؟
‫- آره

151
00:07:42,713 --> 00:07:45,840
‫اگه بخواید از مواد شیمیایی
‫غیرسمی استفاده کنید میشه ۱۰۵۰۰ دلار

152
00:07:45,841 --> 00:07:48,301
‫همچنین مجبورم حداقل
‫اون دیوار پشت کمدتون و

153
00:07:48,302 --> 00:07:50,026
‫اون یکی رو تخریب کنم

154
00:07:50,051 --> 00:07:51,394
‫- واقعاً
‫- آره

155
00:07:51,419 --> 00:07:53,306
‫الان داخل دیوارها نفوذ کردن و
‫دارن پخش میشن

156
00:07:53,307 --> 00:07:56,475
‫تا جایی که تشخیص میدم نسل اولی هستن،
‫ولی اگه الان از شرشون خلاص نشی،

157
00:07:56,476 --> 00:07:58,897
‫پشت هر دیوار یه کلونی تشکیل میشه و

158
00:07:58,922 --> 00:08:00,488
‫دیگه نمی‌تونی از شرشون خلاص شی

159
00:08:00,513 --> 00:08:01,874
‫کِی می‌تونید دست به کار شید؟

160
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
‫می‌تونم یکی دو روز دیگه ‫بگم بچه‌ها بیان

161
00:08:19,833 --> 00:08:22,252
‫- ممنون بابت سواری، بارنی
‫- خواهش می‌کنم

162
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
‫هی!

163
00:08:28,467 --> 00:08:29,593
‫کوپ

164
00:08:31,053 --> 00:08:32,762
‫امشب دورهمی رو بیا

165
00:08:32,763 --> 00:08:34,806
‫یکم خوش بگذرونی دنیا به آخر نمی‌رسه

166
00:08:35,357 --> 00:08:38,400
‫بیشتر از یک سال گذشته.
‫شاید دیگه وقتشـه که بیخیال شی.

167
00:08:38,425 --> 00:08:40,178
‫طرف رفته با زنم خوابیده

168
00:08:41,112 --> 00:08:44,042
‫درستـه، ولی یکم زیادی
‫خلاصه‌اش کردی، مگه نه؟

169
00:08:44,274 --> 00:08:46,150
‫من نمیگم نیک گند نزده

170
00:08:46,151 --> 00:08:48,653
‫گند زده، مِل هم گند زده

171
00:08:48,654 --> 00:08:51,405
‫ولی شاید تو هم گند زدی، نه؟

172
00:08:51,406 --> 00:08:52,661
‫یه کوچولو؟

173
00:08:52,686 --> 00:08:54,283
‫روابط زناشویی پیچیده‌ان

174
00:08:54,284 --> 00:08:55,660
‫می‌خوای بگی مقصر منم؟

175
00:08:55,661 --> 00:08:58,680
‫دارم میگم مهم نیست تقصیر کیـه

176
00:08:58,705 --> 00:09:00,807
‫همه‌مون قراره حالا حالاها اینجا باشیم

177
00:09:00,832 --> 00:09:03,042
‫یه لطفی به خودت بکن و باهاش کنار بیا

178
00:09:03,670 --> 00:09:04,770
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

179
00:09:06,088 --> 00:09:07,470
‫لاأقل تظاهر می‌کردم

180
00:09:07,907 --> 00:09:09,988
‫خب، امشب قراره پیش بچه‌هام باشم، پس...

181
00:09:10,013 --> 00:09:11,388
‫باشه، منصفانه بود

182
00:09:11,613 --> 00:09:13,153
‫می‌بینمت، بارنی

183
00:09:13,178 --> 00:09:14,513
‫همچنین، کوپ

184
00:09:22,896 --> 00:09:25,606
‫خدای من، خیلی نازه

185
00:09:25,607 --> 00:09:28,025
‫اِستی؟ یه شیطونیـه که نگو!

186
00:09:28,026 --> 00:09:29,735
‫ظاهرش عینهو فرشته‌هاست

187
00:09:29,736 --> 00:09:31,487
‫گول همین ظاهرش رو می‌خوری

188
00:09:31,488 --> 00:09:33,574
‫ولی یه شیطون نابغه‌ست

189
00:09:34,533 --> 00:09:36,200
‫سلام، اندی. دوستت اومده

190
00:09:36,201 --> 00:09:37,661
‫سلام، کوپ

191
00:09:39,538 --> 00:09:40,717
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

192
00:09:40,742 --> 00:09:42,369
‫همین نزدیکی‌ها بودم

193
00:09:42,899 --> 00:09:45,510
‫- توی این محله؟
‫- گفتم بیام یه سری بزنم

194
00:09:45,961 --> 00:09:48,259
‫ببینم هنوز می‌تونیم باهم معامله کنیم یا نه

195
00:09:52,551 --> 00:09:57,054
‫خب، تا شما به کار و کاسبی‌تون برسید،
‫من میرم دوش بگیرم

196
00:09:57,055 --> 00:09:58,764
‫خیلی از آشناییت خوشحال شدم، لو

197
00:09:58,765 --> 00:09:59,892
‫منم همچنین، الی

198
00:10:00,559 --> 00:10:02,185
‫توی اجرای امشب موفق باشی

199
00:10:02,186 --> 00:10:03,896
‫ممنون

200
00:10:07,149 --> 00:10:08,274
‫چه خواهر گلی داری

201
00:10:08,275 --> 00:10:09,483
‫توی خونه‌ی من چیکار می‌کنی؟

202
00:10:09,484 --> 00:10:10,868
واسه ساعت اومدم

203
00:10:10,893 --> 00:10:12,612
‫فکر کردم گفتی نمی‌تونی آبش کنی

204
00:10:12,613 --> 00:10:14,989
‫باید مطمئن می‌شدم پلیس نیستی

205
00:10:14,990 --> 00:10:16,321
‫واسه همین رفتم آمارت رو در آوردم

206
00:10:16,346 --> 00:10:17,676
‫آمار منو در آوردی؟

207
00:10:17,701 --> 00:10:21,175
‫پولداری که شغل پردرآمدش توی
‫صندوق سرمایه‌گذاری رو از دست میده

208
00:10:21,200 --> 00:10:24,081
‫یهو به مشکل بزرگی
‫به اسم نقدینگی می‌خوره

209
00:10:24,082 --> 00:10:27,376
‫می‌تونستی مازراتیت رو بفروشی،
‫ولی در و همسایه چه فکری می‌کردن

210
00:10:27,377 --> 00:10:30,963
‫اگه می‌دیدن اندرو کوپر
‫سوار بنزِ کلاس سی شده

211
00:10:30,964 --> 00:10:35,092
‫بنابراین چهره‌ی سرشناس مالی پرینستون
‫رو به خلاف‌های کوچیک میاره

212
00:10:35,093 --> 00:10:37,407
‫خودت هم نمی‌دونی
‫چه اراجیفی داری می‌بافی

213
00:10:37,432 --> 00:10:39,448
‫ساعت ریچارد میل

214
00:10:39,473 --> 00:10:42,565
‫مال تو نیست،
‫ولی مال یکی توی همین محله‌ست

215
00:10:42,715 --> 00:10:44,495
‫بردلی اسپرلینگ

216
00:10:44,520 --> 00:10:46,688
‫دوتا کوچه بالاتر نشسته

217
00:10:47,648 --> 00:10:51,771
‫با یه تماس
‫شماره سریال ساعت رو ردیابی کردم

218
00:10:51,796 --> 00:10:54,603
‫فهمیدم کی ساعت رو خریده و
‫کجا زندگی می‌کنه

219
00:10:54,628 --> 00:10:58,058
‫ولی امان از آدم جاهلی که
‫خودش هم از جهالتش بی‌خبره

220
00:10:58,083 --> 00:10:59,292
‫مگه نه؟

221
00:10:59,656 --> 00:11:02,826
‫ولی لاأقل می‌دونی که محل سکونتت رو بلدم

222
00:11:03,872 --> 00:11:05,707
‫می‌دونم خانواده‌ات کجا زندگی می‌کنن

223
00:11:08,210 --> 00:11:09,559
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

224
00:11:09,584 --> 00:11:11,188
‫بهش به عنوان تهدید نگاه نکن

225
00:11:11,213 --> 00:11:14,715
‫فرض کن یه‌جور قرارداده که

226
00:11:14,716 --> 00:11:19,262
‫توش نوشته اگه گیر افتادی،
‫لام تا کام حرفی از رفیق جدیدت، لو، نمیزنی

227
00:11:19,263 --> 00:11:22,391
‫و اگه منو بفروشی،
‫عواقبش دامن‌گیرت میشه

228
00:11:23,183 --> 00:11:24,643
‫شرافت دزدان

229
00:11:25,769 --> 00:11:27,311
‫من دزد نیستم

230
00:11:27,632 --> 00:11:30,010
‫هنوز نمی‌دونم چی هستی

231
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
‫فکر می‌کنم شاید
‫خودت هم خودت رو خوب نمی‌شناسی

232
00:11:39,741 --> 00:11:42,202
‫حالا نظرت چیـه بری اون ساعت رو بیاری؟

233
00:12:09,813 --> 00:12:10,938
‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم

234
00:12:10,939 --> 00:12:12,815
‫چرا همه‌اش تماسم رو
‫می‌فرستی روی پیغام‌گیر صوتی؟

235
00:12:12,816 --> 00:12:14,442
‫مؤدبانه‌تر از قطع کردن تماسـه

236
00:12:14,443 --> 00:12:16,068
‫- واقعاً؟
‫- الان که قطع کردم می‌فهمی

237
00:12:16,069 --> 00:12:18,362
‫جک فردا ازت می‌خواد تا
‫یه سر بری دفترش

238
00:12:18,363 --> 00:12:20,198
‫می‌خواد بهت بگه که من
‫ مسی رو استخدام کردم

239
00:12:20,199 --> 00:12:22,426
‫گندت بزنن، کوپ

240
00:12:22,451 --> 00:12:24,359
‫جک از پشت بهم خنجر زد، لیو.
‫خودت هم اینو خوب می‌دونی.

241
00:12:24,384 --> 00:12:26,300
‫مسی پای منو به ماجرا باز می‌کنه

242
00:12:27,080 --> 00:12:28,456
‫اسمم توی روزنامه‌ها چاپ میشه

243
00:12:28,457 --> 00:12:30,374
‫نمی‌ذارم کار به اونجاها بکشه،
‫ولی برای شهادت احضارت می‌کنن

244
00:12:30,375 --> 00:12:32,126
‫منو می‌کنن فاحشه‌ی داستان

245
00:12:32,127 --> 00:12:34,420
‫- جک ازت می‌خواد که شهادت دروغ بدی
‫- و تو می‌خوای بگی که ندم

246
00:12:34,421 --> 00:12:37,983
‫دارم ازت می‌خوام کار درست رو انجام بدی

247
00:12:38,550 --> 00:12:40,718
‫اون همه چیزم رو ازم گرفت، لیو

248
00:12:40,719 --> 00:12:42,094
‫حالا تو می‌خوای
‫همون بلا رو سر من بیاری

249
00:12:42,095 --> 00:12:43,262
‫مسئله ربطی به تو نداره

250
00:12:43,263 --> 00:12:44,782
‫خودت هم خوب می‌دونی که داره

251
00:12:45,766 --> 00:12:46,915
‫دارم قطع می‌کنم

252
00:12:46,940 --> 00:12:48,316
‫لیو، خواهـ...

253
00:12:49,811 --> 00:12:51,271
‫خدایا. گندش بزنن

254
00:12:52,314 --> 00:12:54,233
‫- سلام، بچه‌ها
‫- سلام، بابا

255
00:12:54,900 --> 00:12:56,484
‫- سلام، بابا
‫- مدرسه چطور بود؟

256
00:12:56,485 --> 00:12:57,693
‫همون همیشگی

257
00:12:57,820 --> 00:13:00,490
‫- چه بوی خوبی میاد
‫- پس چی، دارم پاستا درست می‌کنم

258
00:13:01,406 --> 00:13:03,699
‫من با جیک دارم میرم بیرون.
‫فکر کردم بهت پیام دادم.

259
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
‫نه، پیام...

260
00:13:07,287 --> 00:13:08,120
‫چرا، دادی. خیلی‌خب

261
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
‫فقط اومدم وسایلم رو بذارم و برم

262
00:13:10,961 --> 00:13:13,963
‫منم قراره باهاش تا خونه‌ی اسکات برم
‫که یه تست صدای فوری داشته باشیم

263
00:13:13,988 --> 00:13:15,489
‫اسکات کیـه؟

264
00:13:15,514 --> 00:13:16,723
‫مک‌گرگور

265
00:13:17,422 --> 00:13:19,074
‫امشب قراره توی مهمونی اجرا کنیم

266
00:13:19,099 --> 00:13:20,558
‫یادت نیست بهت گفتم؟

267
00:13:21,009 --> 00:13:23,803
‫خیلی‌خب. پس برنامه‌ی شام کنسلـه؟

268
00:13:23,804 --> 00:13:26,305
‫- خیلی‌خب، راه بیفت بریم
‫- اگه چیزی اضافه اومد می‌خورم

269
00:13:26,306 --> 00:13:27,640
‫وایسا ببینم

270
00:13:27,641 --> 00:13:29,851
‫مگه قراره کِی برگردید؟

271
00:13:29,852 --> 00:13:30,935
‫ساعت ۱۱ تا ۱۲

272
00:13:30,936 --> 00:13:32,020
‫آره، همون حدودها

273
00:13:32,646 --> 00:13:34,550
‫در جریانید که فردا مدرسه دارید دیگه؟

274
00:13:36,108 --> 00:13:37,108
‫راست میگه

275
00:13:37,109 --> 00:13:38,694
‫مدرسه داریم. آره، حق با باباست

276
00:13:38,719 --> 00:13:39,936
‫چه پدر دلسوزی!

277
00:13:39,961 --> 00:13:41,213
‫بریم

278
00:13:50,337 --> 00:13:51,504
‫چه خبره!

279
00:13:51,529 --> 00:13:52,946
‫هی

280
00:13:53,117 --> 00:13:55,328
‫نمی‌دونستم هنوز خونه‌ای

281
00:13:55,353 --> 00:13:57,674
‫چیکار می‌کنی؟
‫بشین. یه گلویی تازه کن

282
00:13:57,699 --> 00:14:00,286
‫بیا نمایش بهترین مبارز بلژیک رو تماشا کن

283
00:14:00,311 --> 00:14:02,401
‫نمی‌تونم. اجرا دارم

284
00:14:02,426 --> 00:14:03,510
‫دوباره؟

285
00:14:04,094 --> 00:14:05,553
‫تعجبت برای چیـه؟

286
00:14:05,554 --> 00:14:07,805
‫خب، بذار برم یه نظافتی بکنم

287
00:14:07,806 --> 00:14:09,045
‫میام اجرات رو تماشا می‌کنم

288
00:14:09,558 --> 00:14:12,914
‫اینجوری فقط فضای اجرا رو
‫سنگین می‌کنی و به من استرس میدی

289
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
‫باشه

290
00:14:15,242 --> 00:14:16,367
‫بچه‌ها کجان؟

291
00:14:16,392 --> 00:14:17,470
‫منو پیچوندن رفتن

292
00:14:17,495 --> 00:14:19,077
‫متأسفم، اندی

293
00:14:19,102 --> 00:14:21,116
‫- کاش میشد بمونم، ولی...
‫- هی، من حالم خوبـه

294
00:14:21,141 --> 00:14:23,112
‫بیخیال، برو به اجرات برس

295
00:14:23,113 --> 00:14:25,552
‫اصلاً دلم نمی‌خواد تو این وضع تنهات بذارم

296
00:14:25,577 --> 00:14:26,660
‫کدوم وضع؟

297
00:14:26,685 --> 00:14:30,889
‫هم پاستا هست، هم اسکاچ،
‫تلویزیون داره ژان-کلود ون دام رو نشون میده

298
00:14:31,800 --> 00:14:33,132
‫خیلی مهیجـه

299
00:14:33,271 --> 00:14:35,416
‫خیلی‌خب، پس می‌بینمت

300
00:14:35,417 --> 00:14:36,667
‫- خدافظ!
‫- خدافظ!

301
00:14:36,668 --> 00:14:38,696
‫خدافظ!

302
00:14:38,721 --> 00:14:40,002
‫- موفق باشی
‫- مرسی

303
00:14:40,027 --> 00:14:41,779
‫- شدی مثل دسته‌ی گل
‫- مچکرم!

304
00:14:50,557 --> 00:14:52,180
‫- سلام
‫- سلام

305
00:14:52,205 --> 00:14:54,077
‫کسی خونه نیست. نمیای؟

306
00:14:54,102 --> 00:14:56,133
‫نمی‌تونم. کلاس دفاع شخصی دارم

307
00:14:56,158 --> 00:14:57,396
‫خدایا. تو هم؟

308
00:14:57,856 --> 00:14:59,505
‫یه زن باید بلد باشه از خودش دفاع کنه

309
00:14:59,530 --> 00:15:01,567
‫مقابل کی دقیقاً؟

310
00:15:01,568 --> 00:15:02,652
‫نمی‌دونم کی،

311
00:15:02,653 --> 00:15:04,988
‫- ولی هر کی باشه جلوش آماده‌ام
‫- سم، وایسا

312
00:15:05,739 --> 00:15:06,781
‫ببین، من دیگه باید برم

313
00:15:06,782 --> 00:15:08,450
‫- بعداً زنگ می‌زنی؟
‫- آره

314
00:15:19,378 --> 00:15:21,864
‫همه‌ی کسایی که می‌شناختم اون شب
‫بیرون بودن و اخیراً به نظر می‌رسید که

315
00:15:21,889 --> 00:15:25,116
‫تنهایی همون چیزی بود که
‫یه ایده‌ی بد رو به یه ایده‌ی خوب تبدیل می‌کرد

316
00:15:25,141 --> 00:15:26,302
‫هرچی بادا باد

317
00:15:29,263 --> 00:15:31,055
‫پس تو هم دیدیش، نه؟

318
00:15:31,056 --> 00:15:34,059
‫- رفتی؟
‫- آره

319
00:15:34,977 --> 00:15:36,185
‫- سلام
‫- سلام

320
00:15:36,186 --> 00:15:38,145
‫- سلام، دخترها
‫- سلام

321
00:15:38,146 --> 00:15:40,523
‫- چقدر استقبال شد
‫- مرسی. کی فکرش رو می‌کرد!؟

322
00:15:40,524 --> 00:15:41,941
‫فکر کنم همه دوست دارن به یه بهونه‌ای

323
00:15:41,942 --> 00:15:43,776
‫بیان و وسایل دکوریت رو بدزدن

324
00:15:43,777 --> 00:15:45,486
‫راستی، اینجا خیلی خوشگله

325
00:15:45,487 --> 00:15:48,114
‫جدی؟ تو فکرم بود
‫دکوراسیون خونه رو عوض کنم

326
00:15:48,115 --> 00:15:49,794
‫مهم نیست حالا

327
00:15:49,839 --> 00:15:53,163
‫اونا براونی‌های ماری‌جوآناست.
‫به نظرم الان نخور.

328
00:15:53,188 --> 00:15:54,906
‫توش گلوتن که نداره؟

329
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
‫- البته
‫- خب، پس مشکلی نیست

330
00:15:59,418 --> 00:16:01,502
‫خیلی‌خب، خانم‌ها!

331
00:16:01,503 --> 00:16:03,297
‫کی دوست داره بهش تجاوز بشه؟

332
00:16:06,562 --> 00:16:08,387
‫درستش هم همینـه

333
00:16:08,412 --> 00:16:11,207
‫پس غذاهاتون رو کنار بذارید و
‫آماده‌ی تمرین شید

334
00:16:15,559 --> 00:16:17,260
‫همه‌ی خانم‌ها خونه‌ی
‫مگی و سوزان جمع شده بودن

335
00:16:17,285 --> 00:16:18,506
‫تا یه سری حرکات موزون رو تمرین کنن و

336
00:16:18,531 --> 00:16:20,354
‫شوهرهاشون همه خونه‌ی نیک
‫داشتن حسابی می‌لنبوندن

337
00:16:20,355 --> 00:16:23,150
‫که بهم این اختیار رو می‌داد تا
‫خونه‌ی کسی که می‌خوام رو سرقت کنم

338
00:16:25,444 --> 00:16:26,611
‫اون زمان که من و مل زن و شوهر بودیم،

339
00:16:26,612 --> 00:16:29,740
‫هرگز دعوت خانواده‌ی رزنیکس
‫به صرف شام رو رد نمی‌کردیم

340
00:16:31,325 --> 00:16:35,162
‫دام یه سرآشپز ماهر بود و
‫غذاهاش همیشه بی‌نظیر بود

341
00:16:37,706 --> 00:16:39,374
‫در ورودی باز شد

342
00:16:41,919 --> 00:16:43,127
‫در بسته شد

343
00:16:43,128 --> 00:16:45,922
‫کت رزنیک یکی از
‫پرطرفدارترین وکلای مدافع جنایی

344
00:16:45,923 --> 00:16:47,100
‫توی منهتن بود

345
00:16:47,125 --> 00:16:48,712
‫با دستمزد ساعتی دو هزار دلار
‫انتطار می‌رفت که

346
00:16:48,737 --> 00:16:50,437
‫توی دادگاه به صغیر و کبیر رحم نکنه

347
00:16:52,429 --> 00:16:54,723
‫همچنین انتظار نمی‌رفت که
‫امشب خونه باشه

348
00:16:55,316 --> 00:16:56,593
‫و اون هم...

349
00:16:57,412 --> 00:16:59,387
‫اون همسرش، دام، نبود

350
00:17:40,102 --> 00:17:41,979
‫اون بچه اسمش بلیک فارکِسـه

351
00:17:42,980 --> 00:17:45,356
‫تا جایی که یادمـه سال‌بالاییِ توری بود و

352
00:17:45,357 --> 00:17:47,277
‫با دختر کت، الیسا، توی رابطه بود

353
00:18:02,958 --> 00:18:05,501
‫دُمن دُوِنی شوالیه‌ی مونراشه گران کرو

354
00:18:05,542 --> 00:18:07,377
‫شراب وینتج ۲۰۱۳

355
00:18:11,508 --> 00:18:16,262
‫ساخته‌ی ذهن لالو بیزه-لروی،
‫ملقب به ملکه‌ی بورگوندی

356
00:18:16,263 --> 00:18:18,681
‫پیشگام توی شراب‌سازی زیست‌پویا،

357
00:18:18,682 --> 00:18:20,600
‫توی سن-رومن به این شُهره بوده که
‫جوری با درخت‌های انگورش حرف میزد

358
00:18:20,601 --> 00:18:22,987
‫که انگار موجوداتی زنده
‫با شخصیت‌های منحصربه‌فرد بودن

359
00:18:23,979 --> 00:18:25,813
‫این دقیقاً همون مهملات گلچین‌شده‌ایـه که

360
00:18:25,814 --> 00:18:27,231
‫شراب‌شناس‌های متظاهر عاشقش هستن و

361
00:18:27,232 --> 00:18:30,536
‫بذارید روراست باشیم،
‫ اصلاً شراب‌شناسی داریم که متظاهر نباشه؟

362
00:18:30,561 --> 00:18:34,973
‫به همین خاطر از خداشون هم هست
‫که ۳۲ هزار دلار واسه یه بطری بدن

363
00:18:34,998 --> 00:18:37,801
‫با این قیمت،
‫شاید امشب اونقدرها هم ناکام نبودم

364
00:18:37,826 --> 00:18:39,745
‫تا وقتی که بتونم
‫یه راه فراری از اینجا پیدا کنم

365
00:19:12,209 --> 00:19:14,001
‫« بارنی چوی »

366
00:19:14,231 --> 00:19:15,795
‫بر خرمگس معرکه لعنت

367
00:19:20,410 --> 00:19:21,662
‫کوپ!

368
00:19:23,205 --> 00:19:25,997
‫- بله؟
‫- کوپ، کدوم گوری هستی؟

369
00:19:26,022 --> 00:19:27,106
‫بیرونم

370
00:19:27,131 --> 00:19:28,572
‫همه خونه‌ی نیک جمع شدن

371
00:19:28,597 --> 00:19:29,728
‫تو هم باید بیای

372
00:19:29,753 --> 00:19:31,546
‫راجع‌بهش حرف زدیم!

373
00:19:31,547 --> 00:19:33,517
‫آره، ولی اون موقع مستِ الکل نبودم

374
00:19:33,542 --> 00:19:35,984
‫پاشو بیا دیگه.
‫شب رو می‌خوای چیکار کنی؟

375
00:19:36,009 --> 00:19:39,804
‫می‌خوای بری خونه و
‫توی تنهاییت زانوی غم بغل بگیری؟

376
00:19:39,805 --> 00:19:41,430
‫فکر بهش هم افسرده‌ام می‌کنه

377
00:19:41,431 --> 00:19:43,310
‫بخاطر من بیا، خب؟

378
00:19:43,335 --> 00:19:44,672
‫بیا اینجا. بیا...

379
00:19:48,063 --> 00:19:50,440
‫منو بکشی هم پامو تو اون خونه نمی‌ذارم

380
00:19:52,901 --> 00:19:54,725
‫- آقای کوپر
‫- الینا

381
00:19:55,404 --> 00:19:56,644
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

382
00:19:56,669 --> 00:19:57,753
‫بله

383
00:19:58,615 --> 00:20:00,116
‫ببخشید. یعنی... نه

384
00:20:00,117 --> 00:20:01,952
‫نمی‌دونستم قرار بود بیاید

385
00:20:03,287 --> 00:20:04,537
‫همه پایین جمع شدن

386
00:20:04,538 --> 00:20:05,956
‫عالیـه. ممنون

387
00:20:13,469 --> 00:20:16,111
‫« اعلام تیم بسکتبال مردان آمریکا
‫برای المپیک ۲۰۰۴ »

388
00:20:29,229 --> 00:20:30,229
‫۲۲

389
00:20:30,230 --> 00:20:32,398
‫همین الان یکی از اینا بگیرید

390
00:20:32,399 --> 00:20:34,692
‫چون به محض اینکه وارد بازار شه،
‫از کف‌تون پریده

391
00:20:34,693 --> 00:20:36,445
‫به جون خودم

392
00:20:39,489 --> 00:20:42,150
‫ببینید کِی بهتون گفتم،
‫این نسل جدید توالت‌هاست

393
00:20:42,204 --> 00:20:44,619
‫دوست‌دار محیط زیستـه،
‫دمای بدنتون رو محاسبه می‌کنه،

394
00:20:44,620 --> 00:20:46,762
‫وضعیت ادرارتون رو بررسی می‌کنه و
‫هر بار که ازش استفاده می‌کنید،

395
00:20:46,787 --> 00:20:47,909
‫تخم‌ها و باسن‌تون رو تمیز می‌کنه

396
00:20:47,933 --> 00:20:49,434
‫آره، به کار تو هم میاد، جولز

397
00:20:50,667 --> 00:20:53,753
‫هم بلوتوث داره و هم وای‌فای،
‫می‌تونی بهش وصل شی آهنگ بذاری

398
00:20:53,754 --> 00:20:58,674
‫همچنین می‌تونه نتایج آزمایش ادرارت رو
‫مستقیماً برای دکترت ایمیل کنه

399
00:20:58,675 --> 00:21:00,885
‫پس علناً دولت
‫سرش توی شاش و گوه ماست

400
00:21:00,886 --> 00:21:02,220
‫من چیزی واسه پنهون‌کاری ندارم

401
00:21:02,221 --> 00:21:03,346
‫خیلی‌خب، باشه. من دارم

402
00:21:03,347 --> 00:21:05,556
‫با لکسوس ام‌تی شریک شدم

403
00:21:05,557 --> 00:21:07,642
‫قراره اینا رو
‫دونه‌ای ۳۰ هزار دلار بفروشن و

404
00:21:07,643 --> 00:21:10,234
‫بدونه اینکه یه قرون از جیب بذارم،
‫۲۰ درصدش به من می‌رسه

405
00:21:10,259 --> 00:21:12,136
‫ببینید کِی بهتون گفتم، پسر، این...

406
00:21:12,481 --> 00:21:14,774
‫این قرار عینهو تبلیغ
‫گریلِ جرج فورمن سر و صدا کنه

407
00:21:14,775 --> 00:21:16,464
‫با این قیمتی که داره،
‫بهتره کیرت رو بگیره و کوبیده تحویل بده

408
00:21:16,489 --> 00:21:17,985
‫یه ساکی هم برات بزنه!

409
00:21:17,986 --> 00:21:19,445
‫مگه کت برات ساک نمی‌زنه؟

410
00:21:19,446 --> 00:21:21,656
‫- هی!
‫- خدایا...

411
00:21:21,657 --> 00:21:24,450
‫احمق‌های قمارباز فاسد رو ببین!

412
00:21:24,451 --> 00:21:26,202
‫- واو
‫- هی

413
00:21:26,203 --> 00:21:27,662
‫- سلام، کوپ
‫- کوپ!

414
00:21:27,663 --> 00:21:30,231
‫- چه خبر، رفیق؟
‫- بالاخره اومدی!

415
00:21:31,333 --> 00:21:32,917
‫خیلی حضورت اینجا برام باارزشـه

416
00:21:32,918 --> 00:21:35,648
‫- جدی میگم
‫- نمی‌خواد از کاه کوه بسازی

417
00:21:35,673 --> 00:21:36,758
‫آره، حتماً

418
00:21:38,715 --> 00:21:39,874
‫واو، شراب گران کرو

419
00:21:39,899 --> 00:21:41,671
‫- عجب چیزی آوردی
‫- ناقابلـه

420
00:21:41,696 --> 00:21:43,278
‫میرم پشت بار بازش کنم تا
‫عطرش باز بشه

421
00:21:43,303 --> 00:21:44,470
‫- خیلی‌خب
‫- آره

422
00:21:44,471 --> 00:21:45,722
‫خوشحالم اومدی

423
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
‫دستشویی کاپیتان کرکـه؟

424
00:21:50,644 --> 00:21:52,687
‫پیشرفت خیلی خوبی بود

425
00:21:52,688 --> 00:21:55,388
‫دیگه وقتش شده بود که
‫به حرفم گوش بدی و بیخیال شی

426
00:21:55,413 --> 00:21:56,783
‫کی گفت قراره بیخیال شم؟

427
00:21:56,808 --> 00:21:59,652
‫اون دیوث زنم رو ازم گرفت.
‫اجازه نمیدم رفیق‌هام هم ازم بگیره.

428
00:21:59,653 --> 00:22:01,412
‫- به این میگن روحیـه!
‫- خدایا

429
00:22:01,437 --> 00:22:02,984
‫چقدر خوردی مگه؟

430
00:22:03,009 --> 00:22:04,397
‫خب، بذار ببینم...

431
00:22:04,954 --> 00:22:07,470
،واسه نوسازی خونه‌ام
یک میلیون کسری بودجه دارم

432
00:22:07,470 --> 00:22:10,140
خانواده‌ی خانمم دارن میان آمریکا
تا به ما نزدیک‌تر باشن و

433
00:22:10,140 --> 00:22:12,441
،بزرگ‌ترین و پرسودترین موکلم

434
00:22:12,466 --> 00:22:15,246
‫یه نارنجک دستی انداخته
‫وسط حرفه‌ی کاریش و

435
00:22:15,271 --> 00:22:17,413
‫بدهی‌هاش رو پرداخت نمی‌کنه.
‫در نتیجه...

436
00:22:17,557 --> 00:22:19,361
‫امشب رو سیاه‌مستم

437
00:22:21,190 --> 00:22:23,635
سؤال اینجاست که تو چرا مست نیستی؟

438
00:22:24,312 --> 00:22:25,815
به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

439
00:22:27,239 --> 00:22:34,239
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

440
00:22:36,250 --> 00:22:37,963
این چه کوفتیـه؟

441
00:22:37,988 --> 00:22:40,429
جون شما در خطره

442
00:22:40,454 --> 00:22:41,815
درستـه -
درستـه؟ -

443
00:22:41,840 --> 00:22:43,630
بله -
درستـه -

444
00:22:43,999 --> 00:22:45,019
...پس

445
00:22:46,472 --> 00:22:48,896
بشکنید! به گلو ضربه بزنید -
خیلی‌خب -

446
00:22:48,921 --> 00:22:51,488
دو مرحله‌ست. فهمیدید؟ -
آره -

447
00:22:51,513 --> 00:22:53,390
بله -
تو، بیا اینجا -

448
00:22:53,390 --> 00:22:55,020
من؟ -
آره، بیا -

449
00:22:55,020 --> 00:22:58,940
!مل! مل

450
00:22:58,940 --> 00:23:00,730
تو می‌تونی

451
00:23:03,480 --> 00:23:04,860
‫انجامش بده! یالا. خفه‌اش کن!

452
00:23:04,860 --> 00:23:05,940
خیلی‌خب

453
00:23:12,729 --> 00:23:14,533
.اوه، نه. من نمی‌خندم
یالا

454
00:23:14,990 --> 00:23:16,080
خیلی‌خب

455
00:23:16,594 --> 00:23:17,620
...تو

456
00:23:17,620 --> 00:23:19,710
درستـه. باشه -
بشکن -

457
00:23:19,710 --> 00:23:21,580
بشکنم. ببخشید

458
00:23:21,580 --> 00:23:23,380
خیلی‌خب -
با زانو می‌زنم -

459
00:23:23,380 --> 00:23:24,710
و بعدش ضربه؟

460
00:23:24,710 --> 00:23:26,670
‫محکم‌تر! دوباره برو!

461
00:23:26,670 --> 00:23:28,260
ببخشید. این ایرادی نداره؟ -
!یالا -

462
00:23:28,260 --> 00:23:30,867
‫از ته دلت انجامش بده

463
00:23:30,892 --> 00:23:34,325
‫خیلی‌خب. اون قراره هر چیزی که
‫برات مهمـه رو ازت بگیره

464
00:23:34,350 --> 00:23:35,810
!هر چیزی که برات عزیزه

465
00:23:36,257 --> 00:23:37,887
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

466
00:23:43,416 --> 00:23:44,762
!هانتر

467
00:23:44,787 --> 00:23:46,627
!هی، هانتر

468
00:23:47,320 --> 00:23:49,240
بله؟ -
!بیا اینجا -

469
00:23:51,280 --> 00:23:52,870
آره. این هانتره

470
00:23:52,870 --> 00:23:53,990
درامر گروه‌مون

471
00:23:53,990 --> 00:23:55,621
روانیـه

472
00:23:56,200 --> 00:23:57,629
‫باید بشنوی چطور می‌نوازه!

473
00:23:57,654 --> 00:23:59,093
کدوم مدرسه میری؟

474
00:23:59,898 --> 00:24:00,944
چی؟

475
00:24:00,977 --> 00:24:02,930
کدوم مدرسه میری؟

476
00:24:03,261 --> 00:24:04,971
مِی‌فیلد. مثل خودت

477
00:24:05,710 --> 00:24:07,960
واقعاً؟ ببخشید

478
00:24:07,960 --> 00:24:09,210
ایرادی نداره

479
00:24:09,220 --> 00:24:11,105
من که بهرحال
یه سال ازت پایین‌ترم

480
00:24:11,130 --> 00:24:13,590
باید حواسم بهت باشه

481
00:24:14,930 --> 00:24:16,430
‫ماشروم دارم

482
00:24:16,430 --> 00:24:17,640
می‌خوای؟

483
00:24:18,323 --> 00:24:19,703
نه. همینطوری راحتم

484
00:24:20,520 --> 00:24:22,440
‫ماشروم گند می‌زنه به درام زدنم

485
00:24:23,595 --> 00:24:25,765
‫یا شاید هم از اینی که هستی بهتر بشی

486
00:24:29,400 --> 00:24:30,650
‫جهنم. باشه

487
00:24:36,660 --> 00:24:38,325
‫بیخیال، چیزی نمیشه

488
00:24:38,950 --> 00:24:42,330
باید به این یارویی که از اسکاتلند
ازش مشروب می‌خرم معرفیت کنم

489
00:24:42,330 --> 00:24:44,990
،با استفاده از بشکه‌های شریِ بازیافتی
خمره‌های خودش رو می‌سازه

490
00:24:45,015 --> 00:24:47,081
باعث میشه یه زمینه‌ی شیرین و ماهونی پیدا کنه
(ماهون: نوعی چوب)

491
00:24:47,106 --> 00:24:48,303
یارو هنرمنده

492
00:24:48,328 --> 00:24:49,958
،این خمره‌های شری
همه چی رو تغییر میده

493
00:24:49,991 --> 00:24:52,763
‫اینجا، اسکاچ مثل دین و مذهب بود

494
00:24:53,144 --> 00:24:54,673
‫هر بار که کسی برات مشروب می‌ریخت،

495
00:24:54,698 --> 00:24:56,930
باید یه سخنرانی هم راجع‌به اسکاچ می‌کرد

496
00:24:56,930 --> 00:24:58,640
،بعدش هم خواه ناخواه
یه نفر دیگه می‌اومد وسط و

497
00:24:58,640 --> 00:25:01,390
در مورد بطری معرکه‌ای که
یه بار خورده بود و دیگه گیر نمی‌اومد حرف میزد

498
00:25:01,390 --> 00:25:02,940
و همینطور ور ور ور

499
00:25:03,681 --> 00:25:07,680
‫فکر کنم همه‌ی این آدم‌ها یه جایی
‫دوزاری‌شون افتاده که تهش همینـه

500
00:25:08,045 --> 00:25:10,505
این خونه‌ها، این همسرها، این مشاغل

501
00:25:10,538 --> 00:25:12,668
‫قراره به چکیده‌ای از تمام زندگی‌شون بدل بشه

502
00:25:12,693 --> 00:25:14,733
آینده‌شون از قبل نوشته شده و

503
00:25:14,780 --> 00:25:17,464
‫جست‌وجو برای به تعویق انداختن
‫احساس پوچی از همین لحظه آغاز شد

504
00:25:17,489 --> 00:25:19,550
اسکاچ، سیگار، گوشت دودی

505
00:25:19,574 --> 00:25:21,790
‫باشگاه‌های گلفِ خاص،
‫فاحشه‌های گرون‌قیمت،

506
00:25:21,790 --> 00:25:25,750
‫چندین صنعت بر این پایه بنا شدن که
‫از درموندگی خاموش...

507
00:25:25,750 --> 00:25:28,000
مردهای میانسال ثروتمند پول دربیارن

508
00:25:37,640 --> 00:25:38,930
کوپ

509
00:25:39,810 --> 00:25:42,180
‫شنیدم از بیلی راسل اومدی بیرون!

510
00:25:44,600 --> 00:25:49,047
‫آره، دارم کارمو با همکاری
‫این دفتر خانوادگی‌ای که توی دبیـه پیش می‌برم

511
00:25:49,072 --> 00:25:50,282
حرکت بزرگیـه

512
00:25:50,307 --> 00:25:51,387
‫تبریک، کوپ

513
00:25:51,412 --> 00:25:52,780
آره، مرسی

514
00:25:52,780 --> 00:25:53,990
هنوز سرمایه‌گذاری نکردی؟

515
00:25:53,990 --> 00:25:55,820
من اخیراً رفتم توی کار ساختِ نیم‌طبقه

516
00:25:55,820 --> 00:25:56,820
باید باهم حرف بزنیم

517
00:25:56,844 --> 00:25:59,093
آره، هنوز داریم
کاغذبازی‌های معامله رو انجام میدیم

518
00:25:59,118 --> 00:26:02,166
سرمایه‌گذاری‌های من توی بیلی چی میشه؟
پولم رو بیارم بیرون؟

519
00:26:02,191 --> 00:26:04,241
اگه من بودم، بیرون می‌کشیدم -
نه -

520
00:26:04,266 --> 00:26:05,306
نه

521
00:26:07,596 --> 00:26:10,596
‫♪ Matthew Sweet - Sick of Myself ♪

522
00:26:14,420 --> 00:26:15,680
!بزن بریم

523
00:26:22,310 --> 00:26:26,810
‫♪ نمی‌دونی با من چیکار می‌کنی، ♪

524
00:26:26,810 --> 00:26:30,610
‫♪ منو از هم می‌شکافی و ویران می‌کنی ♪

525
00:26:30,610 --> 00:26:33,650
‫♪ من دیگه خسته شدم ♪

526
00:26:33,650 --> 00:26:35,740
‫♪ دیگه شانسی برام نمونده ♪

527
00:26:35,740 --> 00:26:37,860
‫♪ مجذوبت شدم ♪

528
00:26:37,860 --> 00:26:41,410
‫♪ ولی یه چیزی توی چشمات هست ♪

529
00:26:41,410 --> 00:26:44,620
‫♪ که امید رو توی من زنده نگه می‌داره ♪

530
00:26:44,620 --> 00:26:46,540
‫♪ ولی از خودم خسته شدم ♪

531
00:26:46,540 --> 00:26:48,670
‫♪ وقتی بهت نگاه می‌کنم ♪

532
00:26:48,670 --> 00:26:52,960
‫♪ یکی انقدر زیبا و حقیقی ♪

533
00:26:52,960 --> 00:26:56,880
‫♪ در جهانی که زشت و دروغینـه ♪

534
00:26:56,880 --> 00:27:00,430
‫♪ حتی واسم سختـه که بخوام تلاش کنم ♪

535
00:27:00,430 --> 00:27:02,600
‫♪ و کم‌کم دارم به این فکر میفتم که... ♪

536
00:27:36,010 --> 00:27:38,220
‫هانتر، چه مرگت شده، رفیق؟

537
00:27:57,461 --> 00:28:00,461
‫♪ Allie X - Staying Power ♪

538
00:28:20,220 --> 00:28:21,970
یالا. محکم‌تر -
من؟ -

539
00:28:21,970 --> 00:28:23,591
‫آره، با توام. محکم‌تر!

540
00:28:24,539 --> 00:28:26,390
این دیگه چیـه؟
نه. این یعنی تجاوز

541
00:28:26,390 --> 00:28:28,850
‫بهت تجاوز شد! خنده‌دار نیست

542
00:28:28,850 --> 00:28:30,808
تو. تو کشته شدی. دخلت اومده

543
00:28:30,833 --> 00:28:32,163
!دخلت اومده

544
00:28:32,310 --> 00:28:34,323
‫یه ذره بیا جلو. یالا!

545
00:28:35,046 --> 00:28:38,126
‫به این میگی ضربه؟
‫مثل قربانی‌ها ضربه می‌زنی

546
00:28:38,151 --> 00:28:40,411
تو همچین چیزی هستی؟
قربانی هستی؟

547
00:28:40,436 --> 00:28:42,226
نه -
نه؟ چرا لبخند می‌زنی؟ -

548
00:28:42,251 --> 00:28:45,301
!انجامش بده! بزنش! یالا

549
00:28:46,660 --> 00:28:49,580
!بهتر شد. آره

550
00:28:50,290 --> 00:28:53,000
‫آفرین! آفرین! آفرین!

551
00:28:54,746 --> 00:28:55,915
باریکلا

552
00:29:03,640 --> 00:29:06,943
♪ همه‌ی دردهام رو نوازش می‌کنم ♪

553
00:29:06,967 --> 00:29:10,549
♪ در عمق وجودم حبسش می‌کنم ♪

554
00:29:10,574 --> 00:29:14,171
♪ با این حال، می‌تونم خوب درک کنم ♪

555
00:29:14,195 --> 00:29:17,030
♪ ولی زمان می‌خوام ♪

556
00:29:17,820 --> 00:29:24,320
♪ اگه اوضاع خونه‌ی بغلی بهتر بشه ♪

557
00:29:24,820 --> 00:29:28,258
♪ اگه بخوای منتظر می‌مونم ♪

558
00:29:28,282 --> 00:29:30,990
♪ ولی زمان می‌خوام ♪

559
00:29:31,790 --> 00:29:35,502
♪ بهم دو روز دیگه وقت بده ♪

560
00:29:35,626 --> 00:29:38,440
♪ دوستت دارم ♪

561
00:29:41,300 --> 00:29:42,720
هی

562
00:29:43,590 --> 00:29:44,846
واقعاً عالی بود

563
00:29:44,871 --> 00:29:46,121
مرسی

564
00:29:46,229 --> 00:29:47,479
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

565
00:29:47,504 --> 00:29:49,254
‫اینجا نوشیدنیم رایگانـه

566
00:29:49,680 --> 00:29:51,175
یه جورایی بخشی از معامله‌مونـه

567
00:29:51,200 --> 00:29:55,540
خیلی‌خب. میشه واسه خودم
نوشیدنی بخرم و کنارت باشم؟

568
00:29:56,520 --> 00:29:57,730
راستی، من تام هستم

569
00:29:58,820 --> 00:30:00,190
آدم خوبی به نظر میای، تام

570
00:30:00,190 --> 00:30:03,990
،با شونه‌های استثنایی
ولی می‌خوام باهات روراست باشم

571
00:30:03,990 --> 00:30:05,950
من آدم مناسبی نیستم -
عیبی نداره -

572
00:30:05,950 --> 00:30:07,990
‫خودم همه‌ی راه‌های خروجی رو بلدم

573
00:30:08,058 --> 00:30:10,060
« هانتر »

574
00:30:10,411 --> 00:30:11,701
صبر کن

575
00:30:12,750 --> 00:30:15,154
سلام، بچه‌جون. چه خبر؟
...حالت چطور

576
00:30:16,362 --> 00:30:18,401
‫وایسا. نه، نه، نه. وایسا.
‫آروم‌تر حرف بزن.

577
00:30:19,040 --> 00:30:20,250
یواش‌تر

578
00:30:20,250 --> 00:30:21,340
تو کجایی؟

579
00:30:31,220 --> 00:30:33,520
.هی، پسر
می‌دونی هانتر کجاست؟

580
00:30:34,310 --> 00:30:35,310
کی؟

581
00:30:37,482 --> 00:30:38,929
مواد نزن

582
00:30:42,690 --> 00:30:44,936
.بجنب دیگه، مرد
من باید بشاشم. چه‌خبرتـه؟

583
00:30:50,677 --> 00:30:52,597
هانتر! منم، الی

584
00:31:11,760 --> 00:31:12,970
سلام، مرد

585
00:31:12,970 --> 00:31:14,994
واسه یه نفر دیگه جا داری؟

586
00:31:29,950 --> 00:31:31,410
چه جای شیکی

587
00:31:33,740 --> 00:31:35,120
خب، چی زدی؟

588
00:31:35,627 --> 00:31:37,087
همونی که ساقه و کلاهک داره

589
00:31:37,784 --> 00:31:39,074
واو

590
00:31:39,490 --> 00:31:40,910
‫هنوز هم شیش و هشت می‌بینی؟

591
00:31:41,726 --> 00:31:43,101
بستگی داره

592
00:31:43,296 --> 00:31:44,876
واقعاً توی وان حموم نشستیم؟

593
00:31:51,220 --> 00:31:54,609
‫هیچوقت کسی متوجه‌ی من نمیشه، می‌دونی؟

594
00:31:55,600 --> 00:31:56,850
‫دلیلش رو نمی‌دونم

595
00:31:56,850 --> 00:31:59,291
گمونم مدلم همینـه

596
00:31:59,316 --> 00:32:01,276
بهش عادت کردم

597
00:32:01,810 --> 00:32:02,920
...ولی امروز

598
00:32:03,345 --> 00:32:06,243
‫با گروه که اجرا می‌کردم،
‫بالاخره به چشم‌شون اومدم و

599
00:32:07,039 --> 00:32:08,579
حس خوبی داشت

600
00:32:11,320 --> 00:32:13,530
‫ولی بعد گند زدم بهش

601
00:32:14,320 --> 00:32:15,555
درک می‌کنم

602
00:32:15,953 --> 00:32:17,378
‫منم تجربه‌اش کردم

603
00:32:19,330 --> 00:32:21,040
‫هنوز هم می‌کنم

604
00:32:22,290 --> 00:32:24,363
‫راستش یه جورایی
‫دیگه توی این شرایط زندگی می‌کنم

605
00:32:24,880 --> 00:32:26,670
توی این مورد
خیلی بهم شباهت داریم

606
00:32:27,380 --> 00:32:30,169
‫می‌ترسیم دیده بشیم،
‫ولی به این معنا نیست که دلمون نخواد

607
00:32:30,194 --> 00:32:31,784
‫یا محتاجش باشیم

608
00:32:32,300 --> 00:32:34,220
شاید برای همین نوازنده شدیم

609
00:32:34,220 --> 00:32:35,578
فرصتیـه برای دیده شدن

610
00:32:35,602 --> 00:32:36,772
!هی، من باید بشاشم

611
00:32:36,797 --> 00:32:38,533
!منتظرم یه سلیطه ببینم تا پاره‌اش کنم

612
00:32:38,558 --> 00:32:41,035
!برو گم شو -
یالا دیگه -

613
00:32:41,170 --> 00:32:42,920
!عجله کن

614
00:32:44,480 --> 00:32:46,730
‫بگذریم، توی این یه مورد بخصوص

615
00:32:46,730 --> 00:32:48,360
فکر نکنم لازم باشه
نگران چیزی باشی

616
00:32:48,360 --> 00:32:50,900
چون اون بیرون
...هر اتفاقی هم افتاده باشه

617
00:32:50,900 --> 00:32:54,160
این بچه‌ها انقدر نشئه‌ان که
تا فردا همه چی رو یادشون رفته

618
00:32:54,160 --> 00:32:56,200
واقعاً؟ -
آره -

619
00:32:57,830 --> 00:32:59,080
آماده‌ای بریم خونه؟

620
00:33:00,250 --> 00:33:02,210
آره -
خیلی‌خب -

621
00:33:04,117 --> 00:33:07,580
‫خب، قبلش باید بلند شی

622
00:33:07,605 --> 00:33:10,305
،چون واسه بیرون اومدن
به کمکت نیاز دارم

623
00:33:17,850 --> 00:33:20,930
‫من عمراً همچین خدمتکار خوشگلی استخدام کنم

624
00:33:20,930 --> 00:33:23,940
‫شک نکن نیک باهاشون سکس می‌کنه

625
00:33:23,940 --> 00:33:26,256
من هم بودم می‌کردم -
آره، می‌دونم -

626
00:33:26,281 --> 00:33:28,031
‫ولی دختره هم پا می‌داد؟

627
00:33:28,550 --> 00:33:29,804
‫به نکته‌ی ظریفی اشاره کردی

628
00:33:29,829 --> 00:33:31,180
‫چه انگشتر جذابیـه

629
00:33:31,205 --> 00:33:32,495
نگاهش کن

630
00:33:34,780 --> 00:33:35,780
بفرما

631
00:33:37,207 --> 00:33:38,490
این کوچولو رو ببین

632
00:33:39,331 --> 00:33:41,461
.می‌تونی نگه‌ش داری
.ولی نمی‌تونی انگشتت کنی

633
00:33:41,486 --> 00:33:42,776
چرا؟

634
00:33:42,801 --> 00:33:45,668
‫چون تو برنده‌ی‌ عنوان قهرمانی نشدی،
‫درستـه پیتر؟

635
00:33:58,470 --> 00:34:00,430
‫چه دافیـه، پائول

636
00:34:00,430 --> 00:34:02,430
این دختره یه چیز دیگه‌ست -
بدک نیست، هان؟ -

637
00:34:03,060 --> 00:34:05,480
‫آره، خوب چیزیـه

638
00:34:05,480 --> 00:34:08,004
‫یکی از گارسون‌های رستورانت بود؟

639
00:34:08,029 --> 00:34:10,625
‫بهرحال هر گلی یه بویی داره

640
00:34:10,650 --> 00:34:11,940
تو چطور، دام؟

641
00:34:11,940 --> 00:34:13,570
‫کلی گارسون جوون دورت ریخته، نه؟

642
00:34:13,570 --> 00:34:15,150
حتماً اولین حق انتخاب مال سرآشپزه

643
00:34:15,150 --> 00:34:16,650
یالا دیگه

644
00:34:16,660 --> 00:34:18,985
به عواقبش نمی‌ارزه -
نمی‌ارزه؟ -

645
00:34:19,010 --> 00:34:20,928
رابطه‌ی من و کت خیلی هم عالیـه

646
00:34:24,877 --> 00:34:27,063
‫دیگه وقتشـه که طلاق بگیرم

647
00:34:27,136 --> 00:34:30,170
هی، راستی طلاقت از سم
چطور پیش میره؟

648
00:34:30,170 --> 00:34:32,748
می‌تونید قضیه رو حقوقی نکنید؟

649
00:34:32,773 --> 00:34:34,326
بعیده

650
00:34:34,351 --> 00:34:37,840
‫اون کینه‌توز و حسوده و
‫عینهو شکمِ گرسنه سیری نداره

651
00:34:37,840 --> 00:34:39,632
‫زنیکه می‌خواد جیبم رو خالی کنه

652
00:34:39,657 --> 00:34:41,018
یه پیشنهاد سخاوتمندانه بهش دادم

653
00:34:41,043 --> 00:34:44,905
‫ولی وکلای پلشتش متقاعدش کردن
‫حقش بیشتر از این حرف‌هاست

654
00:34:44,930 --> 00:34:46,890
‫ببین کِی بهت گفتم،
‫از من هیچی بهش نمی‌ماسه

655
00:34:46,900 --> 00:34:48,810
.خدای من، پائول
.تمومش کن دیگه

656
00:34:49,520 --> 00:34:50,637
تو چه مشکلی داری، کوپ؟

657
00:34:50,662 --> 00:34:52,900
.مادر بچه‌هاتـه
چه لزومی داره اینطوری صحبت کنی؟

658
00:34:52,900 --> 00:34:54,150
گمونم من و تو
جنس‌مون با هم فرق داره

659
00:34:54,150 --> 00:34:55,900
نیک اونجا داره
مادر بچه‌هات رو می‌کنه

660
00:34:55,900 --> 00:34:57,860
اونوقت تو یه بطری شراب مرغوب
براش آوردی

661
00:34:57,860 --> 00:34:59,740
پائول، آروم باش -
مؤدب باش -

662
00:34:59,740 --> 00:35:02,700
‫اون فاحشه‌ی دغلباز
‫می‌خواد دار و ندارم رو بالا بکشه

663
00:35:02,700 --> 00:35:04,089
اِی بابا، پائول. نمی‌دونم والا

664
00:35:04,114 --> 00:35:06,079
‫اگه سم گذاشته با اون
دولِ کوچولوی تأسف‌بارت و

665
00:35:06,104 --> 00:35:07,920
‫هیکل خیکیت باهاش سکس کنی،

666
00:35:07,920 --> 00:35:10,097
شاید حقشـه سرمایه‌تو بالا بکشه -
!حرومزاده -

667
00:35:10,500 --> 00:35:11,540
!کسکش

668
00:35:13,380 --> 00:35:15,880
‫می‌کشمت. می‌کشمت، مرتیکه‌ی...

669
00:35:15,880 --> 00:35:17,050
‫توی کسکش هم...

670
00:35:17,050 --> 00:35:18,470
!تمومش کن -
می‌کشمت -

671
00:35:18,470 --> 00:35:20,300
هی، آروم باش

672
00:35:21,326 --> 00:35:22,612
خیلی‌خب

673
00:35:22,803 --> 00:35:25,516
،خیلی‌خب، بچه‌ها
حالا به این میگن مهمونی

674
00:35:25,541 --> 00:35:27,140
می‌دونی چیـه؟

675
00:35:27,140 --> 00:35:29,857
‫هزار دلار جایزه‌ی کسیـه که
‫بتونه جلوی من امتیاز بگیره

676
00:35:29,882 --> 00:35:32,230
آره -
خیلی‌خب، کی حریف می‌طلبـه -

677
00:35:32,230 --> 00:35:33,440
!من

678
00:35:33,440 --> 00:35:35,724
آره. بریم طبقه‌ی پایین

679
00:35:37,626 --> 00:35:39,408
« شوالیه‌ی مونراشه ۲۰۱۳ »

680
00:35:42,283 --> 00:35:45,283
‫♪ Chingy - Balla Baby ♪

681
00:36:27,540 --> 00:36:29,000
بجنب، مرد. یالا

682
00:36:32,460 --> 00:36:34,920
‫سد کرد. راهش رو سد کرد

683
00:36:34,920 --> 00:36:36,960
‫امروز نه، حرومی‌ها

684
00:36:36,960 --> 00:36:39,170
همین رو می‌خوایم‌ها -
هرگز. نه تا وقتی که خونه‌ی من‌اید -

685
00:36:39,170 --> 00:36:41,470
خیلی‌خب. بعدی کیـه؟
کسی شرط می‌بنده؟

686
00:36:41,470 --> 00:36:44,510
!جری، جری، جری

687
00:36:44,510 --> 00:36:47,905
‫جری؟ خیلی‌خب، باشه. کافیـه دیگه

688
00:36:47,930 --> 00:36:49,310
جری، تو توی سطح یک دانشگاهی
بازی می‌کردی، نه؟

689
00:36:49,310 --> 00:36:50,600
 آره -
خیلی‌خب -

690
00:36:51,100 --> 00:36:52,810
امیدوارم تمام تلاشت رو بکنی -
خیلی‌خب -

691
00:36:52,810 --> 00:36:54,400
.خیلی‌خب، صد دلار روی جری شرط می‌بندم
ده به یک

692
00:36:54,400 --> 00:36:56,351
کی طرف منه؟ -
من پایه‌ام -

693
00:36:56,376 --> 00:36:58,085
وای، پسر

694
00:36:58,110 --> 00:36:59,810
یالا، جری -
اینم از این -

695
00:36:59,835 --> 00:37:01,650
!خدای من -
یالا -

696
00:37:01,650 --> 00:37:03,280
می‌خوای اینجا پشت به سبد وایسی؟

697
00:37:03,280 --> 00:37:05,867
‫نقشه‌ات همینـه؟ فکر کردی این
‫یه بازی دوستانه توی دانشگاهِ وایـه؟

698
00:37:05,892 --> 00:37:07,950
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

699
00:37:07,950 --> 00:37:09,370
یالا، نیک

700
00:37:09,370 --> 00:37:12,040
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

701
00:37:12,040 --> 00:37:14,040
توپ رو بده من

702
00:37:14,040 --> 00:37:15,408
توپ رو بده من، جری

703
00:37:15,432 --> 00:37:17,380
آره، من دفاع هم بازی می‌کنم

704
00:37:17,380 --> 00:37:20,840
این چیزیـه که مردم می‌خوان -
!جری! یالا، جری -

705
00:37:20,840 --> 00:37:22,669
مردم اینو می‌خوان

706
00:37:22,694 --> 00:37:23,890
!جری

707
00:37:25,890 --> 00:37:29,810
لعنتی. گندش بزنن. خدا لعنتش کنه -
وای، نه -

708
00:37:29,810 --> 00:37:32,020
وای، لعنتی -
متأسفم، جری -

709
00:37:32,020 --> 00:37:33,310
وایسا. بذار ببینم

710
00:37:33,310 --> 00:37:34,650
این دیگه چه کوفتیـه؟

711
00:37:34,650 --> 00:37:36,520
‫استخوانشـه

712
00:37:36,520 --> 00:37:38,400
‫هی، زنگ بزن اورژانس

713
00:37:38,400 --> 00:37:40,280
بدجوری آسیب دیده -
قدم بزنی خوب میشه، مرد -

714
00:37:40,280 --> 00:37:41,990
!گندش بزنن -
لعنتی، متأسفم جری -

715
00:37:41,990 --> 00:37:43,320
لعنت بهش -
چیزی نیست -

716
00:37:43,345 --> 00:37:45,475
از دیدن این چیزها متنفرم -
بهش دست نزن -

717
00:38:00,808 --> 00:38:03,210
‫می‌تونم با این مسئله که پائول با
‫یکی نصف سن خودش سکس داره کنار بیام

718
00:38:03,210 --> 00:38:06,606
درستـه که مزخرف و کلیشه‌ای و رقت‌انگیزه

719
00:38:06,782 --> 00:38:09,930
‫ولی پائول انقدر خودشیفته هست که
‫وقتی یه دختر جوون تظاهر می‌کنه

720
00:38:09,930 --> 00:38:11,390
‫مجذوبش شده، باورش بشه

721
00:38:11,390 --> 00:38:14,640
ولی بحث بی‌ملاحظگیشـه

722
00:38:14,640 --> 00:38:16,900
اینـه که عصبانیم می‌کنه

723
00:38:16,900 --> 00:38:18,890
فقط شانس آوردم ازش زگیل نگرفتم

724
00:38:18,915 --> 00:38:20,688
مگه گارسونه زگیل داره؟

725
00:38:21,190 --> 00:38:22,610
نه، من خبر ندارم

726
00:38:22,610 --> 00:38:24,190
دارم فرضاً میگم

727
00:38:24,200 --> 00:38:25,700
زگیل فرضی

728
00:38:25,700 --> 00:38:29,490
‫تازه‌، همه دیگه می‌دونن این دختره
‫حکم یه چسب‌زخم رو داره

729
00:38:29,990 --> 00:38:33,370
‫همین روزها پائول از خواب بیدار میشه
‫و توی آینه نگاه می‌کنه و

730
00:38:33,370 --> 00:38:37,830
‫می‌بینه که جای زخم قدیمیش هنوز خوب نشده

731
00:38:39,460 --> 00:38:43,210
‫تازه، بعد از خدا می‌دونه چند بار خیانت،

732
00:38:43,210 --> 00:38:46,800
یه جوری وکیل می‌گیره که
‫انگار من مقصر ماجرام. آخه...

733
00:38:49,680 --> 00:38:51,741
‫گمونم من انقدر با کوپ دردسر ندارم

734
00:38:52,220 --> 00:38:54,270
.خب، معلومـه
.شرایط ما با هم فرق داره

735
00:38:54,270 --> 00:38:56,805
،توی معادله‌ی شما
تویی که پائول هستی، درستـه؟

736
00:38:57,457 --> 00:38:58,767
چی؟ -
نه، ببخشید -

737
00:38:58,792 --> 00:39:01,183
‫نمی‌خواستم بگم تو مثل پائولی

738
00:39:01,208 --> 00:39:03,585
‫منظورم اینـه تو اونی بودی که
‫رابطه‌ی نامشروع داشت

739
00:39:03,610 --> 00:39:05,360
نه که بخوام قضاوتت کنم

740
00:39:05,478 --> 00:39:06,768
به هیچ وجه

741
00:39:07,660 --> 00:39:09,700
دیگه صحبت نمی‌کنم -
خدای من، من پائول هستم -

742
00:39:09,700 --> 00:39:11,580
نه، تو پائول نیستی -
نه، حق با توئه -

743
00:39:11,580 --> 00:39:14,120
منظورم این نبود -
منم که خیانت کردم -

744
00:39:16,540 --> 00:39:20,290
...ولی بعد از سال‌ها... سال‌ها

745
00:39:21,420 --> 00:39:23,596
‫تلاش برای اینکه کاری کنم کوپ...

746
00:39:24,320 --> 00:39:26,630
بهمون توجه کنه

747
00:39:29,260 --> 00:39:30,300
به من

748
00:39:35,100 --> 00:39:37,189
‫ولی هر چقدر هم تلاش می‌کردم...

749
00:39:37,213 --> 00:39:39,690
‫شکاف بین ما بیشتر و بیشتر میشد و

750
00:39:39,690 --> 00:39:42,770
بعدش به جایی رسید که
دیگه کاری از دستم بر نمی‌اومد

751
00:39:43,440 --> 00:39:45,740
‫واسه همین رفتی
‫با یکی از دوستای صمیمیش سکس کردی

752
00:39:46,801 --> 00:39:48,331
ببخشید -
واو -

753
00:39:48,669 --> 00:39:50,200
متأسفم. تأثیر براونیـه -
سم -

754
00:39:50,200 --> 00:39:51,280
تأثیر براونیـه

755
00:39:51,280 --> 00:39:54,330
علتش این نیست که
همین الان زدم لت و پارت کردم؟

756
00:39:54,330 --> 00:39:57,450
چی؟ خدای من. خیلی بانمکه که
فکر می‌کنی این اتفاقیه که افتاده

757
00:39:57,460 --> 00:39:59,370
واقعاً توهم زدی -
...اگه جلوی منو نگرفته بودن -

758
00:39:59,370 --> 00:40:01,880
از اون دیوار ردت می‌کردم -
واقعاً دیوونه‌ای -

759
00:40:01,880 --> 00:40:03,710
با چنان سرعتی می‌تونستم
...بزنم دم ماتحتِ سفت و کوچیک و

760
00:40:03,710 --> 00:40:05,590
...آیوی لیگ رفته‌ات که -
اینجا رو ببین -

761
00:40:05,590 --> 00:40:07,050
شوخیت گرفته؟ چیو ببینم؟ -
عضلات بازو رو ببین -

762
00:40:07,050 --> 00:40:09,130
چیو ببینم؟ کدوم عضله؟ -
عضلات بازوم رو ببین، سلیطه -

763
00:40:09,130 --> 00:40:11,800
این که... هیچی نیست -
اینجا رو ببین. اینو ببین -

764
00:40:11,800 --> 00:40:14,048
نگاهش کن. دست بزن -
باشه. وایسا. بذار دست بزنم -

765
00:40:14,073 --> 00:40:16,390
همینـه؟
میشه این کارو کنم؟

766
00:40:16,390 --> 00:40:19,980
خدای من. هی -
آره. خیلی‌خب، مل -

767
00:40:19,980 --> 00:40:22,980
چه غلطی می‌کنی؟ -
آره، نوش جونت -

768
00:40:23,570 --> 00:40:25,360
...میشه نکنی

769
00:40:31,418 --> 00:40:32,878
نه

770
00:40:33,026 --> 00:40:34,236
بیخیال

771
00:40:34,261 --> 00:40:37,880
تسلیم شو. خدایا -
با خواهش و التماس که تسلیم نمیشن -

772
00:40:40,738 --> 00:40:42,107
خدای من

773
00:40:54,140 --> 00:40:56,098
‫کم‌کم محو شدم

774
00:40:56,470 --> 00:41:00,890
،جای اینکه مهم‌ترین بخش زندگیش باشم
تبدیل به بخش کوچکی ازش شدم

775
00:41:02,190 --> 00:41:06,270
‫انگار ظرفیت محدودی
‫توی وجودش بود و منم توقع زیادی داشتم

776
00:41:08,610 --> 00:41:12,280
فکر نکنم کوپ همچین ظرفیتی داشته باشه

777
00:41:15,505 --> 00:41:18,215
،شاید یه زمانی داشت
ولی دیگه نداره

778
00:41:20,500 --> 00:41:22,120
‫کلی خشم تو دلت تلنبار شده

779
00:41:22,120 --> 00:41:24,080
‫هرچه زودتر باید بری سکس کنی

780
00:41:26,000 --> 00:41:28,340
آره. می‌دونم

781
00:41:30,516 --> 00:41:31,962
خیلی‌خب. باید برم

782
00:41:35,180 --> 00:41:36,350
آره. منم همینطور

783
00:41:43,418 --> 00:41:45,480
‫دوست داری در مورد اون
‫کیسه‌ی پولی که دادی صحبت کنی؟

784
00:41:45,480 --> 00:41:46,900
نه

785
00:41:50,610 --> 00:41:53,660
‫تا به حال شده به چیزی که
مدت‌هاست جلوی چشمتـه خیره بشی و

786
00:41:55,490 --> 00:41:59,410
یهو متوجه بشی که دیگه نمی‌بینیش؟

787
00:42:00,144 --> 00:42:02,262
‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

788
00:42:03,790 --> 00:42:04,830
زندگیم

789
00:42:09,943 --> 00:42:11,226
لعنتی

790
00:42:15,180 --> 00:42:16,510
‫خدا لعنتت کنه، بارنی

791
00:42:19,850 --> 00:42:21,680
واقعاً متأسفم

792
00:42:21,680 --> 00:42:22,971
اون توالت یه نمونه اولیه‌ست

793
00:42:23,003 --> 00:42:24,803
...من واقعاً

794
00:42:27,150 --> 00:42:29,362
...اگه دنبال استعاره می‌گردید

795
00:42:30,237 --> 00:42:33,827
فقط کافیـه به مردی نگاه کنید که
داخل یه توالت ۳۰ هزار دلاری بالا میاره

796
00:42:33,852 --> 00:42:35,684
توالتی که سیستم لوله‌کشی نداره

797
00:42:38,930 --> 00:42:41,640
‫هر چند وقتی که
‫چارچوب ذهنی خاصی پیدا کنید،

798
00:42:41,665 --> 00:42:44,425
،می‌بینید توی این شهر کوفتی
همه چی یه استعاره‌ست

799
00:42:45,460 --> 00:42:49,996
‫همین باعث میشه که
‫مرز بین واقعیت و استعاره تیره و تار بشه

800
00:43:17,114 --> 00:43:18,590
روز خوبی داشته باشی

801
00:43:22,660 --> 00:43:24,010
سلام، هانتر

802
00:43:50,296 --> 00:43:51,586
سلام بهت

803
00:43:51,611 --> 00:43:52,835
سلام

804
00:43:52,860 --> 00:43:54,449
یه سر رفتم خونه‌ات

805
00:43:54,474 --> 00:43:56,468
.الی رو دیدم
.گفت اومدی اینجا

806
00:43:56,493 --> 00:43:58,030
الان پیش تو زندگی می‌کنه؟

807
00:43:58,030 --> 00:43:59,530
آره. یه مشکلاتی براش پیش اومده

808
00:43:59,530 --> 00:44:01,471
نمی‌خواستم تنها باشه

809
00:44:01,496 --> 00:44:03,005
این مسئولیت سنگینیـه

810
00:44:03,030 --> 00:44:04,790
خب، فقط منو داره

811
00:44:05,970 --> 00:44:08,520
.منم داره، کوپ
.امیدوارم اینو بدونی

812
00:44:11,899 --> 00:44:14,451
‫نیک میگه دیگه
‫توی شرکت بیلی کار نمی‌کنی!؟

813
00:44:14,476 --> 00:44:18,162
‫آره. قراره با یه صندوق جدید
‫توی امارت کار کنم

814
00:44:18,187 --> 00:44:19,939
نظارت کمتر، مزایای بهتر

815
00:44:19,964 --> 00:44:21,044
به همین راحتی؟

816
00:44:21,069 --> 00:44:22,735
وقتشـه یه تغییری بدم

817
00:44:22,834 --> 00:44:24,431
‫سال‌ها توی شرکت بیلی بودی

818
00:44:24,456 --> 00:44:26,180
‫آره خب، من و تو هم
‫مدت زیادی رو باهم بودیم، مگه نه؟

819
00:44:26,180 --> 00:44:27,665
خیلی‌خب، کوپ

820
00:44:27,690 --> 00:44:29,359
.نگران نباش
.چک‌ها رو پاس می‌کنم

821
00:44:29,384 --> 00:44:30,674
کون لقت

822
00:44:30,699 --> 00:44:32,440
چی از جون من می‌خوای، هان؟

823
00:44:32,465 --> 00:44:34,433
‫چی می‌خوای؟ بگو دیگه

824
00:44:34,690 --> 00:44:36,432
دیگه اصلاً نمیشه باهات حرف زد

825
00:44:36,457 --> 00:44:38,997
‫با اینحال هنوز اینجایی و
‫تلاش می‌کنی باهام حرف بزنی

826
00:44:40,915 --> 00:44:43,908
توی این فکر بودم که
یه مربی حرفه‌ای برای توری بگیرم

827
00:44:44,370 --> 00:44:47,005
‫میشه حدوداً هفته‌ای هزار دلار.
‫فقط می‌خواستم تو رو در جریان بذارم.

828
00:44:47,037 --> 00:44:48,485
‫مربیش منم

829
00:44:48,510 --> 00:44:50,900
‫- ادی هم اینجا هست. مشکلی پیش نمیاد
‫- می‌دونم

830
00:44:50,925 --> 00:44:52,960
من منظورم یه مربی حرفه‌ایـه -
یکی از رفقای نیک لابد؟ -

831
00:44:52,960 --> 00:44:55,879
.بحث نیک نیست
.بحث صلاحِ توریـه

832
00:44:55,904 --> 00:44:57,250
‫ماه‌های پیش‌رو حیاتی‌ان و

833
00:44:57,260 --> 00:44:59,665
‫خودت هم می‌دونی چقدر دلش می‌خواد
‫واسه پرینستون بازی کنه

834
00:44:59,690 --> 00:45:01,815
اون به مربی حرفه‌ای نیاز نداره -
...بخاطر ما -

835
00:45:01,840 --> 00:45:04,050
لاأقل به کسی نیاز داره که کنارش باشه

836
00:45:04,050 --> 00:45:05,390
من کنارش هستم -
نه، کوپ -

837
00:45:05,390 --> 00:45:06,970
...فقط در حدی پیدات میشه که -
 لعنتی -

838
00:45:06,970 --> 00:45:09,310
خودت رو قانع کنی کنارش هستی -
باز این چرندیات رو نگو -

839
00:45:09,310 --> 00:45:11,060
قرار نیست بارها و بارها
این بحث رو داشته باشیم

840
00:45:11,060 --> 00:45:12,940
این که کنار من نباشی، یه بحثـه

841
00:45:12,940 --> 00:45:15,061
ولی به نفعته که کنارش باشی

842
00:45:15,086 --> 00:45:17,296
فهمیدی؟ -
حرف دیگه‌ای نیست؟ -

843
00:45:42,166 --> 00:45:44,706
اینجا ساعت‌های زیادی دارید، آقای اسپرلینگ

844
00:45:44,731 --> 00:45:47,321
چرا دزد باید فقط یه ساعت رو ببره؟

845
00:45:47,346 --> 00:45:51,186
همون به تنهایی ۲۲۵ هزار دلار ارزش داره

846
00:45:51,211 --> 00:45:53,631
پس دزده نمی‌خواسته طمع کنه؟

847
00:45:54,314 --> 00:45:56,305
این حقیقت که
بقیه‌ی ساعت‌ها اینجا هستن

848
00:45:56,330 --> 00:45:59,970
منو به این فکر می‌اندازه که
شاید شما گمش کردید

849
00:46:00,400 --> 00:46:02,780
آخه کی ساعت به این گرونی رو گم می‌کنه؟

850
00:46:03,240 --> 00:46:06,213
نمی‌دونم. شاید همون آدمی که
اون ساعت‌ رو می‌خره؟

851
00:46:06,238 --> 00:46:07,318
چی؟

852
00:46:08,790 --> 00:46:10,779
عکس ساعت رو دارید؟ -
بله -

853
00:46:10,804 --> 00:46:13,240
.بعلاوه‌ی اوراق مالکیت
.الان برمی‌گردم

854
00:46:17,003 --> 00:46:18,913
با این یارو خصومت شخصی داری؟

855
00:46:18,938 --> 00:46:20,485
فقط سعی دارم کمکش کنم
ساعتش رو پیدا کنه

856
00:46:20,510 --> 00:46:21,920
به نظرت واقعاً پیداش می‌کنیم؟

857
00:46:21,920 --> 00:46:24,656
‫نمی‌دونم، ولی توی اولویت‌هامون می‌ذاریمش

858
00:46:25,050 --> 00:46:27,720
جدی؟ -
نه. نه راستش -

859
00:46:44,950 --> 00:46:47,280
‫اگر گیره‌ی کاغذ رو
‫به بسته‌ی باتری متصل کنید،

860
00:46:47,280 --> 00:46:49,136
‫نقش یک کِشَنده را ایفا خواهد کرد

861
00:46:50,120 --> 00:46:53,619
حالا، کشنده رو در موقعیت قرار بدید

862
00:46:54,960 --> 00:46:56,596
فقط یک سانتی‌متر ببریدش داخل

863
00:46:57,040 --> 00:46:58,290
فشار ندید

864
00:46:58,290 --> 00:47:00,750
اون شیار حتی می‌تونه
اندازه‌ی نوک سوزن باشه

865
00:47:01,267 --> 00:47:04,174
‫حالا می‌خوایم ولتاژمون رو وارد کنیم

866
00:47:06,090 --> 00:47:09,458
،بفرمایید. اگر هم این روش جواب نداد
...همیشه می‌تونید

867
00:47:09,582 --> 00:47:11,604
به زور متوسل بشید

868
00:47:18,556 --> 00:47:20,613
روان‌شناسم اگه اینجا بود
از این که داشتم از مردی که

869
00:47:20,638 --> 00:47:24,288
‫با زنم خوابیده بود دزدی می‌کردم،
‫تا خود صبح مطلب علمی تهیه می‌کرد

870
00:47:27,892 --> 00:47:29,896
ولی من روان‌شناس نداشتم

871
00:47:30,330 --> 00:47:32,660
چیزی که داشتم
یه فیلم آموزشی یوتیوب بود

872
00:47:32,660 --> 00:47:34,700
انگشتر قهرمانی نیک و

873
00:47:34,700 --> 00:47:36,710
‫فکر به این که
‫با درنظر گرفتن تمامی جوانب،

874
00:47:36,710 --> 00:47:38,645
داشتم توی این کار پیشرفت می‌کردم

875
00:47:44,437 --> 00:47:45,447
‫شاید هم نه

876
00:47:46,472 --> 00:48:16,472
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
