WEBVTT

00:00.301 --> 00:09.301
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.635 --> 00:12.970
‫خب، شرکت ما اینجا
‫به سازمان‌یافتگی بیلی نیست

00:12.971 --> 00:15.390
‫معیار ما برای تقسیم سود،
‫نوع صنعت نیست،

00:15.414 --> 00:16.540
بلکه کیفیت روابط‌مون با طرفینـه

00:16.565 --> 00:18.117
،هر کس طبق سودی که آورده
پورسانت می‌گیره

00:18.118 --> 00:21.003
‫اما گاهی اوقات،
‫اگه فکر کنم اینطور موفق‌تر می‌شن،

00:21.028 --> 00:23.648
یک مدیر رو با یک هدف خاص هم‌مسیر می‌کنم

00:23.649 --> 00:26.433
بنابراین توی دفتر کاملاً شفافیت داریم -
آره، منطقیـه -

00:26.458 --> 00:27.541
آره

00:27.566 --> 00:30.655
‫می‌دونم که تو دوست داری
‫بیشتر تنها کار کنی، کوپ

00:30.656 --> 00:32.704
ولی باید بهت بگم

00:32.729 --> 00:34.959
فکر می‌کنم این موقعیت مناسبیـه برامون

00:34.993 --> 00:36.077
مکس. آره، بیا تو

00:36.078 --> 00:37.540
کوپ، مکس کان رو می‌شناسی؟

00:37.565 --> 00:38.871
،نمی‌دونیم
همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:38.872 --> 00:40.081
شام رابین هود پارسال

00:40.082 --> 00:41.941
‫سر قیمت سوئیت تیلور سوئیفت
‫از من برنده شدی

00:41.966 --> 00:44.522
درستـه. از اون بابت شرمنده. آره -
آره -

00:44.547 --> 00:47.088
،من یه دختر ۱۷ ساله دارم
اگه نمی‌خریدم قیامت به پا میشد

00:47.089 --> 00:49.215
مطمئنم همینطوره -
مکس یه ابرستاره‌ست -

00:49.216 --> 00:51.760
،توی تمام بازارهای نوظهور
رو دور پیروزیـه

00:52.344 --> 00:54.263
خب، خیلی مشتاقم که
سیر تا پیازش رو بشنوم

00:54.972 --> 00:58.308
در جریان بند عدم جلب و جذب که هستی؟

00:58.333 --> 00:59.583
تیم حقوقی نگران نیست

00:59.608 --> 01:02.402
.هزینه‌ی ضمانت اجرائیش خیلی سنگینـه
.حتی برای بیلی

01:05.572 --> 01:07.715
‫خیلی‌خب، پس من
‫سبد مشتریان خودم رو دارم

01:07.740 --> 01:09.753
البته با رعایت شفافیت

01:09.778 --> 01:11.028
همون مبلغ مرسوم رو برمی‌دارم

01:11.029 --> 01:13.155
فقط باید درصد سهم رو مشخص کنیم

01:13.209 --> 01:14.294
درستـه؟

01:15.576 --> 01:16.910
نه دقیقاً، نه

01:18.554 --> 01:20.108
اونا سرمایه‌گذارهای مکس هستن

01:20.133 --> 01:23.207
‫،تو فقط استخدام میشی که در ازای دستمزد
‫سرمایه‌گذار پیدا و جمع کنی

01:23.208 --> 01:24.500
خواهیم دید چطور پیش میره

01:24.501 --> 01:26.795
‫آره، با همدیگه کار می‌کنیم تا
‫سرمایه‌ی لازم رو جذب کنیم

01:27.629 --> 01:29.338
،پس من واسه این بچه
سرمایه‌گذارهای گنده رو جذب می‌کنم

01:29.339 --> 01:31.632
اون سبد مشتریان خودشو می‌سازه و
منو می‌فرسته پی کارم؟

01:31.633 --> 01:33.509
واو، من به کمک کسی نیاز ندارم

01:33.510 --> 01:36.261
،در کمال احترام میگم، مکس
رئیست فکر می‌کنه که داری

01:36.286 --> 01:38.276
وگرنه الان این مکالمه رو نداشتیم، درستـه؟

01:38.301 --> 01:39.306
کوپ

01:39.331 --> 01:41.934
‫شرکت «تری یانکیز» پارسال فقط
‫یه سود مزخرف ۷ درصدی داشت، بن

01:41.935 --> 01:44.835
،سال قبلش ۲۰ درصد توی ضرر بودید
در حالی که همه توی سود بودن

01:44.860 --> 01:46.584
در مجموع، نسبت به
سهام شاخص بهتر عمل کردیم

01:46.609 --> 01:49.150
.مکس، ساکت باش
هیچکس به سهام شاخص اهمیتی نمیده

01:49.151 --> 01:51.161
پدرش کیـه؟ -
چی؟ -

01:51.186 --> 01:52.894
،هنوز پنج دقیقه نیست اومده

01:52.924 --> 01:54.905
‫به همین زودی فهمیدم
‫باباش با پارتی براش کار گرفته

01:55.782 --> 01:57.076
بچه‌ی خواهرمـه

01:57.951 --> 01:59.493
خب، دایی بن

01:59.494 --> 02:00.933
فقط کافیه یه بار دیگه
دچار کسری سرمایه بشی

02:00.957 --> 02:02.538
تا بری نیوجرسی و
آپارتمان‌های آشغال بفروشی و

02:02.539 --> 02:05.041
می‌خوای کلیدها رو بدی به
احمقی که یه جفت کفش ارزون پاشـه و

02:05.042 --> 02:07.011
عضو باشگاه اسپرم‌های خوشبختـه

02:07.036 --> 02:09.082
...داداش، حق نداری بیای اینجا -
خفه‌خون بگیر، مکس -

02:09.107 --> 02:10.275
کوپ

02:10.307 --> 02:12.851
‫بن، تو لبه‌ی پرتگاهی

02:13.507 --> 02:15.750
‫سوژه‌ی خنده‌ی مهمونی‌های شبونه‌ای

02:15.981 --> 02:17.174
...خب اونطور که من شنیدم

02:17.278 --> 02:19.222
‫فقط شرکت مائه که
‫حاضره باهات ملاقات کنه

02:20.320 --> 02:22.164
‫فکر می‌کنی این معنیش چیـه؟

02:24.269 --> 02:25.437
موفق باشی

02:26.430 --> 02:33.430
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:33.754 --> 02:36.754
‫‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

02:37.141 --> 02:39.492
ظاهراً بیکار بودم و
‫کسی هم حاضر به استخدامم نبود

02:39.493 --> 02:41.410
‫سوار یه ماشین ۲۰۰ هزار دلاری بودم،

02:41.411 --> 02:42.768
‫بهترین کت و شلوارم رو پوشیده بودم و

02:42.792 --> 02:44.319
‫یه ساعتِ دزدی هم دستم بود

02:44.665 --> 02:47.585
،هیچی با عقل جور در نمی‌اومد
...پس بنابراین

02:47.842 --> 02:50.427
وقتش بود به گزینه‌های دیگه فکر کنم

03:04.935 --> 03:07.661
پتِک فیلیپ ناتیلوس، ۱۸ عیار

03:09.167 --> 03:10.251
ساعت خوبیـه

03:10.957 --> 03:12.249
باید دفتر رو چک کنم

03:12.274 --> 03:16.520
‫ولی فکر کنم بتونم
‫بابتش ۱۷۵ هزار دلار بدم

03:17.030 --> 03:18.948
آره، اینا توی بازار دسته‌دوم
خیلی طرفدار دارن

03:18.949 --> 03:20.245
‫۲۰۰ هزارتا

03:20.885 --> 03:22.469
۱۸۵

03:22.494 --> 03:24.131
بهترین و آخرین پیشنهادمه

03:26.206 --> 03:27.875
فروخته شد -
عالیـه -

03:28.500 --> 03:30.861
‫فقط جعبه و مدارک رو لازم دارم

03:34.631 --> 03:35.673
جدید نیست

03:35.674 --> 03:37.842
،آره، می‌دونم
ولی یه شماره‌ی سریال و

03:37.843 --> 03:40.640
گواهی اصالت داره که لازمم میشه

03:42.055 --> 03:43.836
خب، اونا رو ندارم

03:43.861 --> 03:45.683
هدیه بود

03:46.886 --> 03:47.933
صحیح

03:48.061 --> 03:49.604
متأسفم، دوست من

03:49.605 --> 03:51.616
بدون مدارک، فروش نمیره

03:52.191 --> 03:54.443
خب، اگه قیمت رو بیارم پایین چی؟

03:59.644 --> 04:00.645
بفرما

04:01.992 --> 04:04.035
برو اینجا، توی برانکس

04:04.036 --> 04:05.454
سراغِ لو رو بگیر

04:06.413 --> 04:07.413
لو؟ -
آره -

04:07.438 --> 04:10.011
به لو بگو از طرفِ لیپ‌شیتز اومدی
(سمساری وارگا - خرید، فروش، معاوضه)

04:18.466 --> 04:20.254
« سمساری وارگا »

04:54.253 --> 04:55.546
تو لو هستی؟

04:56.630 --> 04:58.097
‫شما؟

04:58.911 --> 05:01.083
ببخشید، من از طرف لیپ‌شیتز اومدم

05:01.108 --> 05:02.234
من لو هستم

05:04.776 --> 05:06.421
لیپ‌شیتز رو از کجا می‌شناسی؟

05:06.446 --> 05:07.705
تازه آشنا شدیم

05:08.308 --> 05:12.079
،کجا آشنا شدید؟ مشروب‌فروشی، کنیسه
جلسات الکلی‌های بی‌نام، کجا؟

05:12.104 --> 05:13.688
...توی مغازه‌اش. من فقط

05:13.689 --> 05:15.592
می‌خوام اینو بفروشم

05:18.986 --> 05:20.695
ما می‌ریم اون پشت، راکو

05:20.696 --> 05:22.640
بیا، بیا یه نگاهی بندازیم

05:37.647 --> 05:42.504
،تا مامان‌بزرگ به کارهاش می‌رسه
برید بالا تلویزیون ببینید، باشه؟

05:42.529 --> 05:44.777
باشه -
باشه -

05:47.556 --> 05:51.685
آره، خب زنم فکر می‌کنه
زیادی پر زرق و برقـه

05:52.882 --> 05:55.043
زیادی پر زرق و برقـه، آره؟

05:57.037 --> 05:59.747
واسه همین حلقه‌ی ازدواجت رو دستت نمی‌کنی؟

05:59.772 --> 06:01.845
می‌خوای ساعت رو بخری یا
می‌خوای منو تحلیل کنی؟

06:01.870 --> 06:04.164
می‌تونم همزمان هر دوش رو انجام بدم

06:08.702 --> 06:10.340
بابتش ۶۵ هزارتا میدم

06:10.365 --> 06:12.079
لیپ‌شیتز می‌خواست ۱۸۵تا بده

06:12.080 --> 06:13.542
بعدش تو رو فرستاد سراغ من

06:13.999 --> 06:16.373
،اگه می‌تونستی از راه درست بفروشیش
الان اینجا نبودی

06:18.253 --> 06:19.482
۹۵تا

06:23.717 --> 06:26.575
‫آدمایی مثل تو خیلی اینجا پیداشون نمیشه

06:26.600 --> 06:28.769
چیکاره‌ای؟ معامله‌گر؟ دلال سهام؟

06:29.598 --> 06:30.682
حالا هرچی

06:31.023 --> 06:34.606
نکته اینجاست تو مردی هستی که
...چیزهایی رو خرید و فروش می‌کنه

06:34.631 --> 06:36.545
که هرگز لمس نمی‌کنه

06:36.570 --> 06:38.948
،از تو کونت
اونا رو ارزش‌گذاری می‌کنی

06:39.107 --> 06:43.167
مهارتت اینـه که اون ارزش رو
به بقیه‌ی اسکل‌های پولدار بفروشی

06:43.810 --> 06:47.606
حالا اینجایی و داری چیزی رو
بهم می‌فروشی که می‌تونی دستت بگیری

06:47.631 --> 06:49.132
این برات تازگی داره

06:49.157 --> 06:50.971
تو این بازار رو درک نمی‌کنی

06:50.996 --> 06:53.616
ولی هنوزم فکر می‌کنی
می‌تونی مذاکره کنی

06:55.290 --> 06:57.623
این زرنگی نیست، حماقتـه

06:59.211 --> 07:01.129
شاید فقط از روی درموندگیـه

07:03.966 --> 07:06.072
‫این اولین حرف راستیـه که
‫از دهنت در اومد

07:06.563 --> 07:08.522
حالا می‌تونیم بریم سرِ کارمون

07:08.789 --> 07:10.124
بهت ۶۰تا میدم

07:11.181 --> 07:12.791
همین الان گفتی ۶۵

07:12.816 --> 07:13.950
قبولـه

07:13.975 --> 07:16.143
‫منو برگردوندی سر قیمت اولم

07:16.421 --> 07:18.513
خوب مذاکره‌کننده‌ای هستی

07:44.163 --> 07:48.163
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

08:35.278 --> 08:37.789
« دوستان و همسایگانت »
« فصل اول، قسمت دوم »

08:53.742 --> 08:54.743
اوه، عزیزم

09:07.142 --> 09:08.268
وقتشـه، پسرم

09:10.979 --> 09:12.230
وقت رفتنـه

09:12.970 --> 09:14.470
صبح بخیر -
دیرمون شد -

09:14.471 --> 09:17.223
هی، جواب پیام بابات رو دادی؟

09:17.286 --> 09:18.411
شوخیت گرفته؟

09:18.436 --> 09:20.094
فقط خواهش می‌کنم
جواب پیامش رو بده

09:20.119 --> 09:21.131
بخاطر من

09:21.603 --> 09:22.937
آره، باشه

09:22.938 --> 09:24.147
هی

09:28.819 --> 09:30.070
خداحافظ، مامان

09:32.440 --> 09:34.639
‫حین تنفس عمیق،
‫دست‌تون رو بالا ببرید

09:34.670 --> 09:36.617
بازوی راست‌تون رو از کمرتون ببرید پایین

09:36.618 --> 09:38.035
...بعدش بازوی چپ رو میندازیم

09:38.066 --> 09:39.985
‫شورتم رسماً رفت تو کونم

09:40.998 --> 09:41.999
بفرمایید

09:44.135 --> 09:45.171
سلام

09:48.589 --> 09:51.341
« مرکز مشاوره و سلامتِ ناتیلوس »

09:51.366 --> 09:52.367
ممنون

09:54.428 --> 09:58.472
،انگار تخصصش اینـه که به
روش‌های مختلف به دوست‌پسر مامانم بگه کیری

09:58.473 --> 10:01.475
،فقط یه سلفی بود
منم واسه دوست‌پسرم فرستادمش

10:01.476 --> 10:03.395
اونم فرستاد واسه دوست‌هاش

10:04.427 --> 10:06.333
از انجمن رباتیک اومدم بیرون

10:06.358 --> 10:07.691
تعریف کن چه اتفاقی افتاد

10:07.949 --> 10:10.160
نمی‌تونی مجبورم کنی حرف بزنم

10:11.320 --> 10:13.153
نه، ببین، با دسته‌گل از پله‌ها اومد پایین

10:13.178 --> 10:16.365
،بعدش بزرگ‌ترین، آبدارترین
...زبون‌داخل‌حلقی‌ترین بوسه‌ای که

10:16.366 --> 10:18.160
...به عمرت تجربه کردی

10:20.441 --> 10:21.774
مارک

10:21.955 --> 10:24.749
آره، مامانم مثل همیشه
باهام دعوا کرد

10:24.750 --> 10:28.377
فکر کنم برای بار هزارم
ثابت کردم حق با اونـه

10:28.378 --> 10:29.742
خب، یه دقیقه صبر کن

10:29.767 --> 10:32.311
میشه اینو قبول کنیم که
...یه فرقی هست بین

10:32.336 --> 10:35.633
تنبیه شدن و روی ماشین خط انداختن؟

10:35.658 --> 10:37.576
آره، می‌دونم

10:38.346 --> 10:41.056
اولین باره همچین کاری می‌کنی؟

10:41.081 --> 10:42.588
اولین باریـه که گیر افتادم

10:44.570 --> 10:46.101
صاحب ماشین رو می‌شناسی؟

10:46.126 --> 10:48.187
‫نه، قضیه اینجوری‌ها نبود

10:48.211 --> 10:49.503
پس چرا این کارو کردی؟

10:49.528 --> 10:52.829
،شاید خودت هم ندونی
...ولی فقط برام سؤال بود که

10:53.695 --> 10:55.296
توی ذهنت چی می‌گذشت؟

10:56.240 --> 10:59.582
اینجوریه که خیلی عصبانی میشم

11:00.202 --> 11:03.642
،واقعاً عصبانیت نیست
بیشتر یه جور انرژیـه

11:03.872 --> 11:06.901
که درون بدنمـه و کم‌کم زیاد میشه

11:06.926 --> 11:08.526
باعث میشه مضطرب بشم و

11:08.551 --> 11:11.730
به جایی می‌رسه که حس می‌کنم
بخاطرش به لرزه میفتم و

11:11.755 --> 11:16.437
اگه یه کاری نکنم، منفجر میشم، می‌دونی؟

11:18.512 --> 11:21.058
‫بعدش یه پنجره رو می‌شکنم،

11:21.083 --> 11:22.695
روی ماشین خط میندازم
یا همچین چیزی

11:23.642 --> 11:25.060
...و انگار

11:26.039 --> 11:27.650
از وجودم خارج میشه و

11:27.894 --> 11:29.829
می‌تونم دوباره درست نفس بکشم

11:40.325 --> 11:43.703
،همه‌ی ما رؤیایی داریم
بهشتی که تصور می‌کنیم

11:43.704 --> 11:45.184
جایی که دل‌مون می‌خواد بهش برسیم

11:45.209 --> 11:47.271
جایی که به این معناست
که بالاخره موفق شدیم

11:47.296 --> 11:49.757
کامیابی، شادی، آرامش

11:50.707 --> 11:52.670
اونجا برای من «وست‌مونت ویلج» بود

11:52.671 --> 11:54.361
‫با خونه‌های هفتصد هشتصد هزار دلاریش

11:54.385 --> 11:56.750
چمن‌های کوتاه شده و
باشگاه‌های انحصاری

11:57.968 --> 11:59.302
‫ولی کم‌کم داشتم شک می‌کردم که

11:59.303 --> 12:02.017
‫رؤیای من هم مثل بقیه‌ی وجودم

12:02.042 --> 12:03.293
دروغین و مضحکـه

12:16.153 --> 12:17.279
!هی، کوپ

12:25.454 --> 12:26.704
باشگاه برون‌شهریِ اوک‌وود

12:26.705 --> 12:28.923
‫سالی صد هزار دلار می‌گیره
‫تا این امتیاز رو بهت بفروشه که

12:28.924 --> 12:30.466
‫برای هر سالاد، برگر، قهوه و

12:30.467 --> 12:33.261
‫کوکتلی که اونجا هست،
‫۴۰ درصد بالای قیمت بازار پول بدی

12:33.712 --> 12:34.962
‫ولی اگه عضو نشی،

12:34.963 --> 12:37.424
‫همه فکر می‌کنن که تو رو راه ندادن

12:37.925 --> 12:40.426
این همون اقتصاد دیرینه‌ی
باج‌گیریِ اجتماعیـه

12:40.427 --> 12:43.435
،ولی علی‌رغم دیدن ذات واقعیش
...باعث نشد که

12:43.460 --> 12:44.858
منم همرنگ اون جماعتِ احمق نشم

12:45.453 --> 12:46.579
ایول

12:48.268 --> 12:49.644
داری منو به زحمت میندازی

12:49.645 --> 12:51.188
چرا با نیک تمرین می‌کنه؟

12:51.521 --> 12:52.881
چون تو دیر کردی

12:53.357 --> 12:54.304
خوبـه

12:55.486 --> 12:56.605
تنیس حیطه‌ی منـه

12:56.630 --> 12:59.862
میشه ازش بخوای این کار رو نکنه؟

12:59.863 --> 13:01.155
با برنامه‌ریزی قبلی که نبود، کوپ

13:01.156 --> 13:03.533
ما فقط هیچوقت نمی‌دونیم تو کی می‌رسی
و مسابقه هم فرداست

13:03.534 --> 13:05.076
کارش خوبـه

13:05.077 --> 13:07.252
باید امتیاز جهانی تنیس
خودش رو به ۹ برسونه تا

13:07.276 --> 13:09.247
‫دانشگاه پرینستون اونو لاأقل در نظر بگیره!

13:09.248 --> 13:10.790
فکر می‌کردم به ۹ رسیده

13:10.791 --> 13:12.458
نه، امتیازش ۸.۷ـه

13:12.459 --> 13:14.168
،باید توی این رقابت
...دوتا پیروزی متوالی

13:14.169 --> 13:16.506
جلوی بازیکن‌های چهار یا پنج ستاره‌ای که
تازه جذب دانشگاه شدن، کسب کنه

13:16.531 --> 13:18.483
خب، یه بازیکن بسکتبال
چه کمکی از دستش بر میاد؟

13:18.508 --> 13:21.177
اون به موقع اینجا بود

13:25.264 --> 13:26.430
حق با توئه

13:26.431 --> 13:27.724
حالا بزن بریم

13:28.600 --> 13:29.810
سلام

13:30.978 --> 13:33.062
،سلام، کوپ. شرمنده
فقط سعی دارم کمک کنم

13:33.063 --> 13:35.792
‫آره، آره.
‫اگه دیدم کسی خواست زنش رو بکنی،

13:35.817 --> 13:37.193
خبرت می‌کنم

13:40.255 --> 13:42.506
‫خیلی‌خب، بیا یکم جلوی تور تمرین کنیم، باشه؟

13:42.531 --> 13:44.169
‫مربی بهمون گفته
‫واسه ضربه جلوی تور نریم

13:45.483 --> 13:47.735
‫خب، درست میگه،
‫غیر از وقت‌هایی که...

13:48.829 --> 13:49.955
درست نمیگه

13:52.374 --> 13:54.500
.مسابقه فرداست
.الان وقتش نیست

13:55.169 --> 13:57.170
.این از حرکت‌های مقدماتی تنیسـه
.یالا، بذار نشونت بدم

13:57.195 --> 13:58.363
بزن. محکم بزن

14:06.819 --> 14:07.895
حالت خوبـه؟

14:08.525 --> 14:09.819
ایول، خوب بود

14:10.832 --> 14:12.617
با مشت زدی
توی تخم‌های دوست‌پسرم

14:13.562 --> 14:15.272
،باشه، خب
همچنان ارزشش رو داشت

14:15.838 --> 14:16.998
سلام، توری

14:17.524 --> 14:19.843
سلام، چلسی -
فردا موفق باشی -

14:19.868 --> 14:21.191
تو هم همینطور. جنده

14:23.798 --> 14:25.056
فکر می‌کردم شما دوستید

14:25.080 --> 14:26.324
...آره هستیم، ولی تیم تنیس

14:26.325 --> 14:28.367
فقط برای یه سال اولیِ منتخب جا داره

14:28.392 --> 14:30.769
،خب نیمه‌ی پر لیوان رو ببین
شاید نخواد پرینستون بره

14:30.794 --> 14:32.087
شاید خودم هم نرم

14:32.789 --> 14:34.494
حالا دیگه داری حرف مفت می‌زنی

14:34.833 --> 14:36.792
یالا، برگرد به خطِ انتهایی

14:36.793 --> 14:38.003
بزن بریم

14:39.492 --> 14:42.492
‫♪ Shirley Ellis - I See It, I Like It, I Want It ♪

15:08.116 --> 15:09.951
به نظر میاد رابطه‌ی تو و نیک
خیلی خوب باشه، آره؟

15:10.031 --> 15:11.198
خوبـه

15:13.872 --> 15:15.414
هنوز روزهای اولـه

15:15.415 --> 15:18.167
روزهای اول؟
عملاً باهات زندگی می‌کنه

15:18.168 --> 15:19.611
چی؟ نه، نمی‌کنه

15:19.636 --> 15:21.396
همیشه‌ی خدا می‌فرستمش خونه

15:21.421 --> 15:23.589
دوست دارم تختم
فقط مال خودم باشه

15:23.590 --> 15:24.600
بفرستش پیش من

15:24.624 --> 15:26.425
،مثل ماشین چمن‌زنی
توی گاراژ نگه‌ش می‌دارم

15:26.426 --> 15:28.624
،هر وقت یه اصلاح کوچولو می‌خواستم
میارمش بیرون

15:29.263 --> 15:30.436
منظورت چیـه؟

15:30.461 --> 15:32.450
من و مگی توی باشگاه نیک ثبت‌نام کردیم -
آره، آره -

15:32.475 --> 15:34.185
کلاس‌های خیلی خوبی داره -
عالیـه -

15:35.269 --> 15:36.979
باشگاه ایکوناکس رو ترجیح میدم

15:37.428 --> 15:39.060
علتش اینـه که مل
نیاز داره توی خلوت خودش باشه

15:39.085 --> 15:40.278
حالا هرچی -
مگه نه؟ -

15:40.649 --> 15:42.567
لعنتی. بچه‌ها -
چیـه؟ -

15:42.926 --> 15:44.344
پائول اینجاست

15:46.905 --> 15:49.949
.خدای من
این همون پیشخدمته‌ست؟

15:49.950 --> 15:51.788
آره، خود خودشـه
(بدنش اینجاست)

15:52.953 --> 15:54.920
‫جدی میگم، کل بدنش مشخصه

15:54.945 --> 15:56.765
باورم نمیشه آوردتش اینجا

15:56.790 --> 15:58.183
باید یه قانونی واسه این چیزها باشه

15:58.208 --> 15:59.226
کون لق دختره

15:59.251 --> 16:00.251
آره، کون لقش

16:00.252 --> 16:02.086
چند سالشه؟ ۱۶؟ ۱۷؟

16:02.233 --> 16:03.526
۲۴

16:04.631 --> 16:06.215
اسمش میستیـه -
خدایا -

16:06.216 --> 16:08.752
می‌خواستم حدس بزنم
...سوانا باشه، ولی

16:09.568 --> 16:10.887
میستی بهش می‌خوره

16:10.888 --> 16:11.929
آره

16:11.930 --> 16:14.056
خب، تو که رستوران‌هاش رو رفتی

16:14.057 --> 16:16.267
همه‌ی گارسون‌هاش لنگه‌ی همین دختره‌ان

16:16.268 --> 16:17.885
هی. هی، هی، هی، هی

16:17.910 --> 16:19.120
چیـه؟

16:20.951 --> 16:23.411
البته بلانسبتِ حاضرین

16:23.436 --> 16:24.812
ایرادی نداره

16:25.569 --> 16:28.813
‫ ۱۵ سال پیش که همچین
‫بیکینی‌هایی می‌پوشیدم، منو انتخاب کرد

16:28.838 --> 16:31.528
.اصلاً حرفش هم نزن، سم
تو بدجوری سکسی‌ای

16:31.658 --> 16:33.201
...و هر وقت اعلام آمادگی کنی

16:33.202 --> 16:36.412
تو رو با یه مجردِ همه چی تموم جور می‌کنیم

16:36.413 --> 16:37.413
آره

16:37.414 --> 16:40.076
آره سم، انقدر کیر گیرت میاد که
نمی‌دونی باهاشون چیکار کنی

16:40.101 --> 16:41.174
‫خب حالا

16:41.199 --> 16:42.919
آخه تو از کیر چی می‌دونی؟

16:42.920 --> 16:45.422
‫ممنون بچه‌ها،
‫ولی پائول پیشکش خودش

16:47.799 --> 16:49.342
پول‌های پائول هم مال تو

16:49.343 --> 16:51.178
!هی. هی، احسنت! احسنت

16:54.139 --> 16:55.762
میان‌وعده‌ی آخرهفته در باشگاه

16:55.786 --> 16:58.266
،جایی که غذای عالی
همنشین‌های خوب و

16:58.533 --> 17:01.870
جولان بی‌پایانی از
تجمل‌گراییِ چشم‌گیر نصیبت میشه

17:01.895 --> 17:03.813
...نه که تابحال متوجه‌ش نشده باشم

17:03.952 --> 17:06.468
ولی گمونم الان
به دید متفاوتی بهش نگاه می‌کنم

17:07.819 --> 17:09.374
سلام بچه‌ها، اوضاع چطوره؟

17:09.780 --> 17:11.770
سلام، کوپ. پیش ما می‌شینی؟

17:12.241 --> 17:14.235
.هنوز معلوم نیست
هانتر رو ندیدید؟

17:14.260 --> 17:16.605
کسی دیدش؟ -
همین‌طرف‌هاست -

17:17.037 --> 17:18.595
جیک، سلام

17:18.620 --> 17:21.290
سلام -
تف توش -

17:21.834 --> 17:24.520
.سلام، جیک
حالت چطوره، رفیق؟

17:24.545 --> 17:25.563
آقای کوپر

17:26.672 --> 17:28.087
بابت اون روز معذرت می‌خوام

17:28.112 --> 17:29.792
یه جورایی منو غافلگیر کردی

17:29.817 --> 17:32.403
آره. خودم هم غافلگیر شدم

17:32.511 --> 17:33.622
مطمئنم همینطوره

17:33.887 --> 17:35.264
...خب، امیدوارم هیچ

17:36.564 --> 17:38.231
آسیب دائمی‌ای بهت وارد نشده باشه و

17:38.256 --> 17:41.004
از اون مهم‌تر، امیدوارم دلخور نباشی

17:41.812 --> 17:43.563
حتماً، دلخور نیستم -
خوبـه -

17:43.564 --> 17:45.064
عالیـه. بیا، بشین. ناهار بخور

17:45.065 --> 17:46.566
...آره، جیک، بیا
...بذار برات

17:46.567 --> 17:48.720
چطور بود؟ -
اگه از ته دلت می‌گفتی، خوشحال می‌شدم -

17:48.745 --> 17:51.112
‫خب، منم خوشحال میشم
‫شلوارش رو در نیاره

17:51.113 --> 17:52.738
می‌فهمی چی میگم؟ بیا

17:52.763 --> 17:56.940
،خیلی‌خب. اگه هانتر رو دیدید
لطفاً بگید دنبالش می‌گردم

17:57.737 --> 17:58.779
ممنون

18:00.581 --> 18:02.039
سلام -
اوه، سلام -

18:02.040 --> 18:04.260
حالت چطوره؟ -
خب، هنوز از دستت عصبانی‌ام -

18:04.285 --> 18:06.902
،می‌دونم، ولی راستش رو بخوای
دقیقاً یادم نیست چرا

18:06.927 --> 18:09.296
گندش بزنن، کوپ -
هی، هی، شوخی کردم، شوخی کردم -

18:09.321 --> 18:10.590
شوخی کردم. متأسفم

18:10.591 --> 18:11.841
سم، دست بردار

18:11.842 --> 18:14.243
،بابت اون شب متأسفم
ذهنم درگیر بود

18:14.268 --> 18:16.053
‫معمولاً زمان بیشتری
‫از دستت عصبانی می‌مونم،

18:16.054 --> 18:18.264
‫ولی پائول پیشخدمت کوفتیش رو
‫آورده و حس می‌کنم آسیب‌پذیرم

18:18.265 --> 18:20.892
‫که بد جوری اعصابم رو خرد می‌کنه، پس...

18:20.893 --> 18:22.629
دیدی چی پوشیده بود؟

18:23.020 --> 18:24.395
نمی‌دونم، متوجه نشدم

18:24.396 --> 18:26.689
‫متوجه نشدی چون رسماً لخت اومده بود

18:26.690 --> 18:29.317
،مسئله اینجاست که باید خیلی زود
احساس سکسی بودن بکنم

18:29.318 --> 18:30.735
برای همین ازت می‌گذرم

18:30.736 --> 18:33.029
منم نمی‌ذارم پشیمون بشی -
بله که نمی‌ذاری -

18:33.030 --> 18:34.614
سلام، دخترها -
سلام، بچه‌ها -

18:34.615 --> 18:36.073
چه خبر؟

18:36.074 --> 18:37.575
سلام، خانم‌ها

18:37.576 --> 18:39.285
سلام -
برد، جولز، حال‌تون چطوره؟ -

18:39.286 --> 18:41.246
.سلام، کوپ
خبرهای جدید و هیجان‌انگیز چی داری؟

18:41.271 --> 18:43.812
.خدایا، خبر جدیدی نیست
از بانک چه خبر؟

18:43.837 --> 18:46.584
‫سر افزایش نرخ بهره
‫بد جوری ترسیدن، ولی...

18:46.609 --> 18:47.709
راه خودمون رو پیدا می‌کنیم

18:47.734 --> 18:50.048
بچه‌ها، خواهش می‌کنم
صحبت‌های کاری رو کنار بذارید

18:50.073 --> 18:51.321
چلسی، بازیت رو تماشا کردم

18:51.346 --> 18:52.381
خیلی قوی به نظر میای

18:52.406 --> 18:54.217
ممنون، آقای کوپر

18:54.218 --> 18:56.092
منم دیدم نیک با توری بازی می‌کرد

18:56.117 --> 18:58.661
کاردرست‌ها رو آوردی وسط، آره؟

18:59.168 --> 19:01.169
کوپ خودش کارش درستـه، عزیزم

19:01.194 --> 19:02.821
برای پرینستون بازی می‌کرده

19:03.185 --> 19:04.396
من اینو می‌دونستم؟

19:04.421 --> 19:05.770
واسه خیلی وقت پیش بود

19:05.771 --> 19:10.218
خب، من پیش‌بینی می‌کنم دخترهامون
مثل پارسال، دوباره به فینال می‌رسن

19:10.243 --> 19:12.667
تو نظرت چیـه؟ -
شرط‌بندی هوشمندانه‌ایه -

19:12.736 --> 19:14.695
سلام. حال‌تون چطوره؟

19:14.696 --> 19:15.655
سلام

19:15.656 --> 19:17.823
.من خوبم، دوستان
چه آخرهفته‌ی شادی

19:17.824 --> 19:20.451
سلام عزیزم، استخر چطور بود؟ -
عالی بود -

19:20.485 --> 19:22.277
حالا که بحث شرط‌بندی هوشمندانه شد

19:22.579 --> 19:24.862
‫من کلی پارتی‌بازی کردم تا
‫اون مصاحبه با «تری یانکیز» رو جور کنم

19:24.887 --> 19:26.429
بیخیال، شغل مزخرفی بود

19:26.454 --> 19:28.389
و اون شغل مزخرف می‌تونست مال تو باشه

19:28.877 --> 19:30.419
ببین، تو طرد شدی، دوست من

19:30.420 --> 19:32.063
و قبل از اینکه بتونی
،به جایگاه قبلیت برگردی

19:32.088 --> 19:33.594
باید قدم اول رو برداری و از در رد بشی

19:33.619 --> 19:35.071
من اون در کوفتی رو باز کردم

19:35.096 --> 19:36.930
‫من حاضر نیستم واسه چندرغاز
‫دست به هر کاری بزنم، بارنی

19:36.955 --> 19:39.295
‫بذار ببینیم شیش ماه دیگه هم
‫اینجوری بلبل‌زبونی می‌کنی یا نه

19:39.320 --> 19:41.360
فکر کنم تو فقط نگران پنج درصد خودتی

19:41.385 --> 19:44.698
‫معلومه که هستم، بعلاوه‌ی اون چهل هزار
‫فاکتور پرداخت‌نشده‌ای که بهم بدهکاری

19:46.272 --> 19:49.356
...فقط خواستم بهت بگم که -
...خب، منم میگم باید -

19:49.381 --> 19:51.024
باید برم -
تو که تازه نشستی -

19:51.049 --> 19:52.645
‫می‌دونم، باید برم. هی!

19:54.154 --> 19:55.535
سلام، بابا -
سلام -

19:56.280 --> 19:57.459
نشئه‌ای؟

19:58.532 --> 19:59.575
نه

20:01.150 --> 20:02.771
یه‌ذره -
هانتر -

20:02.946 --> 20:04.404
چیزی نیست، فقط یه پُک زدم

20:04.429 --> 20:06.431
تمومش کن

20:06.707 --> 20:08.676
تو واسه این کارها زیادی بچه‌ای

20:09.374 --> 20:11.172
‫مگه قرار نبود برام درام‌ست بگیری؟

20:12.087 --> 20:13.755
‫داستانش مفصلـه.
‫درام‌ست خونه‌مـه.‌

20:14.965 --> 20:16.348
‫میشه بریم بیاریمش؟

20:16.758 --> 20:18.316
‫می‌تونیم ماشین مامان رو برداریم

20:20.095 --> 20:21.679
‫راستش، فکر خیلی خوبیـه

20:21.680 --> 20:23.264
‫می‌دونی چیـه؟
‫باید قبلش یه کاری انجام بدم و

20:23.265 --> 20:24.783
‫بعدش می‌تونیم بریم درام‌ست رو بیاریم

20:24.808 --> 20:25.808
‫حلـه

20:25.833 --> 20:30.841
‫خب، نظرت چیـه که
‫بری ماشین‌ها رو طاق بزنی

20:32.387 --> 20:33.686
‫میشه خودت بری؟

20:34.318 --> 20:35.902
‫الان ببینه چِت کردم وحشت می‌کنه

20:35.903 --> 20:38.543
‫وقتی خربزه می‌خوری
‫باید پای لرزش هم بشینی

20:40.157 --> 20:41.700
‫برو ببینم. یالا

21:07.476 --> 21:09.857
‫- چطور پیش رفت؟
‫- بهتر از اون چیزی بود که انتظار داشتم

21:09.882 --> 21:12.426
‫واقعاً؟ بیا. نیازت میشه

21:15.285 --> 21:17.432
« باشگاه باسن‌پولادیِ نیک »

21:18.037 --> 21:19.747
‫این دیگه چه سمیـه؟

21:19.863 --> 21:21.844
‫اولین بارتـه «باسن‌مُبیل» رو می‌بینی؟

21:22.350 --> 21:23.475
‫واسه نیکـه

21:23.500 --> 21:25.043
‫خیلی بهش می‌باله

21:26.995 --> 21:28.121
‫شک ندارم

21:31.333 --> 21:32.543
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

21:42.567 --> 21:49.567
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:08.829 --> 22:10.122
‫- اونو بیار
‫- باشه

22:10.622 --> 22:11.684
‫شرمنده

22:12.708 --> 22:15.181
‫سلام علیکم. بفرمایید تو

22:15.206 --> 22:17.709
‫یه قهوه‌ساز جدید گرفتیم

22:18.380 --> 22:20.174
‫می‌خوام واسه همه قهوه درست کنم

22:22.428 --> 22:23.720
‫بیرونت کردن؟

22:23.745 --> 22:25.553
‫- مامان
‫- نه، بیرونم نکردن

22:25.554 --> 22:26.596
‫فقط دارم می‌پرسم

22:26.597 --> 22:29.390
‫خونه‌اش دیگه قابل سکونت نبود،
‫می‌خوایم یه جای بهتر براش پیدا کنیم

22:29.391 --> 22:31.934
‫- چرا پیش خودت نمی‌مونه؟
‫- دستت درد نکنه، مامان

22:31.935 --> 22:34.312
‫فقط دارم پیشنهاد میدم.
‫اینجا هتل پنج ستاره نیست،

22:34.313 --> 22:35.898
‫چرا می‌خوای برگردی؟

22:35.929 --> 22:37.497
‫من اتاق میهمان ندارم

22:38.400 --> 22:41.357
‫دائماً یادم میره که
‫دیگه توی کاخ زندگی نمی‌کنی

22:42.571 --> 22:44.655
‫اگه فکر می‌کنید باری‌ام روی دوش‌تون...

22:44.656 --> 22:46.575
‫نه، این چه حرفیـه؟

22:47.924 --> 22:49.595
‫فقط می‌دونی...

22:49.620 --> 22:51.409
‫چی رو دقیقاً؟

22:52.164 --> 22:55.082
‫می‌دونی، کاش می‌دونستم
‫چرا شما دوتا کمر همت بستید

22:55.083 --> 22:57.856
‫- تا زندگی‌تون رو جهنم کنید، همین
‫- خدایا، چه گوهی خوردیم

22:57.881 --> 22:59.146
‫کی بدون کافئین می‌خواد؟

22:59.171 --> 23:01.229
‫- من
‫- ما اصلاً قهوه‌ی بدون کافئین نداریم، ران

23:01.254 --> 23:05.614
‫- اون بسته نقره‌ای‌ها بدون کافئین‌ان
‫- نه، آبی‌ها بودن که تموم شدن

23:06.195 --> 23:07.195
‫همچنان می‌خوایش؟

23:07.220 --> 23:10.341
‫انگاری بهترین وقت واسه افزایش اضطرابـه

23:12.476 --> 23:14.701
‫من میرم وسایلت رو ببرم بالا

23:14.726 --> 23:16.267
‫اندی، قهوه‌ات

23:16.292 --> 23:18.211
‫مرسی، بابا. بعداً می‌خورم

23:40.420 --> 23:44.465
‫بروس رو با خانواده‌اش
‫توی فروشگاه استاپ‌اند‌شاپ دیدم

23:44.466 --> 23:48.928
‫دوتا بچه‌ی نازنین داره
‫با پوست‌های خوش‌رنگ

23:48.929 --> 23:52.223
‫بچه‌هاش به همسرش رفتن،
‫پوست‌شون روشن‌تر از بروس بود

23:52.224 --> 23:53.307
‫چه عالی، مامان

23:53.308 --> 23:56.978
‫بگذریم، علی‌رغم تمام اتفاقات،
‫به نظر خیلی از دیدنم خوشحال می‌اومد

23:56.979 --> 24:00.648
‫منم مدام فکر می‌کردم که
‫اگه اون موقع باهاش ازدواج می‌کردی

24:00.649 --> 24:02.521
‫شرایط چطور پیش می‌رفت

24:02.546 --> 24:04.223
همون آدمی که الان هستم، می‌بودم

24:04.248 --> 24:06.674
‫- قرار بود ازدواج کنی؟
‫- داستانش مفصلـه

24:06.699 --> 24:08.461
‫روز عروسیش مراسم رو پیچوند

24:08.486 --> 24:10.528
‫- فروپاشی روانی داشتم
‫- می‌دونم

24:10.553 --> 24:13.473
‫منم نمیگم مقصری. خواستم یادآوری کنم

24:15.007 --> 24:16.133
‫برنامه عوض شد

24:16.874 --> 24:18.207
‫- از اینجا می‌ریم
‫- باشه

24:18.208 --> 24:19.500
‫صبر کن ببینم، چی شد؟

24:19.501 --> 24:20.585
‫کجا میری؟

24:20.586 --> 24:22.919
‫نمی‌تونستید اتاقش رو تمیز کنید؟
‫تختش رو مرتب کنید؟

24:22.944 --> 24:24.521
‫قصد داشتم درست کنم

24:24.546 --> 24:25.659
‫حتماً

24:25.684 --> 24:27.477
‫راه بیفت بریم

24:29.970 --> 24:31.384
‫دوستت دارم، مامان

24:32.472 --> 24:33.807
‫دوستت دارم، بابا

24:34.516 --> 24:35.517
‫یالا

24:36.393 --> 24:37.394
‫از اینطرف

24:42.983 --> 24:44.359
‫هیچکس قهوه نخورد

24:53.076 --> 24:55.912
‫مامان‌جون نگو، بگو بلای جون

24:56.215 --> 24:57.715
‫تازه کجاشو دیدی، رفیق

24:57.740 --> 24:59.514
‫می‌تونی تو اتاق من بمونی، اَلی

24:59.809 --> 25:03.145
‫لطف داری، قشنگم،
‫ولی نمی‌خوام جاتو اشغال کنم

25:03.170 --> 25:04.587
‫مشکلی نداره

25:04.588 --> 25:06.131
‫من که اونقدرها اونجا نمیرم

25:11.803 --> 25:13.007
‫گندش بزنن

25:22.231 --> 25:24.899
‫جلوی در واینستا، آدم یه حالی میشه

25:26.401 --> 25:27.443
‫ببخشید

25:27.444 --> 25:30.404
‫بفرما، این هم آخریش

25:30.632 --> 25:32.176
‫عالی شد. مرسی

25:32.533 --> 25:34.408
‫شرمنده اینجوری آلاخون‌والاخونت کردم

25:34.409 --> 25:35.635
‫نگو، چیزیم نمیشه

25:35.660 --> 25:37.745
‫فقط یکم زمان می‌خوام تا
‫دوباره اوضاع مالیم روبراهه بشه

25:37.770 --> 25:39.431
‫بعدش یه جای خوب برات می‌گیریم، باشه؟

25:39.456 --> 25:41.958
‫اندی، تو یه عمره هوام رو داری

25:41.959 --> 25:43.751
‫اگه فکر کردی هر جایی از
‫رابطه‌مون رو ممکنه خراب کرده باشی،

25:43.752 --> 25:45.916
‫بدون که همیشه برام
‫بیشتر از یه برادر معمولی بودی

25:48.048 --> 25:49.631
‫اگه تو نبودی نمی‌تونستم ادامه بدم

25:52.886 --> 25:53.887
‫خدایا

25:55.805 --> 25:57.261
‫« سامانتا لویت »
‫« پیوست: یک تصویر »

26:00.684 --> 26:04.216
‫باید برم به یه سری از کارهام برسم

26:04.241 --> 26:06.274
‫می‌تونی یه مدت تنها بمونی؟

26:06.275 --> 26:08.393
‫بچه که نیستم، برو

26:08.418 --> 26:10.337
‫- به زندگیت برس
‫- خیلی‌خب

26:10.362 --> 26:12.622
‫یه دستی به این آشفته‌بازار بکش.
‫بذارش کنار. یالا.

26:14.008 --> 26:16.385
‫هشتاد و خرده‌ای سال پیش،
‫هرشل لویت از دست هیتلر فرار کرد و

26:16.410 --> 26:18.077
‫به ایالات متحده مهاجرت کرد،

26:18.078 --> 26:20.454
‫جایی که به زحمت پول کافی برای
‫خرید یه رستوران کوچیک بین‌راهی

26:20.455 --> 26:22.748
‫توی شمال نیویورک،
‫درست بیرون از بزرگراه رو جمع کرد

26:22.749 --> 26:26.085
‫زمانی که نوه‌اش پائول،
‫شوهر سامانتا، در آستانه‌ی دیابت بود

26:26.086 --> 26:27.628
‫اداره‌ی کسب‌وکار خانوادگی رو به دست گرفت

26:27.629 --> 26:30.465
صاحب ۹ رستوران بین‌راهی و
‫چندین رستوران لوکس بود

26:31.091 --> 26:32.550
‫حالا امپراتوری هرشل،

26:32.551 --> 26:34.807
‫که نزدیک به یک قرنـه
‫خانواده‌اش رو به نون و نوا رسوند

26:34.832 --> 26:37.710
‫قربانی شرایط متغیر
‫قانون طلاق ایالت نیویورک شده

26:37.931 --> 26:41.268
‫همه‌اش به این خاطر که
‫پائول نتونست به زنش وفادار باشه

26:42.929 --> 26:43.930
‫سلام

26:45.022 --> 26:46.782
‫ببخشید، اون آهن‌پاره چیـه باهاش اومدی؟

26:47.094 --> 26:48.523
واسه نیکـه

26:48.942 --> 26:50.835
‫آره. خیر سرش باکلاسـه

26:50.860 --> 26:52.403
‫حالا چرا ماشین نیک رو سواری؟

26:52.428 --> 26:53.696
‫مجبور شدم ماشینم رو باهاش عوض کنم

26:53.697 --> 26:55.406
‫چون باید واسه هانتر درام‌ست می‌بردم و

26:55.407 --> 26:57.158
‫وقت نشد ماشین رو پس بدم و...

26:57.159 --> 26:58.326
‫روز پرمشغله‌ای داشتم

26:58.327 --> 27:00.162
‫می‌خوای بذارمش گاراژ؟

27:01.570 --> 27:03.141
‫نه، یه فکر بهتری دارم.

27:05.584 --> 27:07.920
‫وایسا. وایسا، کونمو بگیر

27:08.420 --> 27:12.007
‫آره. یالا، خدایا

27:12.591 --> 27:16.011
‫آره. بکن. خدایا!

27:20.015 --> 27:23.060
‫وایسا، لعنتی

27:24.904 --> 27:25.905
‫بکن!

27:26.522 --> 27:28.764
‫نیک قراره حسابی با
‫بوی جدید ماشینش عشق کنه

27:29.877 --> 27:32.094
‫امروز خیلی زود از باشگاه زدی بیرون

27:32.486 --> 27:34.445
‫آره، یه سری مشکلات خانوادگی داشتم

27:34.446 --> 27:36.239
‫- همه چی روبراهـه؟
‫- آره

27:36.240 --> 27:38.075
‫چرا که نه. همه چی ردیفـه

27:39.284 --> 27:42.453
‫این روزها باشگاه رفتن برام
‫سخت‌تر از همیشه‌ست

27:42.454 --> 27:44.121
‫تنها دلخوشیم دیدن توئه که

27:44.122 --> 27:46.999
‫اون هم باید وانمود کنیم چیزی بین‌مون نیست

27:47.000 --> 27:48.835
‫آره، خب. فکر نکنم دیگه
‫تحمل اینو داشته باشم که

27:48.836 --> 27:51.420
انگشت‌نمای یه باشگاه دیگه بشم

27:51.421 --> 27:53.422
‫خدایا، نه. ماجرای تو که دیگه قدیمی شده

27:53.423 --> 27:55.591
‫ولی واسه من تازه داره شروع میشه

27:55.592 --> 27:57.969
‫دوست‌دختر اون خیکی
‫امروز می‌خواست با من

27:57.970 --> 27:59.887
‫راجع‌به سطح اضطراب هنری صحبت کنه

27:59.888 --> 28:01.138
‫چطور پیش رفت؟

28:01.139 --> 28:03.057
‫اونجوری که انتظارش رو داشت پیش نرفت

28:03.058 --> 28:06.848
‫راستش، نمی‌دونم ازش
متنفر باشم یا دلم به حالش بسوزه

28:08.188 --> 28:10.367
‫از اون خیکی متنفر باش،
‫دلت به حال دختره بسوزه

28:12.442 --> 28:13.730
‫و به تو بدم

28:13.755 --> 28:15.048
‫دقیقاً

28:17.322 --> 28:19.491
‫خدایا، الان نگرانم که هنری اضطراب داره

28:20.075 --> 28:22.326
‫- رفته رو مخت، نه؟
‫- آره

28:22.327 --> 28:23.912
‫می‌دونم، خیلی رو اعصابـه

28:24.913 --> 28:26.206
‫تو می‌خوای بری؟

28:27.190 --> 28:30.776
‫خب، می‌خواستم شب رو بمونم

28:30.857 --> 28:32.853
‫می‌تونم صبح قبل از اینکه بچه‌ها بیدار شن برم

28:35.007 --> 28:36.492
‫چه فکر خوبی

28:37.814 --> 28:39.941
‫می‌تونیم پادکست گوش بدیم

28:41.483 --> 28:43.268
‫یه پادکست خیلی خوب پیدا کردم

28:44.308 --> 28:47.768
راجع‌به مدیریت فضای خونه‌ست

28:47.769 --> 28:49.479
‫- و...
‫- خب

28:50.480 --> 28:53.566
‫توش میگن درِ قابلمه‌ها رو
‫از قابلمه‌ها جدا کنید

28:53.567 --> 28:55.757
‫خب، چه کار هوشمندانه‌ای

28:56.445 --> 28:57.905
‫آره، بعدش...

28:58.864 --> 29:02.049
یه اتاق کامل واسه چمدون‌ها جا داری

29:03.535 --> 29:04.894
‫یه اتاق واسه چمدون‌ها!

29:04.919 --> 29:06.546
‫چه خوب

29:35.526 --> 29:36.777
‫نه؟ باشه

29:39.112 --> 29:41.365
‫امروز با بابات چطور بود؟

29:41.949 --> 29:42.907
‫خوب بود

29:42.908 --> 29:44.284
خوش گذروندید؟

29:47.663 --> 29:49.747
‫خوش‌گذروندن با بابات کار بدی نیست‌ها

29:49.914 --> 29:52.041
‫قول میدم ناراحت نشم

29:53.411 --> 29:54.627
‫می‌دونم

29:58.315 --> 29:59.872
‫طبیعیـه اگه دلت براش تنگ بشه

30:00.801 --> 30:03.136
‫راستش اونقدرها هم با قدیم‌ها فرقی نداره

31:34.186 --> 31:35.187
‫چرا خب؟

31:45.322 --> 31:46.865
‫جیش داشتم

31:53.288 --> 31:54.289
‫می‌فهمم

31:56.487 --> 31:58.196
‫میشه منو بخوابونی؟

31:58.418 --> 31:59.627
‫چرا که نه، رفیق

31:59.628 --> 32:01.128
‫اتاقت کجاست؟

32:01.129 --> 32:03.339
‫- اونجا
‫- خیلی‌خب، برو رو تختت

32:03.340 --> 32:04.841
‫باریکلا

32:04.842 --> 32:07.645
‫بذار قشنگ روت پتو بکشم، آفرین

32:08.145 --> 32:10.147
‫خیلی‌خب، شب بخیر

32:11.265 --> 32:12.765
‫اژدهام رو می‌خوام

32:12.951 --> 32:15.310
‫- کجاست؟
‫- روی کمد

32:16.854 --> 32:18.772
‫آره، اوناهاش

32:20.858 --> 32:23.151
‫این گنده‌بک رو میگی، آره؟

32:24.194 --> 32:26.321
‫خیلی‌خب، رفیق. اینم از اژدهات

32:30.493 --> 32:33.411
‫میشه پیشم بمونی تا خوابم ببره؟

32:43.255 --> 32:44.714
‫حتماً، رفیق، حتماً

32:44.781 --> 32:46.407
‫پیشت می‌مونم، خب؟

32:47.134 --> 32:49.218
‫اینجا می‌مونم تا جفت‌مون خواب‌مون ببره

32:49.219 --> 32:50.303
‫خیلی‌خب

32:50.304 --> 32:51.763
‫بیا، رفیق

32:58.729 --> 33:00.313
‫توی چنین لحظاتی بود،

33:00.314 --> 33:02.190
‫وقتی که نیمه‌شب،
‫توی خونه‌ی یکی دیگه،

33:02.191 --> 33:05.110
‫روی زمین نشستی و
‫بچه‌ی یکی دیگه رو می‌خوابونی،

33:05.819 --> 33:09.024
‫که می‌فهمی چقدر ممکنـه
‫بدون اینکه حتی یک قدم برداری،

33:09.406 --> 33:11.288
‫از زندگی خودت دور بشی

33:29.031 --> 33:30.105
‫آهای!

33:31.178 --> 33:32.471
‫صبح بخیر

33:33.263 --> 33:35.806
‫هنوز نمی‌دونم توی آشپزخونه
‫چی رو کجا می‌ذاری،

33:35.807 --> 33:40.721
‫واسه همین رفتم بیرون و
‫تمام غلات‌های محبوب بچگی‌مون رو گرفتم

33:41.688 --> 33:43.061
‫شیر هم گرفتی؟

33:43.086 --> 33:44.545
‫خاک بر سرم

33:44.570 --> 33:46.738
‫شوخی کردم، شیر دارم. فکر کنم!

33:46.763 --> 33:48.098
‫لاشی‌خان

33:52.282 --> 33:54.909
‫که اینطور... سم لویت!

33:54.910 --> 33:55.911
‫آره

33:56.517 --> 33:58.980
‫الان که تعریف کردی،
‫گمونم با عقل جور در میاد

33:59.081 --> 34:02.166
‫هر دو جذابید، هر دو تازه جدا شدید

34:02.191 --> 34:03.455
‫این دور و ورها همه متأهلن

34:03.480 --> 34:06.663
‫پس یا باید می‌رفتی تو کار سم لویت،
‫یا می‌دونی... زنای محصنه

34:06.688 --> 34:08.631
‫کم‌کم دارم از گفتنش پشیمون میشم

34:08.632 --> 34:10.137
‫بد برداشت نکن

34:10.759 --> 34:12.147
‫سم واسه خودش جیگریـه

34:12.172 --> 34:13.507
‫تا جایی که یادمـه

34:14.388 --> 34:16.018
‫می‌تونست بدتر از اینا باشه

34:17.724 --> 34:19.559
‫- مگه نه
‫- گِله‌ای نیست

34:19.720 --> 34:20.803
‫چی شده مگه؟

34:22.855 --> 34:25.982
‫قدیم‌ها شام دعوت‌شون می‌کردیم

34:25.983 --> 34:27.570
‫خونه‌شون می‌رفتیم

34:27.595 --> 34:29.973
‫نیک و آیوی هم همینطور.
‫ولی الان نیک با ملـه و

34:30.380 --> 34:33.366
‫منم با سم تو رابطه‌ام و
‫از طرفی هم شغلم...

34:33.391 --> 34:35.924
‫حس می‌کنم یکی دنیا رو زیر و رو کرده و

34:35.949 --> 34:38.243
‫من این وسط گم شدم

34:40.231 --> 34:41.566
‫به زندگی من خوش اومدی

34:44.793 --> 34:46.405
‫راستی، اینجا رو خودم تمیز می‌کنم

34:47.212 --> 34:49.778
‫- واقعاً
‫- فکر نکنم

34:52.009 --> 34:54.009
‫« نیک »
‫« سلام، عزیزم. کجایی؟ »

34:54.034 --> 34:59.239
‫« اومدم خرید. دیرم شد. توی باشگاه
‫واسه مسابقه‌ی توری همدیگه رو... »

35:02.248 --> 35:03.753
‫چند سالتـه، تونی؟

35:04.938 --> 35:06.814
‫تازه ۴۱ سالم شد

35:06.815 --> 35:08.451
‫۴۱؟

35:08.692 --> 35:10.610
‫چه سن خوبی.
‫یاد ۴۱ سالگیم بخیر!

35:10.635 --> 35:15.140
‫بعد از اون همه دست و پا زدن‌های
‫بی‌خود توی سی سالگی،

35:15.908 --> 35:18.367
‫تازه حس می‌کنی که بزرگ شدی

35:18.368 --> 35:20.494
‫بعدش که سنت بالاتر میره،
‫می‌فهمی که اینا همه‌ش پشمـه و

35:20.495 --> 35:22.289
‫نمی‌دونی چه گوهی داری می‌خوری

35:23.415 --> 35:25.438
‫یهو می‌بینی روزها
‫میری بار مشروب می‌خوری

35:25.528 --> 35:27.280
‫پس منتظر اون روز می‌مونم

35:28.800 --> 35:30.260
‫خوبی؟

35:30.672 --> 35:31.715
‫آره

35:32.273 --> 35:33.667
‫خیلی توجه نکن

35:33.692 --> 35:34.943
‫می‌دونی...

35:36.220 --> 35:38.262
‫همیشه فکر می‌کردم ازت بزرگ‌ترم

35:38.436 --> 35:40.012
‫دروغگوی خیلی بدی هستی

35:40.879 --> 35:42.275
‫یکی دیگه برات بیارم؟

35:42.434 --> 35:44.190
‫دلم می‌خواد، ولی نمی‌خورم

35:49.024 --> 35:50.567
‫مرسی، جَوون

35:51.274 --> 35:52.531
‫روز خوبی داشته باشی

36:28.230 --> 36:30.732
‫برَد و جولی اسپرلینگ خونه نبودن

36:31.381 --> 36:32.478
‫ایول!

36:32.503 --> 36:35.381
‫می‌دونستم نیستن،
‫چون دقیقاً می‌دونستم کجان

36:40.284 --> 36:44.873
‫به این خاطر می‌دونستم،
‫چون قرار بود خودم هم اونجا باشم

36:57.593 --> 37:00.596
‫بیرون. ۳۰ در برابر ۴۰

37:11.064 --> 37:12.064
‫امتیاز برابر

37:19.823 --> 37:20.908
‫خودشـه!

37:32.461 --> 37:33.879
‫آهای!

37:36.965 --> 37:39.251
‫جولز تو کار ادغام و تملیک
‫یه بانک بزرگ ژاپنی بود و

37:39.276 --> 37:42.582
‫توی انجام معاملات و مشروب‌خوری،
‫اکثر همکارهای مردش رو می‌ذاشت تو جیبش

37:43.347 --> 37:45.348
‫شوهرش، برد،
‫از اصیل‌زاده‌های نیو انگلندی بود که

37:45.349 --> 37:48.590
‫طبق شجره‌نامه‌ی داخل انجیل خانوادگی،
‫قدمت‌شون برمی‌گرده به کشتی مِی‌فلاور

37:49.186 --> 37:50.269
‫تا جایی که می‌دونم

37:50.270 --> 37:53.461
‫برد اکثر اوقات، خودش رو با گلف و
‫مطالعه‌ی کتاب‌های دوران جنگ سرگرم می‌کنه

37:54.024 --> 37:55.816
‫کار خوبیـه،
‫البته اگه بتونید بدستش بیارید

37:55.817 --> 37:57.902
‫دخترشون، چلسی، بچه‌ی خوبی بود که

37:57.903 --> 38:00.530
‫امیدوار بودم توی اون لحظه‌ی بخصوص،

38:00.531 --> 38:02.709
‫دخترم توی زمین تنیس
‫یه درس حسابی بهش داده باشه

38:46.636 --> 38:49.388
‫ساعت اتوماتیک ریچارد میل فیلیپه ماسا

38:49.413 --> 38:51.706
‫با امضای خودِ فیلیپه ماسا و
‫بدنه‌ی اسکلتون از جنس طلای رز و تیتانیوم

38:51.707 --> 38:56.002
‫و عملکرد فلای‌بک که
‫چیزی حدود ۲۲۵ هزار دلار قیمتشـه

38:56.003 --> 38:57.920
‫سال‌هاست اینو دستِ برد ندیدم و

38:57.921 --> 39:00.089
‫این به این معنیـه که احتمالاً
‫دیگه دلش واسه‌اش تنگ نمیشه

39:00.090 --> 39:02.345
‫شاید حتی فراموش کرده باشه
‫صاحب همچین ساعتیـه

39:16.190 --> 39:18.357
‫بیرون! پایان گیم، سِت و مسابقه

39:18.358 --> 39:20.633
‫توری کوپر به دیدار نهایی راه پیدا می‌کنه

39:45.925 --> 39:48.906
‫انگاری جولز و برد
‫حتی اجازه ندادن کار به اما و اگر بکشه

39:48.931 --> 39:53.060
‫تمام سؤالات آزمون سراسری
‫ماه آینده رو با پاسخ‌نامه‌اش خریدن

40:09.535 --> 40:10.994
‫هر دو به امتیاز ۳۰ رسیدن

40:22.923 --> 40:24.215
‫شرمنده، شرمنده، بچه‌ها

40:24.216 --> 40:27.009
‫ببخشید

40:27.010 --> 40:28.929
‫شرمنده. متأسفم، بچه‌ها

40:29.489 --> 40:30.614
‫شوخیت گرفته؟

40:30.639 --> 40:32.306
‫خیلی‌خب، می‌دونم. شرمنده

40:32.307 --> 40:34.350
‫چیکار می‌کردی که
‫مهم‌تر از مسابقه‌ی دخترت بود؟

40:34.351 --> 40:36.519
‫- دوتا از بازی‌هاش رو از دست دادی
‫- یه مشکلی پیش اومد، خب؟

40:36.520 --> 40:37.895
‫به نظر که خوب پیش رفته

40:37.896 --> 40:40.165
‫خوب پیش رفته؟ رنده‌شون کرده

40:41.441 --> 40:43.442
‫وقتی گفتم واسه مسابقه‌ی دخترمون بیا،

40:43.443 --> 40:45.038
‫منظورم این بود که به موقع بیا

40:46.613 --> 40:48.114
‫رفتارت خیلی مسخره و مضحکـه

40:48.115 --> 40:49.240
‫من که عذرخواهی کردم

40:49.241 --> 40:51.409
‫از دل من که نباید در بیاری

40:51.410 --> 40:53.912
‫- خیلی‌خب، حالا کوتاه میای؟
‫- باشه

41:04.715 --> 41:07.129
‫- ۴۰ در برابر ۳۰
‫- باریکلا، دختر

41:19.938 --> 41:21.190
‫- بیرون! امتیاز برابر
‫- ایول!

41:22.941 --> 41:24.359
‫باریکلا، چلسی

41:32.034 --> 41:34.577
‫حضور کنار کسی که
‫تازه خونه‌شون بودی و

41:34.578 --> 41:37.455
‫ساعت ۲۲۵ هزار دلاری‌شون رو بلند کردی و

41:37.456 --> 41:41.501
‫اونا حتی روحشون هم از ماجرا بی‌خبره،
‫برام یه حس تازه و عجیبی داشت

41:41.502 --> 41:42.585
‫دست برنده با توری!

41:42.586 --> 41:45.471
‫راستش رو بخواید، داشت بهم می‌ساخت

41:52.095 --> 41:53.639
‫- بنگ! آره، آره، آره!
‫- خودشـه!

41:55.098 --> 41:56.432
‫پایان گیم، ست و مسابقه

41:56.633 --> 41:58.218
‫دختر شاه باشه!

41:59.394 --> 42:01.313
‫آره، آره، آره!

42:02.566 --> 42:04.207
‫از اون ضربه‌های جلوی تور زدی!

42:04.232 --> 42:06.153
‫آره، خب، از حرکت‌های مقدماتی تنیسـه

42:07.361 --> 42:08.550
‫بیا بغلم ببینم!

42:10.364 --> 42:14.492
‫نه که فکر کنم دله‌دزدی
‫دردی رو ازم دوا می‌کنه،

42:14.493 --> 42:17.769
‫ولی لو بی چون و چرا ۶۵ هزارتا بهم داد و

42:17.794 --> 42:19.128
‫توی شرایط فعلی

42:19.153 --> 42:22.333
‫نمیشد به اینجور
‫سرمایه‌گذاریِ بدون مالیات نه گفت

42:22.334 --> 42:24.453
‫سلام، راکو بودی، درستـه؟

42:24.478 --> 42:25.562
‫لو هست؟

42:29.544 --> 42:30.983
‫آره، یکی سراغت رو می‌گیره

42:32.100 --> 42:35.971
‫نه، این یارو سفیدپوسته‌ست.
‫همونی که انگار هر روز آرایشگاه‌ست.

42:36.399 --> 42:37.525
‫خیلی‌خب

42:56.785 --> 42:57.995
‫مذاکره‌کننده!

42:58.495 --> 43:00.479
‫خوشحالم بازم می‌بینمت

43:05.335 --> 43:06.503
‫ریچارد میل

43:08.714 --> 43:09.798
‫چه باکلاس

43:13.394 --> 43:15.854
‫این یکی هم همسرت گفته بفروشی؟

43:15.879 --> 43:19.049
‫- طلاق گرفتم
‫- نه بابا؟

43:21.226 --> 43:24.038
‫بذار خودم حدس بزنم،
‫مدارک این یکی هم گم کردی؟

43:27.900 --> 43:29.066
‫برو خونه‌تون، مذاکره‌کننده

43:29.067 --> 43:31.068
‫- چی؟
‫- تا مدارک رو نیاری، معامله بی معامله

43:31.069 --> 43:32.987
‫فکر کردم گفتی می‌تونی اینا رو آب کنی

43:32.988 --> 43:34.447
‫الان هم دارم بهت میگم

43:34.448 --> 43:36.282
‫تا می‌تونی قیدش رو بزن

43:36.283 --> 43:37.700
‫متوجه‌ی منظورت نمیشم

43:37.701 --> 43:39.341
‫- این دیگه مشکل خودتـه
‫- اون حلقه رو بده من

43:39.366 --> 43:41.528
‫- خبری از حلقه نیست
‫- میگم بده اون حلقه رو!

43:41.553 --> 43:44.540
‫- فقط اون حلقه‌ی کوفتی رو می‌خوام!
‫- باید همون اول این کارو می‌کردم

43:44.541 --> 43:46.709
‫- برو بیرون
‫- اون حلقه‌ی کوفتی رو بده بیاد، راکو!

43:46.710 --> 43:47.752
‫حلقه‌ی مادرمـه!

43:47.753 --> 43:49.576
‫می‌خوای برام چاقو بکشی؟

43:49.601 --> 43:50.756
‫یا خدا!

43:50.781 --> 43:53.572
‫مرتیکه‌ی آشغال! خودت هم
‫می‌دونی چه آشغالی هستی، دانی

43:53.597 --> 43:55.134
‫ریدم به تو و اون ننه‌ی کثافتت

43:55.135 --> 43:57.678
‫- دیگه کافیـه، دانی
‫- من فقط اون حلقه‌ی کوفتی رو می‌خوام، لو

43:57.679 --> 43:59.464
‫«من فقط اون حلقه‌ی کوفتی رو می‌خوام، لو»

43:59.489 --> 44:01.384
‫- کون لقت، راکو
‫- ۲۰۰ دلار کم داره

44:01.409 --> 44:03.368
‫بیخیال، راکو. این حلقه‌ی مادرمـه، رفیق

44:03.393 --> 44:04.602
‫سر کی رو شیره می‌مالی؟

44:04.603 --> 44:07.530
‫اون چاقوی کوفتی رو بذار زمین و
‫از مغازه‌ی من برو بیرون

44:14.119 --> 44:15.506
‫یا دُمت رو می‌ذاری رو کولت و میری،

44:15.531 --> 44:19.779
‫یا شیش ماه آینده
‫خدا خدا می‌کنی که کاش رفته بودی

44:23.747 --> 44:26.707
‫خیلی‌خب، لو. ببین من...
‫به‌خشکی. لو، ببین... متأسفم

44:26.708 --> 44:29.127
‫- اون حلقه‌ی مادرمـه
‫- حالا بگو که دیگه اینجا پیدات نمیشه

44:31.213 --> 44:32.463
‫بیخیال، لو

44:32.464 --> 44:34.041
‫بگو، دانی

44:41.056 --> 44:42.598
‫دیگه اینجا پیدام نمیشه

44:42.599 --> 44:44.544
‫اگه یه بار دیگه پاتو اینجا بذاری،

44:44.569 --> 44:47.523
‫یه گلوله بیشتر حرومت نمی‌کنم، حالیت شد؟

44:51.859 --> 44:53.359
‫باشه، باشه

44:53.360 --> 44:55.226
‫مایه‌ی ننگی، دانی

45:11.086 --> 45:12.379
‫هنوز که اینجایی

45:16.887 --> 45:19.933
‫ببین، من توی بد مخمصه‌ای‌ام

45:20.017 --> 45:21.980
‫نه، نیستی

45:22.306 --> 45:23.915
‫فقط فکر می‌کنی هستی

45:24.875 --> 45:26.218
‫از من آبی گرم نمیشه

45:26.243 --> 45:28.537
‫اصلاً خودت قیمت بده

45:31.356 --> 45:34.461
‫لازمـه از راکو بخوام بیاد بدرقه‌ات کنه؟

45:52.336 --> 45:53.737
‫ریدم به این صندوق!

46:04.014 --> 46:05.057
‫منم، لو

46:05.766 --> 46:07.226
‫یه شماره‌ی پلاک می‌فرستم

46:09.061 --> 46:11.396
‫آمار یارو رو برام در بیار

46:12.655 --> 46:42.655
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
