1
00:00:05,001 --> 00:00:16,001
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
‫خدایا

3
00:00:24,662 --> 00:00:25,871
‫خدای من

4
00:00:39,963 --> 00:00:41,214
‫خیلی‌خب

5
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
‫گندش بزنن

6
00:00:48,632 --> 00:00:49,750
‫به‌خشکی

7
00:01:11,822 --> 00:01:12,823
‫خب...

8
00:01:14,825 --> 00:01:16,034
‫خب...

9
00:01:22,585 --> 00:01:24,337
‫گوه توش، گوه توش

10
00:01:32,926 --> 00:01:35,885
‫می‌دونم به چی فکر می‌کنید:
‫استخر یه جور استعاره‌ست

11
00:01:36,680 --> 00:01:40,558
‫ولی بدجوری واقعی بود و
‫از اون بدتر سرد بود

12
00:01:40,559 --> 00:01:43,853
‫من معمولاً از اون آدمایی نبودم که
‫خیلی اهل خودکاوی باشن

13
00:01:43,854 --> 00:01:45,396
‫البته، تا همین اواخر،

14
00:01:45,397 --> 00:01:47,356
‫از اون دسته آدمایی هم نبودم که
‫قبل از افتادن توی استخر،

15
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
‫توی خونه‌ی یکی دیگه
‫از خواب بیدار شم و ببینم

16
00:01:49,592 --> 00:01:52,526
‫بدنم به خون یه مُرده آغشته‌ست،
‫ولی خب، سرنوشت اینطور رقم خورد و

17
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
‫اون لحظه،
‫ناخودآگاه از گوشه‌ی چشمم

18
00:01:56,033 --> 00:01:57,682
‫به این وضعیت آشفته و

19
00:01:58,243 --> 00:02:00,761
‫به‌هم‌ریخته‌ی زندگی خودم نگاه کردم و

20
00:02:00,786 --> 00:02:03,946
‫به این فکر فرو رفتم که
‫چطور ممکنـه همه چی به این سرعت

21
00:02:03,971 --> 00:02:05,579
‫به قهقرا بره؟

22
00:02:08,002 --> 00:02:10,443
‫ماجرا از اینجا شروع شد...

23
00:02:13,675 --> 00:02:14,720
لوید، یالا
‫(چهار ماه قبل)

24
00:02:14,745 --> 00:02:17,362
‫- بیا پیک بزنیم. پیک
‫- یه دور دیگه؟

25
00:02:17,387 --> 00:02:18,513
‫آره، متصدی؟

26
00:02:18,514 --> 00:02:20,515
‫- تو چی می‌زنی؟
‫- رام بزنیم

27
00:02:20,516 --> 00:02:23,108
‫این خانمه چی می‌زنه؟
‫منم از اونا می‌خوام. جالب میاد

28
00:02:23,453 --> 00:02:25,871
‫چه خانم جذابی.
‫چی برات سفارش بدم؟

29
00:02:25,896 --> 00:02:27,230
‫یه ترفیع گنده گرفتی، پسر!

30
00:02:27,231 --> 00:02:29,398
‫از اون ترفیع‌های خفن!
‫چقدر در میاوردی؟

31
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
‫چقدر در میاوردی؟

32
00:02:36,913 --> 00:02:40,548
‫مک‌کالنِ ۲۵ ساله.
‫پیشنهاد متصدی بار بود.

33
00:02:41,787 --> 00:02:43,487
‫یه نوشیدنی شاهانه‌ست.
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشم.

34
00:02:43,512 --> 00:02:45,456
‫نگران نباش، به حساب خودتـه

35
00:02:46,166 --> 00:02:47,440
‫لیو کراس

36
00:02:47,465 --> 00:02:48,696
‫- اندرو کوپر
‫- می‌شناسمت

37
00:02:48,721 --> 00:02:49,978
‫من عضو گروه مایک شپردم

38
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
‫شرمنده که به‌جا نیاوردم

39
00:02:51,922 --> 00:02:54,738
‫اشکالی نداره. مایک اجازه نمیده
‫خیلی از طبقه‌ی هفتم بالاتر بریم

40
00:02:56,144 --> 00:02:59,260
‫طرفدارهای سینه‌چاک پاتریک بِیتمن
‫یکم اونجا جوگیر شده بودن

41
00:02:59,285 --> 00:03:01,316
‫گفتم بهتره خودم رو اینجا مشغول کنم

42
00:03:01,341 --> 00:03:02,632
‫مایه‌ی خرسندیمـه

43
00:03:02,700 --> 00:03:04,845
‫یه لحظه فکر کردم خودت پا میشی میای

44
00:03:04,870 --> 00:03:06,421
‫ولی صبرم سر اومد

45
00:03:06,759 --> 00:03:11,246
‫آره، خب، بعد از سال‌ها،
‫به تازگی از رابطه بیرون اومدم،

46
00:03:11,271 --> 00:03:12,813
‫واسه همین متأسفانه
‫خیلی مخ‌زن قهاری نیستم

47
00:03:12,838 --> 00:03:15,162
‫همین که میگی قهار نیستی،
‫خودش یه‌جور مخ‌زنیـه

48
00:03:15,462 --> 00:03:18,330
‫- ولی پیش‌پا افتاده‌ست، متوجهی؟
‫- متأهل بودی؟

49
00:03:18,355 --> 00:03:20,161
‫آره، واسه ۱۸ سال

50
00:03:20,186 --> 00:03:21,960
‫- پس یعنی...
‫- پیرتر از چیزی‌ام که به کارت بیام

51
00:03:21,985 --> 00:03:23,695
‫من همچین نگاهی به سن و سال ندارم

52
00:03:24,538 --> 00:03:26,724
‫- بخاطر سنتـه، چند سالتـه؟ ۲۷؟
‫- ۲۸

53
00:03:26,749 --> 00:03:29,115
‫- پس اینجوری نخ میدی
‫- شاید

54
00:03:30,127 --> 00:03:32,587
‫یا شاید هم اونقدر توی قید و بند ازدواج و

55
00:03:32,588 --> 00:03:34,088
‫- بچه گیر افتادی...
‫- دوتا بچه

56
00:03:34,089 --> 00:03:37,508
‫اونقدر با بقیه‌ی
‫زن و شوهرهای بچه‌دار دمخور بودی که

57
00:03:37,509 --> 00:03:39,008
‫اصلاً به مغزت هم خطور نکرده

58
00:03:39,033 --> 00:03:40,594
‫ممکنـه یه گروه بزرگی از مردم باشن که

59
00:03:40,619 --> 00:03:43,080
‫انتخاب‌های متفاوت و
‫اهداف دیگه‌ای داشته باشن

60
00:03:44,349 --> 00:03:45,752
‫اهداف خودت چیـه؟

61
00:03:45,854 --> 00:03:47,271
‫یه عشق ابدی

62
00:03:47,352 --> 00:03:48,811
‫سکس شهوانی و سالم

63
00:03:48,812 --> 00:03:50,229
‫رفاه مالی

64
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
‫آسایش، توازن

65
00:03:52,149 --> 00:03:55,202
‫- به نظرم هدف همه‌ی مردم همینـه
‫- تو به کدوم‌شون رسیدی؟

66
00:03:55,936 --> 00:03:58,731
‫منظورم اینـه که شاید بهتر باشه
‫یکم توی قوانین زندگیت تجدیدنظر کنی

67
00:04:00,824 --> 00:04:01,824
‫من حکم پدرت رو دارم

68
00:04:01,825 --> 00:04:03,993
‫خودم یه پدر دارم. اسمش میلتـه

69
00:04:04,187 --> 00:04:06,258
‫آدم بدی نیست و
‫سن و سالش از تو هم بیشتره

70
00:04:06,302 --> 00:04:09,612
‫- گمونم خوش به حال من!
‫- اگه اینجوریـه پس باید بیشتر بیرون بیای

71
00:04:09,637 --> 00:04:11,329
‫الان بیرونم دیگه

72
00:04:11,354 --> 00:04:13,695
‫این که اسمش بیرون نیست.
‫نه واقعاً. هنوز بیرون نیومدی.

73
00:04:14,046 --> 00:04:16,338
‫ببخشید، با همه همین‌جوری صحبت می‌کنی؟

74
00:04:16,339 --> 00:04:18,781
‫- ازم نپرسیدی متأهلم یا مجرد
‫- ازدواج کردی؟

75
00:04:18,806 --> 00:04:20,549
‫آره. دو سالـه

76
00:04:20,574 --> 00:04:22,839
‫- سن و سالی نداشتی که!
‫- اون موقع، آره!

77
00:04:23,096 --> 00:04:25,139
‫کاشف به عمل اومد شازده از
‫جک‌وجنده‌های چاق خوشش میاد

78
00:04:25,164 --> 00:04:26,286
‫سلیقه‌ها فرق داره

79
00:04:26,311 --> 00:04:29,161
‫طنز قضیه اینجاست که من
‫توی نوجوونی اضافه‌وزن شدیدی داشتم

80
00:04:29,186 --> 00:04:30,972
‫ولی این واسه خیلی قبل‌تر از آشنایی‌مونـه

81
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
‫با این وجود، وقتی اتفاقی
‫تاریخچه‌ی مرورگرش رو دیدم،

82
00:04:33,357 --> 00:04:36,500
‫ با خودم کلنجار رفتم که نکنه
‫یه جوری موقع آشنایی فهمیده که

83
00:04:36,525 --> 00:04:38,309
‫توی نوجوونی چاق بودم و
‫همین باعث شده که جذبم بشه

84
00:04:38,904 --> 00:04:41,814
‫باور کن، دلیلش این چیزها نبود

85
00:04:41,839 --> 00:04:43,601
‫مخ‌زنی تو هم دیدیم!

86
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
‫ببین...

87
00:04:50,136 --> 00:04:54,187
‫می‌فهمم، مردهای هم‌سن و سالت
‫اغلب یه مشت احمق‌ان

88
00:04:54,419 --> 00:04:56,585
مثل همون‌هایی که اون پشت هستن و

89
00:04:56,610 --> 00:04:59,493
‫توی مستی
‫پُز ناتوانی جنسی‌شون رو میدن

90
00:04:59,967 --> 00:05:02,718
‫اون مردنماهای خودشیفته که
‫نه توی بحث و معاشرت و

91
00:05:02,719 --> 00:05:04,345
‫نه پای کار، روی تخت،
باهات توانایی رقابت دارن

92
00:05:04,346 --> 00:05:08,693
‫پس، با این حساب، یکی هم‌سن من
‫مثل آبِ روی آتیش می‌مونه، مگه نه؟

93
00:05:08,718 --> 00:05:10,893
‫چون من اهل تفکرم، عاقل‌ام.
‫مردونگی بیشتری دارم،

94
00:05:10,894 --> 00:05:12,395
‫حالا تعریفت از مرد بودن
‫هر چی که می‌خواد باشه

95
00:05:12,396 --> 00:05:13,813
‫- ولی تو گفتی ۲۷ سالتـه؟
‫- ۲۸

96
00:05:13,814 --> 00:05:15,935
‫۲۸ سالتـه،
‫پس ۲۰ سال ازم کوچیک‌تری و

97
00:05:15,960 --> 00:05:18,693
‫رابطه‌مون توی
‫این بازه‌ی زمانی جواب میده، مگه نه؟

98
00:05:18,694 --> 00:05:20,611
‫من پولش رو دارم و تو آزادیش رو

99
00:05:20,636 --> 00:05:23,030
‫می‌تونیم باهم دنیا رو بگردیم و
‫از همدیگه خیلی چیزها یاد بگیریم

100
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
‫- هم توی معاشرت هم پای کار؟
‫- آره، باریکلا

101
00:05:26,201 --> 00:05:27,493
‫من برات جذابم

102
00:05:27,494 --> 00:05:29,871
‫چون دو دهه بیشتر از تو
‫داستان و خاطره دارم و

103
00:05:29,872 --> 00:05:32,498
‫تو هم برای من جذابی،
‫چون در لحظه زندگی می‌کنی

104
00:05:32,499 --> 00:05:36,375
‫با یه جور بی‌احتیاطیِ آنی که
‫من یک عمره حسش نکردم

105
00:05:36,515 --> 00:05:38,931
‫بنابراین به راحتی
‫همدیگه رو سرگرم می‌کنیم و

106
00:05:38,956 --> 00:05:41,613
‫راستش رو بخوای، همین هم
‫یه مدتی کارمون رو راه میندازه، مگه نه؟

107
00:05:42,092 --> 00:05:45,553
‫بعدش یه ده سالی می‌گذره و
‫تو میشی ۳۸ ساله و من میشم ۵۸

108
00:05:45,554 --> 00:05:47,430
‫اونجاست که اوضاع کم‌کم متزلزل میشه

109
00:05:47,431 --> 00:05:49,223
‫تو شاید بچه بخوای،
‫ولی من خودم دوتا بچه دارم

110
00:05:49,224 --> 00:05:51,058
‫ممکنـه با خودت بگی:
‫«نکنه از یکی از جذاب‌ترین

111
00:05:51,059 --> 00:05:52,768
‫تجربیات زندگیم غافل شده باشم؟»

112
00:05:52,769 --> 00:05:55,088
‫- البته هنوز هم جذابی
‫- به نظرت من جذابم؟

113
00:05:55,113 --> 00:05:56,466
‫من روز به روز پیرتر میشم

114
00:05:56,491 --> 00:05:57,955
‫ولی مشخصـه با گذشت زمان
‫جذابیتت رو حفظ می‌کنی

115
00:05:57,980 --> 00:06:00,318
‫واسه این میگی مشخصـه چون
‫کم‌کم دارم پا به سن می‌ذارم

116
00:06:00,319 --> 00:06:03,238
‫با این تفاوت که کمتر سکس می‌کنیم و
‫بیشتر شراب می‌خوریم

117
00:06:03,263 --> 00:06:05,531
‫شاید هم واسه یه مدتی
‫ما رو راضی نگه داره

118
00:06:05,532 --> 00:06:07,410
‫کسی تا به حال بهت گفته که
‫آدم وراجی هستی؟

119
00:06:07,435 --> 00:06:11,519
‫راستش، وقتی که همسرم رو از دست دادم،
‫با خودم هم غریبه شدم

120
00:06:11,544 --> 00:06:13,677
‫بگذریم، فرض کن ده سالِ دیگه گذشت

121
00:06:13,702 --> 00:06:15,875
‫- لازمـه؟
‫- من ۶۸ سالم میشه و

122
00:06:15,876 --> 00:06:18,044
‫هر چقدر هم خوب از خودم مراقبت کنم،

123
00:06:18,045 --> 00:06:20,838
‫پروستاتم و موهام
‫در نهایت کار خودشون رو می‌کنن و

124
00:06:20,839 --> 00:06:22,340
‫تو هم کم‌کم روزها رو
‫با فکر به این که

125
00:06:22,341 --> 00:06:24,639
‫زندگیت بعد از مرگم چه شکلی میشه
‫سپری می‌کنی

126
00:06:24,664 --> 00:06:26,761
‫من هم این وسط به این فکر می‌کنم که

127
00:06:26,762 --> 00:06:29,805
‫هر بار از خونه میری،
‫به کدوم جوون خوشگلی میدی

128
00:06:29,806 --> 00:06:31,994
‫واقعاً؟ یعنی انقدر احساس ناامنی می‌کنی؟

129
00:06:32,019 --> 00:06:33,249
‫خب، هنوز نه، ولی به زودی

130
00:06:33,274 --> 00:06:35,385
‫- راجع‌به شخصیت‌مون چه فکری می‌کنی؟
‫- شخصیت من یا تو؟

131
00:06:35,410 --> 00:06:38,449
‫- مطمئنی که بهت خیانت می‌کنم؟
‫- نه، فقط مطمئنم که ذهنم رو مشغول می‌کنه

132
00:06:38,474 --> 00:06:40,966
‫یه ترکیب عجیبی از
‫اعتمادبه‌نفس و حقارت داری

133
00:06:40,997 --> 00:06:42,649
‫در نهایت من میشم یه پیر خرفت و حسود و

134
00:06:42,674 --> 00:06:44,987
‫تو میشی یه زن بی‌تاب که
‫توی اوج کشش جنسی خودشـه و

135
00:06:44,988 --> 00:06:47,031
‫غرقِ این ترس آزاردهنده می‌شیم که

136
00:06:47,032 --> 00:06:49,367
‫سال‌های پایانی زندگی‌مون،
‫در واقع سخت‌تری سال‌های زندگی‌مون،

137
00:06:49,368 --> 00:06:52,312
‫رسماً و به معنای واقعی
‫توی تنهایی سپری میشه

138
00:06:52,337 --> 00:06:53,422
‫واو

139
00:06:53,580 --> 00:06:57,165
‫فقط می‌تونم بگم که واو.
‫کِی وقت کردی به این چیزها فکر کنی؟

140
00:06:57,452 --> 00:07:00,497
‫توی همون ده ثانیه‌ای که
‫طول کشید از اونجا تا اینجا بیای

141
00:07:02,756 --> 00:07:05,216
‫خب، می‌تونستم همین‌جا بشینم و
‫حرف‌هاتو از بیخ و بن نقض کنم،

142
00:07:05,217 --> 00:07:08,225
‫ولی راستش، فقط دنبال
‫یکی می‌گشتم که باهاش سکس کنم

143
00:07:08,971 --> 00:07:11,181
‫با این یکی چندتا مشکل داری؟

144
00:07:14,518 --> 00:07:15,879
‫مشکلی نمی‌بینم

145
00:07:20,703 --> 00:07:21,737
‫راه بیفت

146
00:07:21,762 --> 00:07:24,130
‫« سه ماه بعد »

147
00:07:27,154 --> 00:07:34,154
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

148
00:07:35,104 --> 00:07:39,104
‫« ترجمه از محیا مبین مقدم و امیر فرحناک »

149
00:07:53,188 --> 00:07:54,898
‫ماجرا از اینجا شروع شد...

150
00:08:01,565 --> 00:08:04,108
‫بلافاصله بعد از دانشگاه،
‫توی یه شرکت معتبر استخدام میشی

151
00:08:04,109 --> 00:08:05,902
‫تو فقط یه عضو کوچیک
‫از یه سیستم بزرگی،

152
00:08:05,903 --> 00:08:07,946
‫اما تونستی یه جایی برای خودت باز کنی

153
00:08:09,781 --> 00:08:12,366
‫یه گه‌دونی توی شهر گیرت میاد
‫که به زور از پس اجاره‌اش بر میای

154
00:08:12,367 --> 00:08:14,202
‫چون می‌دونی که
بالاخره دست و بالت باز میشه

155
00:08:14,203 --> 00:08:16,830
‫ازدواج می‌کنی، چون، می‌دونی...

156
00:08:18,207 --> 00:08:20,543
بعدش دست همسرت رو
می‌گیری و به اون گه‌دونی می‌بری

157
00:08:22,336 --> 00:08:24,701
‫آه در بساط نداری،
‫ولی دیگه مجرد نیستی

158
00:08:24,922 --> 00:08:26,840
‫توی زندگی شریکید و
‫این حس خوبی بهت میده

159
00:08:29,277 --> 00:08:34,151
‫توی پرانتز: هیچکس هرگز جوری که
‫شریکت توی اون گه‌دونی بهت داد، نمیده

160
00:08:35,557 --> 00:08:37,142
‫حتی خودش!

161
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
‫بنابراین شبانه‌روز کار می‌کنی و
‫خودت رو از این فلاکت بیرون می‌کشی

162
00:08:41,772 --> 00:08:43,758
‫سخت‌ترین و آسون‌ترین پولیـه که در آوردی

163
00:08:43,783 --> 00:08:46,077
‫خب، دقیقاً غذای کنسروی و
‫اسلحه‌ی ساچمه‌ای نیست

164
00:08:47,694 --> 00:08:49,738
‫سلام. آره

165
00:08:51,240 --> 00:08:52,865
‫بعدش وقتی که
‫حس خوبی به زندگی داری،

166
00:08:52,866 --> 00:08:56,138
‫وقتی که اوضاع مطابق میلتـه،
‫بچه‌ی اولت به دنیا میاد

167
00:08:56,163 --> 00:08:57,414
‫نفس بکش، نفس بکش

168
00:09:00,290 --> 00:09:02,257
‫یه خونه می‌خری،
‫۳۰ درصدش رو پیش میدی،

169
00:09:02,282 --> 00:09:04,366
‫با یه وام بزرگ ۳۰ ساله
‫با بهره‌ی چهار و نیم درصد و

170
00:09:04,392 --> 00:09:06,352
‫می‌بینی بازم کفگیرت خورده ته دیگ

171
00:09:09,299 --> 00:09:11,467
‫پس تلاشت رو بیشتر می‌کنی و
‫ساعات بیشتری رو کار می‌کنی

172
00:09:11,468 --> 00:09:13,386
‫- کم‌کم پول‌های گنده به جیب می‌زنی
‫- عالیـه

173
00:09:13,387 --> 00:09:15,715
‫که باعث میشه به پول‌های گنده‌تری که

174
00:09:15,740 --> 00:09:17,312
‫می‌تونستی به جیب بزنی فکر کنی

175
00:09:18,392 --> 00:09:19,518
‫بچه‌ی دومت

176
00:09:20,644 --> 00:09:21,708
‫خونه‌ی دومت

177
00:09:22,342 --> 00:09:23,838
‫بازم کفگیرت خورده ته دیگ

178
00:09:27,085 --> 00:09:29,258
‫ولی این بی‌پولی دیگه مثل قبل نیست

179
00:09:29,618 --> 00:09:31,737
‫واسه خودت وزنه‌ای حساب میشی،
‫که معنای شیک و باکلاس کسیـه که

180
00:09:31,738 --> 00:09:33,656
‫مزد زحماتش رو گرفته

181
00:09:33,657 --> 00:09:35,942
‫خونه، ماشین‌ها، مال و اموال

182
00:09:38,631 --> 00:09:39,637
‫و حالا دیگه

183
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
‫اون خیال‌پردازی‌های بچگانه‌ای که
‫شاید یه روزی تو سرت بود،

184
00:09:42,124 --> 00:09:44,500
‫یا چیزهایی که از ابتدای کار
‫برات باارزش بود رو فراموش کردی

185
00:09:44,501 --> 00:09:48,254
‫انقدر سریع رو به جلو حرکت می‌کنی که
‫یادت میره از خودت بپرسی:

186
00:09:48,255 --> 00:09:49,456
‫«کِی کافیـه؟»

187
00:09:49,481 --> 00:09:51,925
‫یا «جدی، هدف از این مسخره‌بازی‌ها چیـه؟»

188
00:09:56,700 --> 00:09:58,432
‫خونه‌ی سومت

189
00:10:03,020 --> 00:10:05,229
‫بعدش یه روزی،
‫پنج سال بعد از اینکه خونه رو خریدی،

190
00:10:05,230 --> 00:10:07,190
‫یه نگاهی می‌کنی و
‫می‌بینی به جایی که می‌خواستی رسیدی

191
00:10:07,191 --> 00:10:09,066
‫به اون نقطه‌ی آرمانی که برای اولین بار

192
00:10:09,067 --> 00:10:11,485
‫می‌تونی از پس هزینه‌های زندگیت بر بیای

193
00:10:11,486 --> 00:10:13,905
‫بعدش توی اون پیوند جادویی‌ای که
‫به نظر می‌رسه زندگی و

194
00:10:13,906 --> 00:10:17,194
‫تمامی چالش‌های پیچیده‌اش رو
‫به زانو در آوردی،

195
00:10:17,701 --> 00:10:21,245
‫معمولاً همون‌جاست که
‫می‌بینی همسرت بعد از ۱۸ سال رابطه

196
00:10:21,246 --> 00:10:22,623
‫لعنتی

197
00:10:23,123 --> 00:10:25,464
‫با یکی از دوست‌های صمیمیت روی تخت‌ان

198
00:10:38,005 --> 00:10:41,005
‫♪ Arcade Fire - The Suburbs ♪

199
00:10:41,308 --> 00:10:42,808
‫خونه‌ی چهارم

200
00:10:42,809 --> 00:10:43,920
‫اجاره‌ای

201
00:10:44,561 --> 00:10:47,376
‫درستـه نقلیـه،
‫ولی به جاش غم‌انگیز هم هست

202
00:10:51,083 --> 00:10:53,703
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت اول »

203
00:11:21,492 --> 00:11:24,384
‫- چرا هنوز سهام پک‌پرو رو نفروختیم؟
‫- بیشترش رو بیرون کشیدیم

204
00:11:24,409 --> 00:11:26,727
‫- بیشترش رو؟ درست شنیدم؟
‫- شرکت‌شون قراره احیا بشه

205
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
‫دوستان، من کِی بهتون گفتم که
‫توی تمامی حوزه‌ها داریم سود می‌کنیم!

206
00:11:29,231 --> 00:11:31,549
‫دیگه چه نیازیـه سر یه
‫شرکت فناوری نوظهر ضرر کنیم؟

207
00:11:31,574 --> 00:11:32,991
‫همین امروز پرونده‌اش رو ببندید

208
00:11:33,016 --> 00:11:34,810
‫ردیفـه، رئیس

209
00:11:35,612 --> 00:11:37,726
‫- این چه مرگش شده؟
‫- من؟ هیچی

210
00:11:37,906 --> 00:11:39,022
‫دوست‌دخترش ولش کرده

211
00:11:39,047 --> 00:11:41,403
‫- این هم شد خبر؟
‫- اینجوری نگو، دوستش دارم!

212
00:11:41,428 --> 00:11:42,546
‫نخیر، نداری

213
00:11:42,571 --> 00:11:44,016
‫صرفاً دوست داری عاشق باشی، همین

214
00:11:44,041 --> 00:11:47,548
‫- نمی‌دونم چه خاکی بر سرم بریزم
‫- من می‌دونم. پرونده‌ی پک‌پرو رو ببند

215
00:11:47,693 --> 00:11:48,918
‫با تشکر

216
00:11:50,292 --> 00:11:51,959
‫- صبح بخیر، کوپ
‫- جک

217
00:11:52,149 --> 00:11:53,318
‫سلام، آقایون

218
00:11:53,343 --> 00:11:55,023
‫قرار اسکواش‌مون سر جاشـه دیگه؟

219
00:11:55,048 --> 00:11:56,799
‫کدوم قرار؟ مری ایمیلی زده؟

220
00:11:56,800 --> 00:11:58,848
‫احتمالاً اشتباه خودم بود.
‫وسایلت همین‌جاست؟

221
00:11:58,873 --> 00:11:59,907
‫آره

222
00:11:59,932 --> 00:12:01,975
‫- عالی شد. ظهر خوبـه؟
‫- خوبـه

223
00:12:02,000 --> 00:12:03,026
‫ایول

224
00:12:07,436 --> 00:12:09,718
‫بیرون بود. یالا، پسر.
‫ته زورت همین بود؟

225
00:12:17,613 --> 00:12:19,448
‫سرویس بزن. خدا لعنتت کنه

226
00:12:26,872 --> 00:12:28,789
‫- بچه‌ها چطورن؟
‫- خوبن

227
00:12:28,790 --> 00:12:30,791
‫- همسرت چی؟
‫- همسر سابق

228
00:12:30,792 --> 00:12:34,045
‫هنوز با اون مرتیکه‌ی پلشت توی رابطه‌ست؟
‫اسمش چی بود؟ همون بسکتبالیسته

229
00:12:34,046 --> 00:12:36,172
‫نیک. آره

230
00:12:36,173 --> 00:12:38,582
‫اون بدبخت هم تقاصش رو پس میده.
‫کارما همینـه دیگه، مگه نه؟

231
00:12:39,134 --> 00:12:41,965
‫راستی، یه خبر بد دارم

232
00:12:41,990 --> 00:12:44,364
‫خدایا، جک، نگو که سرطانت برگشته!

233
00:12:44,389 --> 00:12:45,847
‫چی؟ نه. بلا به دور

234
00:12:45,872 --> 00:12:50,001
‫نه، اون یه بیضه‌ای که برام مونده
‫سرحال و رو فرمـه

235
00:12:50,794 --> 00:12:53,458
‫نه، خواستم بگم که تو اخراجی، کوپ

236
00:12:54,071 --> 00:12:55,321
‫عالی شد

237
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
‫نه، جدی میگم.
‫باید عذرت رو بخوام.

238
00:12:59,863 --> 00:13:00,896
‫چی؟

239
00:13:01,365 --> 00:13:03,113
‫این دختره، اولیویـ... اسمش چی بود؟

240
00:13:03,138 --> 00:13:05,863
‫- اولیویا نمی‌دونم چی‌چی
‫- صبر کن ببینم. دختر؟ کدوم دختر؟

241
00:13:05,888 --> 00:13:08,615
‫- راجع‌به چی حرف می‌زنی؟
‫- کراس! اولیویا کراس. اولیویا کراس

242
00:13:08,640 --> 00:13:09,681
‫اولیو...

243
00:13:09,706 --> 00:13:11,080
‫لیو کراس؟

244
00:13:11,834 --> 00:13:14,669
‫رابطه‌ی مدیرعامل با یکی از کارمندها...

245
00:13:14,670 --> 00:13:16,295
‫صبر کن ببینم، نه،
‫اون از نیروهای من نبود

246
00:13:16,296 --> 00:13:18,256
‫زیرگروه شپرد بود و

247
00:13:18,257 --> 00:13:19,966
‫حتی تابحال ندیده بودمش

248
00:13:19,967 --> 00:13:23,261
‫مهم نیست دیدیش یا نه.
‫مهم اینـه که کردیش یا نه.

249
00:13:23,262 --> 00:13:24,680
‫کردیش دیگه؟

250
00:13:26,504 --> 00:13:27,951
‫جرم بده!

251
00:13:28,225 --> 00:13:31,411
‫آره، ولی آخرهفته‌ی سه ماه پیش!

252
00:13:31,436 --> 00:13:32,663
‫کاملاً توافقی بود

253
00:13:32,688 --> 00:13:34,897
‫- خودش اومد سراغم
‫- مسئله این نیست

254
00:13:34,984 --> 00:13:36,521
‫تو مافوقش بودی

255
00:13:36,900 --> 00:13:39,210
‫بهت که گفتم، من حتی نمی‌شناختمش

256
00:13:39,235 --> 00:13:41,457
‫ولی می‌دونستی
‫واسه شپرد کار می‌کنه، مگه نه؟

257
00:13:42,281 --> 00:13:43,997
‫ببین کوپ، قضیه اینـه که

258
00:13:44,022 --> 00:13:46,461
‫اون فکر می‌کرد
‫قراره معاون ارشد شرکت بشه

259
00:13:46,486 --> 00:13:48,479
‫معاون ارشد؟ اون که ۲۷ سال بیشتر نداره

260
00:13:48,504 --> 00:13:50,663
‫نه، ۲۸ سالشـه و منم نیومدم دادگاهیت کنم

261
00:13:50,664 --> 00:13:52,742
‫نمی‌تونی اخراجم کنی، جک

262
00:13:52,767 --> 00:13:56,163
‫راستش ما یه بند سختگیرانه
‫در مورد ممنوعیت رابطه داریم،

263
00:13:56,188 --> 00:13:57,513
‫یا دست‌کم این چیزیـه که من شنیدم

264
00:13:57,538 --> 00:14:00,333
‫پس مرض داشتی واسه اخراج کردنم
‫منو تا اینجا بکشونی؟

265
00:14:02,176 --> 00:14:05,052
‫منابع انسانی می‌خواست بره دفتر
‫تا سیستمت رو جمع‌آوری کنه

266
00:14:05,053 --> 00:14:06,596
‫واسه اطلاعات محرمانه‌ی شرکت،
‫خودت که با روال کار آشنایی داری

267
00:14:06,597 --> 00:14:07,886
‫اونا سرمایه‌گذارهای منن

268
00:14:07,911 --> 00:14:10,826
‫خب، طبق بند عدم جلب و جذبی که امضا کردی،

269
00:14:10,851 --> 00:14:13,125
‫لاأقل تا دو سال دیگه مال خودمون می‌مونن

270
00:14:13,150 --> 00:14:15,289
‫واقعاً می‌خوای اینجوری نابودم کنی؟

271
00:14:15,314 --> 00:14:16,789
‫خودت که می‌دونی چجوری‌هاست

272
00:14:18,275 --> 00:14:19,922
‫حساب سرمایه‌ام چی میشه؟

273
00:14:20,485 --> 00:14:22,695
‫اون دیگه پول خودمـه، جک. اجازه نمیدم

274
00:14:22,696 --> 00:14:24,655
‫- بیخیال، جک. نمی‌تونی با من این کارو کنی
‫- اخراجت بی‌دلیل نبوده

275
00:14:24,656 --> 00:14:28,216
‫تمام دار و ندارم توی اون حسابـه.
‫اینجوری نابودم می‌کنی، جک.

276
00:14:28,241 --> 00:14:31,035
‫متأسفم که اینجوری شد،
‫ولی راه دیگه‌ای نیست

277
00:14:32,254 --> 00:14:33,454
‫منم شکایت می‌کنم

278
00:14:33,665 --> 00:14:36,225
‫اگه شکایت نکنی
‫شش ماه مساعده بهت میدن

279
00:14:36,250 --> 00:14:37,328
‫کیرم دهنت

280
00:14:37,353 --> 00:14:39,439
‫آره. خب...

281
00:14:41,131 --> 00:14:43,616
‫یه چند روزی رو
‫فرصت میدم تصمیمت رو بگیری

282
00:15:32,652 --> 00:15:33,695
‫هانتر

283
00:15:47,806 --> 00:15:49,173
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

284
00:15:50,284 --> 00:15:52,446
‫کارهام رو زودتر جمع‌وجور کردم،
‫گفتم خودم بیام دنبالت

285
00:15:52,953 --> 00:15:54,655
‫- ولی امروز که سه‌شنبه نیست
‫- می‌دونم

286
00:15:55,205 --> 00:15:57,039
‫گفتم شاید بتونیم یکم باهم وقت بگذرونیم

287
00:15:57,040 --> 00:15:59,083
‫- بریم یه بستنی‌ای بخوریم
‫- کار اشتباهی کردم؟

288
00:15:59,084 --> 00:16:00,601
‫خدایا، نه، هانتر

289
00:16:00,626 --> 00:16:06,049
‫یه پدر نمی‌تونه بدون برنامه‌ریزی قبلی
‫بره با پسرش وقت بگذرونه؟

290
00:16:15,475 --> 00:16:16,685
‫مدرسه چطوره؟

291
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
‫- مدرسه چطوره؟
‫- خوبـه

292
00:16:23,358 --> 00:16:25,490
‫معلم خصوصیت چطوره؟
‫چیزی یادت میده؟

293
00:16:26,111 --> 00:16:27,112
‫گمونم

294
00:16:29,239 --> 00:16:30,698
‫دوست‌دختر داری؟

295
00:16:31,533 --> 00:16:33,336
‫- نه
‫- امیدی هست؟

296
00:16:33,361 --> 00:16:34,445
‫نه

297
00:16:37,831 --> 00:16:40,290
‫به نظرت احتمالش هست که
‫جواب‌هایی که امروز بهم میدی

298
00:16:40,315 --> 00:16:42,287
‫بیشتر از دو هجا باشه؟

299
00:16:43,673 --> 00:16:44,674
‫شاید

300
00:17:00,979 --> 00:17:02,524
‫- تو میای؟
‫- آره

301
00:17:02,618 --> 00:17:04,578
‫توری اینجاست. می‌خوام یه سلامی کنم

302
00:17:05,483 --> 00:17:06,983
‫- سلام، قشنگم
‫- سلام، مامان

303
00:17:06,984 --> 00:17:08,949
‫- روزت چطور بود؟
‫- خوب

304
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

305
00:17:14,701 --> 00:17:17,017
‫با هانتر رفتیم بستنی خوردیم

306
00:17:17,042 --> 00:17:18,300
‫امروز که سه‌شنبه نیست

307
00:17:18,579 --> 00:17:20,114
‫آره، در جریانم

308
00:17:20,457 --> 00:17:22,748
‫- توری اینجاست؟
‫- هنوز خونه نیومده

309
00:17:25,253 --> 00:17:26,432
‫- چیـه؟
‫- چی چیـه؟

310
00:17:26,457 --> 00:17:27,792
‫چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

311
00:17:28,399 --> 00:17:30,526
‫- جور خاصی نگاه نکردم
‫- داری از اون نگاه‌ها می‌کنی که...

312
00:17:30,551 --> 00:17:32,718
‫از اونایی که یه حرفی تو دلتـه ولی نمیگی

313
00:17:32,719 --> 00:17:34,262
‫حالا بگو مشکل چیـه؟

314
00:17:37,224 --> 00:17:40,425
‫فقط به نظرم عجیبـه که
‫سر روزی که قرار گذاشتیم نیومدی

315
00:17:40,450 --> 00:17:42,826
‫باور کن فقط رفتیم بستنی خوردیم، خدایا

316
00:17:42,851 --> 00:17:45,721
‫روش تأثیر منفی می‌ذاره.
‫این حد و مرزها رو به یه دلیلی گذاشتیم.

317
00:17:45,746 --> 00:17:48,478
‫حد و مرز؟ مثل تک‌همسریـه؟

318
00:17:48,503 --> 00:17:49,520
‫باز شروع کردی، کوپ؟

319
00:17:49,545 --> 00:17:52,154
‫نزدیک به دو سال گذشته.
‫تا کِی می‌خوای این بحث رو پیش بکشی؟

320
00:17:52,155 --> 00:17:55,772
‫چمی‌دونم. قانون مرور زمان
‫واسه زنای محصنه چقدره؟

321
00:17:55,797 --> 00:17:58,970
‫احتمالاً کوتاه‌تر از زمانیـه که تو
‫توش نقش بی‌غیرت‌های ناراحت رو بازی کردی

322
00:17:58,995 --> 00:18:00,776
‫- بی‌غیرت رو از کجا آوردی؟ با کی کار داری؟
‫- می‌دونی چیـه؟

323
00:18:00,801 --> 00:18:02,800
‫اگه ذره‌ای از دور و ور خودت آگاه بودی،

324
00:18:02,825 --> 00:18:04,834
‫می‌فهمیدی که این اتفاق‌ها یهویی نمیفته و

325
00:18:04,835 --> 00:18:07,837
‫اونوقت شاید ذره‌ای هم مسئولیت
‫کارهایی که کردی رو به عهده می‌گرفتی

326
00:18:07,838 --> 00:18:11,757
‫ببخشیدا، تو با نیک خوابیدی،
‫بعدش هم منو از اینجا انداختی بیرون،

327
00:18:11,758 --> 00:18:14,252
‫بالاجبار تمام هزینه‌های
‫المشنگه‌ای که راه انداختی رو گردن گرفتم

328
00:18:14,277 --> 00:18:15,636
‫اونوقت به من انگ بی‌مسئولیتی می‌زنی؟

329
00:18:15,637 --> 00:18:16,929
‫من این بحث رو ادامه نمیدم

330
00:18:16,930 --> 00:18:19,016
‫کجا؟ تنهایی که حال نمیده

331
00:18:21,021 --> 00:18:22,285
‫- راستی
‫- چیـه؟

332
00:18:23,061 --> 00:18:24,988
‫پسرت گفت که یه درام‌سِت جدید می‌خواد؟

333
00:18:25,013 --> 00:18:27,181
‫درام‌سِت جدید؟
‫مگه قبلیش چه مشکلی داره؟

334
00:18:27,182 --> 00:18:29,141
‫چمی‌دونم. کهنه و دفرمه شده

335
00:18:29,142 --> 00:18:31,394
‫گروهی که باهاشون کار می‌کنه،
‫که البته خیلی هم کارشون خوبـه،

336
00:18:31,395 --> 00:18:32,686
‫گفتن که به یه درام‌سِت جدید نیاز داره

337
00:18:32,687 --> 00:18:33,896
‫- خدایا
‫- نیک پیشنهاد داد خودش...

338
00:18:33,897 --> 00:18:37,349
‫نه. لازم نیست نیک
‫واسه بچه‌ی من درام‌سِت بخره

339
00:18:37,374 --> 00:18:40,043
‫- فقط خواستم بگم اگه واقعاً مشغله داری...
‫- خودم ترتیبش رو میدم

340
00:18:41,141 --> 00:18:42,559
‫وایسا، کوپ

341
00:18:43,132 --> 00:18:44,884
‫توری رو بردم پیش دکتر پوست

342
00:18:45,417 --> 00:18:48,074
‫- پوستش که سالمـه
‫- تو روت میشه اینو بهش بگی؟

343
00:18:48,295 --> 00:18:51,797
‫می‌خواد درمان جدید لیزری رو انجام بده.
‫سه مرتبه انجام میدی و تمومـه.

344
00:18:51,822 --> 00:18:53,370
‫هر جلسه ۱۵۰۰ دلار

345
00:18:54,376 --> 00:18:55,918
‫صورت‌حسابش رو برات ایمیل می‌کنن

346
00:18:55,919 --> 00:18:57,962
‫هر بار که می‌بینمت
‫یه خرجی برام می‌تراشی

347
00:18:57,963 --> 00:18:59,756
‫سعی کن همون سه‌شنبه‌ها بیای

348
00:19:01,550 --> 00:19:03,426
‫سلام منو به توری برسون

349
00:19:06,179 --> 00:19:07,180
‫خدایا

350
00:19:09,099 --> 00:19:11,643
‫پناه بر خدا.
‫مسخره‌مون کردی؟

351
00:19:14,896 --> 00:19:18,190
‫گندش بزنن. شرمنده.
‫خودم مقصر بودم، رفیق.

352
00:19:18,215 --> 00:19:19,299
‫آره، می‌دونم

353
00:19:19,324 --> 00:19:22,165
‫- بفرما، بذار کارت شناساییم رو بدم
‫- توری؟

354
00:19:22,285 --> 00:19:23,488
‫سلام، بابا

355
00:19:24,432 --> 00:19:25,698
‫جیک، ایشون بابامـه

356
00:19:25,699 --> 00:19:27,576
‫بابا، ایشون جیکـه

357
00:19:28,869 --> 00:19:30,036
‫خیلی از آشنایی‌تون خوشوقتم، قربان

358
00:19:30,037 --> 00:19:32,455
‫شرمنده توی این شرایط باهم آشنا شدیم

359
00:19:32,456 --> 00:19:33,934
‫ببخشید، شما؟

360
00:19:34,126 --> 00:19:35,126
‫جیک وستون

361
00:19:35,158 --> 00:19:36,959
‫همچنان نمی‌دونم کی هستی

362
00:19:36,960 --> 00:19:38,420
‫دوست‌پسرمـه

363
00:19:38,803 --> 00:19:41,423
‫- ببخشید، چند سالتـه؟
‫- من ۲۰ سالمـه، قربان

364
00:19:42,068 --> 00:19:44,090
‫انقدر بهم نگو «قربان»،
‫بچه که خر نمی‌کنی

365
00:19:44,115 --> 00:19:46,135
‫- شرمنده
‫- خب، تو مگه...

366
00:19:46,136 --> 00:19:48,846
‫دخترم ۱۷ سالشـه.
‫با قوانین ایالت آشنایی داری؟

367
00:19:48,847 --> 00:19:50,389
‫- بابا!
‫- اونجوری که فکر می‌کنید نیست، قربان

368
00:19:50,390 --> 00:19:51,849
‫خیلی‌خب. جیک بودی، درستـه؟

369
00:19:51,850 --> 00:19:53,890
‫اگه یه بار دیگه بهم بگی «قربان»
‫یه مشت حواله‌ی خایه‌هات می‌کنم

370
00:19:53,915 --> 00:19:56,103
‫بابا، این دیوونه‌بازی‌ها چیـه!
‫مامان، بابا رد داده

371
00:19:56,104 --> 00:19:57,855
‫- تو مشکلی نداری؟
‫- نظرتون چیـه که برید داخل و

372
00:19:57,856 --> 00:19:59,309
‫- یه چیزی بخورید؟
‫- تو می‌دونستی؟

373
00:19:59,334 --> 00:20:00,250
‫مشکلی هم نداری؟

374
00:20:00,275 --> 00:20:03,867
‫- بابات ماشین عذر می‌خوام
‫- باشه، حالا گم شو، جیک. برو رد کارت

375
00:20:05,864 --> 00:20:07,531
‫- چه مرگتـه؟
‫- خودت چه مرگتـه؟

376
00:20:07,532 --> 00:20:09,658
‫تو مشکلی نداری که
‫قانوناً داره به دخترمون تجاوز میشه؟

377
00:20:09,659 --> 00:20:10,868
‫- بیخیال
‫- چیـه؟

378
00:20:10,869 --> 00:20:13,329
‫- دخترت عاشقشـه
‫- اون هنوز بچه‌ست. پسره ۲۰ سالشـه

379
00:20:13,330 --> 00:20:14,789
‫چطور می‌تونی با این مشکلی نداشته باشی؟

380
00:20:14,790 --> 00:20:15,706
‫- عزیزم!
‫- خدای من

381
00:20:15,707 --> 00:20:17,375
‫بچه‌ها رو تنها گذاشتی...
‫عالی شد، نیک هم اومد

382
00:20:17,376 --> 00:20:19,877
‫- سلام
‫- سلام، کوپ

383
00:20:19,878 --> 00:20:20,962
‫خودش حل و فصلش می‌کنه

384
00:20:22,464 --> 00:20:25,424
‫بذار بیام اونجا ببینمت!

385
00:20:25,425 --> 00:20:26,509
‫- سلام
‫- سلام

386
00:20:26,510 --> 00:20:28,344
‫- خیلی‌خب. آره
‫- ردیفی؟

387
00:20:28,345 --> 00:20:32,598
‫رفته بودم یه سری گوشت شکم گاو گرفتم،
‫می‌خواستم برم استیک درست کنم

388
00:20:32,599 --> 00:20:35,143
‫چرا پیش خودمون نمی‌مونی؟

389
00:20:36,476 --> 00:20:37,981
‫چرا پیش شما نمی‌مونم؟

390
00:20:39,084 --> 00:20:40,648
‫واقعاً چرا پیش شما نمی‌مونم؟

391
00:20:40,649 --> 00:20:43,609
‫گمونم واسه این نمی‌مونم
‫چون فکر به این که

392
00:20:43,610 --> 00:20:45,027
‫برم حیاط خلوت خودم و

393
00:20:45,028 --> 00:20:47,780
‫روی منقل پنج هزار دلاری خودم،

394
00:20:47,781 --> 00:20:50,116
‫پیش کسی که همسرم رو می‌کنه
‫بشینم استیک بخورم باعث میشه که...

395
00:20:50,117 --> 00:20:52,368
‫برم چاقوی استیکِ شان فوجی خودمو بردارم و

396
00:20:52,369 --> 00:20:54,245
‫قلب خودم رو از جاش در بیارم

397
00:20:54,246 --> 00:20:56,576
‫احتمالاً به همین خاطره که
‫دلم نمی‌خواد بمونم

398
00:20:56,601 --> 00:20:58,645
‫پس، زحمت رو کم می‌کنم

399
00:20:59,615 --> 00:21:01,414
‫ببین، من می‌فهمم، کوپ

400
00:21:02,088 --> 00:21:03,546
‫درکت می‌کنم، پسر. جدی میگم

401
00:21:03,547 --> 00:21:06,590
‫فقط دنبال یه راهی‌ام که
‫این ماجراها ختم به خیر بشه، می‌دونی؟

402
00:21:06,591 --> 00:21:07,718
‫واسه همه‌مون

403
00:21:08,468 --> 00:21:09,970
‫حتماً، موفق باشی

404
00:21:11,179 --> 00:21:13,579
‫به اون توله بگو صورت‌حساب
‫خسارت ماشین رو براش می‌فرستم

405
00:21:14,501 --> 00:21:15,836
‫مراقب پات باش، عزیزم

406
00:21:28,888 --> 00:21:31,805
‫تمام شب رو رانندگی کردم،
‫در حالی که هسکل خواب هفت‌پادشاه رو می‌دید

407
00:21:32,451 --> 00:21:35,245
‫یه مدت که گذشت، احساس خستگی کردم

408
00:21:35,785 --> 00:21:37,029
‫« سایر برداشت‌ها، کارمزدها و هزینه‌ها »
‫« مجموع: ۱۹۱ هزار دلار »

409
00:21:37,054 --> 00:21:38,222
‫البته خوشحال بودم

410
00:21:38,915 --> 00:21:40,292
‫به زودی به سو می‌رسم

411
00:21:40,959 --> 00:21:42,501
‫گوه توش

412
00:21:46,048 --> 00:21:47,132
‫به آینده فکر کردم

413
00:21:48,022 --> 00:21:51,240
‫آینده‌ای که اگه با چراغ‌های نئونی هم
‫نورافشانیش می‌کردن به این درخشانی نمی‌شد

414
00:21:52,054 --> 00:21:54,097
‫فکر به اوج گرفتنِ سو حالم رو خوب می‌کرد

415
00:21:57,517 --> 00:21:58,769
‫شاید برای منم همینطور بود

416
00:21:59,394 --> 00:22:00,978
‫نمی‌فهمی اگه گیر بیفتم،

417
00:22:00,979 --> 00:22:02,938
‫ازم می‌پرسن این ماشین و
‫وسایل دزدی رو از کجا آوردم؟

418
00:22:02,939 --> 00:22:05,817
‫- اونوقت به اتهام قتل دستگیرم می‌کنن
‫- اگه زرنگ باشی، گیر نمیفتی

419
00:22:07,197 --> 00:22:08,198
‫سلام

420
00:22:10,090 --> 00:22:11,333
‫چیکار می‌کنی؟

421
00:22:13,969 --> 00:22:15,637
‫- سلام
‫- سلام

422
00:22:15,662 --> 00:22:17,689
‫آره! جرم بده! یالا!

423
00:22:17,838 --> 00:22:20,631
،پائول، شوهر سامانتا
ثروتش رو از رستوران‌داری به دست آورده بود

424
00:22:20,632 --> 00:22:22,675
۹تا رستوران داشت، یه دور کمر ۱۱۱ سانتی -
خدایا -

425
00:22:22,676 --> 00:22:25,052
و یه اختلال نعوظِ شدید

426
00:22:25,053 --> 00:22:27,555
!آره! لعنتی! آره

427
00:22:27,556 --> 00:22:30,350
از بعد از جدایی‌شون، سامانتا
مشغول جبران زمان از دست‌رفته بود

428
00:22:35,355 --> 00:22:36,440
خدایا

429
00:22:38,317 --> 00:22:40,151
‫می‌دونی، فکر کنم واقعاً پوستم رو پاره کردی

430
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
‫خب، لاأقل مطمئنی که ادا در نمیاوردم

431
00:22:44,281 --> 00:22:45,448
‫همه چی مرتبه؟

432
00:22:45,449 --> 00:22:46,533
آها. آره

433
00:22:49,161 --> 00:22:50,453
‫حتماً باید بری؟

434
00:22:50,454 --> 00:22:51,545
نه

435
00:22:52,915 --> 00:22:54,749
چطور مگه؟
دوست داشتی برم؟

436
00:22:54,750 --> 00:22:55,833
...نه، فقط

437
00:22:55,834 --> 00:22:58,879
...به نظر میومد کار مهمی

438
00:23:00,255 --> 00:23:01,673
داشته باشی -
نه -

439
00:23:03,884 --> 00:23:05,319
ولی باشه. باشه

440
00:23:06,470 --> 00:23:08,789
هی، الان چی شد؟

441
00:23:08,813 --> 00:23:10,473
چیـه؟ همه چی عالیـه

442
00:23:10,474 --> 00:23:13,665
‫نه، اگه حرفی تو دلتـه، بزن

443
00:23:13,690 --> 00:23:16,062
‫آخه همین چند لحظه پیش توم ارضا شدی و

444
00:23:16,063 --> 00:23:17,869
الان عجله داری از شرم خلاص بشی

445
00:23:17,894 --> 00:23:19,065
سم، خدای من

446
00:23:19,066 --> 00:23:21,067
.نه، صادقانه میگم، عیبی نداره
نه، مسئله‌ای نیست. من میرم

447
00:23:21,068 --> 00:23:23,319
جدی میگم، بالاخره زیست‌شناسیـه دیگه

448
00:23:23,320 --> 00:23:25,488
افت ناگهانی دوپامین
بعد از هجوم هیجانیِ ارگاسم

449
00:23:25,489 --> 00:23:27,782
فکر می‌کردم بچه‌هات یه کاری دارن

450
00:23:27,783 --> 00:23:30,243
،نه بچه‌های من خوابن
ولی بابت نگرانیت ممنونم

451
00:23:30,244 --> 00:23:32,620
...خیلی‌خب، ببین، من
شاید اینجا یه سوءتفاهمی پیش اومده

452
00:23:32,621 --> 00:23:34,330
.حس می‌کنم منظور منو متوجه نمیشی
...ببین

453
00:23:34,331 --> 00:23:37,667
نه، راستش رو بخوای
فقط یکم دلسردکننده‌ست

454
00:23:37,668 --> 00:23:39,816
آخه ناسلامتی خودت
بهم زنگ زدی، درستـه؟

455
00:23:39,841 --> 00:23:42,547
‫بعدش یه لباس سکسی پوشیدم و

456
00:23:42,548 --> 00:23:45,342
سم. سم. سم. سم -
پرستار بچه گرفتم و پوستم رو لایه‌برداری کردم -

457
00:23:45,367 --> 00:23:46,443
سم

458
00:23:46,728 --> 00:23:47,813
متأسفم

459
00:23:48,762 --> 00:23:51,223
باشه؟ دوست ندارم بری

460
00:23:55,936 --> 00:23:57,353
راستش رو بگو

461
00:23:57,354 --> 00:24:00,177
‫تابحال شده فکر کنی که
‫می‌تونیم رابطه‌ای فراتر از این داشته باشیم؟

462
00:24:03,451 --> 00:24:04,953
بیخیال. سم

463
00:24:07,030 --> 00:24:08,142
وایسا

464
00:24:10,566 --> 00:24:17,566
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

465
00:24:20,043 --> 00:24:22,726
شیش ماهـه که هرازگاهی
این کار رو می‌کنیم و

466
00:24:23,691 --> 00:24:25,962
هنوز نتونستم پایان موفقی داشته باشم

467
00:24:28,089 --> 00:24:31,133
ببین، می‌دونی که توی شرکت بیلی
چه اعداد و ارقامی داشتم، درستـه؟

468
00:24:31,158 --> 00:24:33,090
‫می‌تونم نصف
‫سرمایه‌گذارهای اونجا رو بیارم اینجا

469
00:24:33,115 --> 00:24:34,974
‫بعلاوه‌ی خانواده‌های نفتیِ تگزاس،

470
00:24:34,975 --> 00:24:37,131
،می‌تونم در کمتر از یک سال
به نیم میلیارد دلار برسم

471
00:24:37,155 --> 00:24:38,369
‫یالا، معامله‌ی دوسر سوده

472
00:24:38,394 --> 00:24:40,451
‫تازه‌شم، با هیچ کدوم از کارکنان‌مون نخوابیدی

473
00:24:41,231 --> 00:24:42,424
گوش کن، جک داره به همه زنگ می‌زنه

474
00:24:42,449 --> 00:24:43,479
هیچکس اجازه نداره باهات قرار بذاره

475
00:24:43,504 --> 00:24:45,132
‫ بیخیال، مانتی.
‫خودم این شغل رو واست جور کردم.

476
00:24:45,157 --> 00:24:47,153
‫- فقط منو بیار توی کار
‫- داره به همه زنگ می‌زنه، مرد

477
00:24:47,154 --> 00:24:49,655
ببین، می‌دونم جک بهتون زنگ زده

478
00:24:49,656 --> 00:24:51,962
‫کون لق جک.
‫اینجا هیچ دوستی نداره.

479
00:24:51,987 --> 00:24:53,802
‫خوب شد گفتی

480
00:24:53,827 --> 00:24:55,159
‫توی شرایطی نیستم که
‫جک رو کفری کنم

481
00:24:55,184 --> 00:24:56,059
الان وقتش نیست

482
00:24:56,083 --> 00:24:57,747
با وجود ضررهایی که امسال
توی سهام شرکت فناوری کردیم، نمی‌تونم

483
00:24:57,748 --> 00:24:59,582
چند وقتی هست که می‌خوام
تو رو از اون شرکت بدزدم

484
00:24:59,609 --> 00:25:00,634
...خب

485
00:25:00,659 --> 00:25:02,752
بند عدم جلب و جذبت
تا کی اعتبار داره؟ ۹۰ روز؟

486
00:25:02,753 --> 00:25:04,518
یه زمانی تو روی این صندلی
نشسته بودی، مانتی

487
00:25:04,542 --> 00:25:05,404
منم جای تو نشسته بودم

488
00:25:05,405 --> 00:25:07,048
آره، می‌دونم -
دو سال؟ -

489
00:25:07,049 --> 00:25:08,966
،قبل از اینکه توافقنامه رو امضا کنی
ندادی یه وکیل نگاهش کنه؟

490
00:25:08,967 --> 00:25:11,427
‫چی بگم، والا،
‫حسابی هوام رو داشتن

491
00:25:11,428 --> 00:25:12,470
نصیحت منو می‌خوای؟

492
00:25:12,471 --> 00:25:13,513
نه، واقعاً

493
00:25:13,514 --> 00:25:15,473
.بیخیال، کوپ
می‌دونی که نمی‌تونم دست‌خالی بیارمت

494
00:25:15,474 --> 00:25:17,849
،یه مدت برو استراحت
بذار آب‌ها از آسیاب بیفته

495
00:25:17,873 --> 00:25:19,644
چون الان هیچکس حاضر نیست
بهت نزدیک بشه

496
00:25:19,645 --> 00:25:22,563
‫باید بری پیش یکی از
‫دفترهای جدید خانوادگی که از دوبی اومدن

497
00:25:22,564 --> 00:25:24,246
،بند عدم جلب و جذب
...یا ماجرات با اون دختره

498
00:25:24,270 --> 00:25:25,427
هیچ اهمیتی براشون نداره

499
00:25:25,452 --> 00:25:26,776
با اون دختره
هیچ ماجرایی نداشتم

500
00:25:26,801 --> 00:25:29,220
حرفم اینـه که
بهرحال براشون مهم نیست

501
00:25:29,863 --> 00:25:32,616
کوپ، بیخیال، اینطوری نکن

502
00:25:53,722 --> 00:25:54,807
شرمنده دیر کردم

503
00:25:55,013 --> 00:25:56,296
همون همیشگی رو گرفتم

504
00:25:58,559 --> 00:26:00,310
فردا مهمونی میلر رو میری؟

505
00:26:01,277 --> 00:26:02,529
دعوت شدم، چرا نرم؟

506
00:26:04,022 --> 00:26:05,106
همینطوری

507
00:26:05,107 --> 00:26:07,145
‫اگه قرار بود
‫بخاطر روبه‌رو شدن با مل و نیک

508
00:26:07,169 --> 00:26:08,609
‫از تمام موقعیت‌های اجتماعی دوری کنم،

509
00:26:08,610 --> 00:26:09,940
‫پامو از در خونه بیرون نمی‌ذاشتم

510
00:26:09,964 --> 00:26:11,288
‫هی، من توی تیم خودتم

511
00:26:12,197 --> 00:26:14,867
تیمی وجود نداره -
چرند نگو -

512
00:26:21,331 --> 00:26:23,207
خیلی‌خب، مشکل چیـه؟

513
00:26:23,208 --> 00:26:24,293
چیـه؟

514
00:26:25,344 --> 00:26:26,469
موبایلت رو چک نمی‌کنی

515
00:26:26,494 --> 00:26:28,847
‫با عجله غذا نمی‌خوری.
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست.

516
00:26:35,512 --> 00:26:37,055
چطوره یه مدت کار نکنم؟

517
00:26:39,099 --> 00:26:40,433
چرا باید همچین کاری بکنی؟

518
00:26:40,434 --> 00:26:42,321
نمی‌دونم، شاید واسه اینکه
بچه‌هام رو ببینم

519
00:26:42,345 --> 00:26:43,645
نمی‌دونم، شاید یه کتاب بخونم

520
00:26:44,771 --> 00:26:46,200
پس منظورت دو سه هفته‌ست

521
00:26:46,225 --> 00:26:47,893
شاید یه ماه؟ -
دقیقاً -

522
00:26:48,794 --> 00:26:49,999
یا مثلاً یک سال

523
00:26:52,988 --> 00:26:53,925
کوپ

524
00:26:54,749 --> 00:26:56,783
هر مکالمه‌ای
...به نقطه‌ای می‌رسه که

525
00:26:56,783 --> 00:26:59,365
‫آدم توش نباشه کسشعر ببافه و
‫بره سر اصل مطلب

526
00:27:01,246 --> 00:27:02,789
بیکار شدم

527
00:27:08,212 --> 00:27:09,420
کی رو کردی؟ -
هی -

528
00:27:09,421 --> 00:27:11,631
...چرا خودبه‌خود به این نتیجه -
نه، نه، نه، نه -

529
00:27:11,632 --> 00:27:14,124
،تو نه دائم‌الخمری نه نژادپرست
آمار و ارقامت هم خوب بود

530
00:27:14,149 --> 00:27:15,346
‫پس می‌مونه کس‌کلک‌بازی

531
00:27:15,371 --> 00:27:17,852
پناه بر خدا، بارنی، دست بردار

532
00:27:18,889 --> 00:27:21,516
فقط متوجه نمیشم چرا جک باید
اینطوری منو بذاره کنار

533
00:27:21,517 --> 00:27:23,392
‫من توی بدترین شرایط هم
‫رضایتش رو جلب کردم

534
00:27:23,393 --> 00:27:24,788
‫جک یه راهی پیدا کرد که
‫تو رو اخراج کنه و

535
00:27:24,813 --> 00:27:26,323
‫سرمایه‌گذارهات رو نگه داره.
‫واقعاً در همین حد بود؟

536
00:27:26,348 --> 00:27:27,323
کدوم حد؟

537
00:27:27,348 --> 00:27:29,173
‫توی بدترین شرایط هم
‫رضایتش رو جلب کردی؟

538
00:27:29,358 --> 00:27:31,025
خب، دختره کلاً
توی یه طبقه‌ی دیگه کار می‌کرد

539
00:27:31,026 --> 00:27:32,652
نمی‌شناختمش -
نمیشد یکی دیگه رو پیدا کنی؟ -

540
00:27:32,653 --> 00:27:34,320
هر کس دیگه‌ای؟ -
خودش بهم نخ داد -

541
00:27:34,321 --> 00:27:36,532
این مهم نیست -
خب، باید باشه -

542
00:27:37,324 --> 00:27:39,326
.باید باشه
باید مهم باشه

543
00:27:46,750 --> 00:27:48,042
بیلی توافق می‌کنه

544
00:27:48,218 --> 00:27:49,218
چی؟

545
00:27:49,243 --> 00:27:50,870
.از بیلی راسل شکایت کن
.باهات توافق می‌کنن

546
00:27:51,255 --> 00:27:52,255
چرا باید همچین کاری بکنن؟

547
00:27:52,256 --> 00:27:54,883
،چون تو نه دائم‌الخمری، نه نژادپرست
آمار و ارقامت هم خوب بود

548
00:27:55,634 --> 00:27:57,593
دل‌شون نمی‌خواد این پرونده
بره جلوی قاضی. ازشون شکایت کن

549
00:27:57,594 --> 00:27:59,929
،تو مدیر بازرگانی من هستی
وکیلم که نیستی

550
00:27:59,930 --> 00:28:01,305
...و به عنوان مدیر بازرگانیت

551
00:28:01,306 --> 00:28:03,516
شدیداً تشویقت می‌کنم وکیل بگیری

552
00:28:03,517 --> 00:28:06,228
،فقط می‌خوام بدونم با دارایی فعلیم
چقدر دووم میارم

553
00:28:09,773 --> 00:28:10,858
‫با پس‌انداز فعلی؟

554
00:28:11,584 --> 00:28:13,377
.شیش ماه
.تهش هفت ماه

555
00:28:13,402 --> 00:28:14,443
این محالـه درست باشه

556
00:28:14,444 --> 00:28:16,725
نفقه، حق اولاد، دوتا خونه

557
00:28:16,749 --> 00:28:18,030
ماشین‌ها، مدارس غیرانتفاعی

558
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
،خواهرت هم که به کنار
تازه اینا چیزاییـه که الان یادمـه

559
00:28:22,578 --> 00:28:23,536
جک توافق می‌کنه

560
00:28:23,537 --> 00:28:26,059
جک منو له می‌کنه

561
00:28:26,083 --> 00:28:27,782
،اگه جلوشون قد علم کنم
برام گرون تموم میشه

562
00:28:27,783 --> 00:28:29,618
‫اگه نکنی هم برات گرون تموم میشه

563
00:28:32,838 --> 00:28:34,464
فکر می‌کردم بیشتر از اینا
پول داشته باشم

564
00:28:36,592 --> 00:28:37,610
داشتی

565
00:28:37,634 --> 00:28:39,510
‫تا اینکه پارسال
‫سر سهام شرکت فناوری به فنا رفتی

566
00:28:39,511 --> 00:28:41,721
‫همه پارسال بخاطر
‫سهام شرکت فناوی به فنا رفتن

567
00:28:41,722 --> 00:28:44,391
‫همه که طلاق نگرفتن،
‫یا با همکارشون سکس نکردن

568
00:28:45,058 --> 00:28:47,594
باید بری پیش مانتی -
رفتم. پیش لنس هم رفتم -

569
00:28:48,812 --> 00:28:49,876
موفق نشدی؟

570
00:28:50,093 --> 00:28:52,709
یه بند عدم جلب و جذبِ دوساله دارم

571
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
خودم می‌دونم

572
00:29:09,958 --> 00:29:11,911
کوپ، چی می‌خوری؟

573
00:29:12,920 --> 00:29:13,753
اونو بیخیال شو

574
00:29:13,754 --> 00:29:16,422
من یه ویسکی ژاپنی ۱۵ ساله دارم که
باید امتحان کنی

575
00:29:16,423 --> 00:29:17,716
دوتا بده

576
00:29:22,095 --> 00:29:23,013
نوش

577
00:29:27,076 --> 00:29:28,738
خیلی ملایمـه، نه؟

578
00:29:29,186 --> 00:29:30,270
آره

579
00:29:31,188 --> 00:29:32,606
...خب

580
00:29:34,858 --> 00:29:36,207
زندگی مجردی چطوره؟

581
00:29:37,236 --> 00:29:40,030
خب، لحظات خوب خودش رو داره

582
00:29:40,697 --> 00:29:44,075
چرند میگی. حتماً کلی کونِ رنگ و وارنگ
اون بیرون ریخته

583
00:29:44,076 --> 00:29:45,953
.یالا، یه چیزی بهم بگو
از خط مقدم خبر بده

584
00:29:47,079 --> 00:29:51,082
هی، امسال دوباره رئیس
خیریه‌ی درمان سرطان شدم

585
00:29:51,083 --> 00:29:53,459
،هزینه دوتا میز هم به پای تو نوشتم
مثل پارسال

586
00:29:53,460 --> 00:29:55,002
دوباره میگی قیمت میزها چنده؟

587
00:29:55,003 --> 00:29:56,713
.سی هزار دلار
جفتش میشه ۶۰هزارتا

588
00:29:58,340 --> 00:29:59,924
بیخیال، تو پارسال دوتا میز خریدی

589
00:29:59,925 --> 00:30:02,678
آره، خب، پارسال مطلقه نبودم، پیتر

590
00:30:04,471 --> 00:30:05,973
.آره، حق با توئه
متأسفم

591
00:30:07,057 --> 00:30:08,057
بهش فکر نکرده بودم

592
00:30:08,058 --> 00:30:10,143
نباید اینطوری توی همچین
موقعیت سختی می‌ذاشتمت

593
00:30:13,397 --> 00:30:15,106
،هزینه میزها رو میدم
و اسمت رو از لیست حذف می‌کنم

594
00:30:15,107 --> 00:30:16,149
بذار باشه

595
00:30:17,818 --> 00:30:19,820
مطمئنی؟ -
آره، عیبی نداره. عیبی نداره -

596
00:30:20,702 --> 00:30:22,287
سعی نداشتم لاشی‌بازی در بیارم

597
00:30:23,218 --> 00:30:25,554
‫گمونم بعضی‌ها ذاتاً لاشی‌ان

598
00:30:26,743 --> 00:30:27,744
گم شو

599
00:30:32,666 --> 00:30:34,084
...هی

600
00:30:35,169 --> 00:30:36,420
‫این که ایرادی نداره؟

601
00:30:37,058 --> 00:30:38,418
اینجا هممون بزرگسالیم

602
00:30:40,007 --> 00:30:42,291
آره بابا. همه چی مرتبـه

603
00:30:42,615 --> 00:30:43,668
!احسنت

604
00:30:49,975 --> 00:30:52,144
اون بیرون زندگی خطرناکی دارن

605
00:31:00,110 --> 00:31:01,319
‫- از اون ۲۵ سالهه بده، لطفاً
‫- حلـه

606
00:31:01,320 --> 00:31:02,404
ممنون

607
00:31:09,786 --> 00:31:11,771
سه نوبت منتخبِ ستارگان
انجمن ملی بسکتبال شده

608
00:31:11,795 --> 00:31:12,873
چه کاری از دستت برمیاد؟

609
00:31:15,626 --> 00:31:17,044
آره

610
00:31:18,712 --> 00:31:20,213
،منم همینی رو می‌خورم که اون می‌خوره
ولی بیشتر باشه

611
00:31:20,214 --> 00:31:21,381
حلـه

612
00:31:23,550 --> 00:31:24,674
تیمِ کوپ؟

613
00:31:39,691 --> 00:31:40,901
و یکی دیگه

614
00:31:42,027 --> 00:31:43,945
...پس به پیتر گفتم که

615
00:31:43,946 --> 00:31:46,405
باید با بچه‌ها بریم سفر، می‌دونی

616
00:31:46,406 --> 00:31:47,420
تا وقتی که هنوز فرصتش هست

617
00:31:47,444 --> 00:31:49,425
قبل از اینکه دیگه نخوان
با ما ارتباطی داشته باشن

618
00:31:49,450 --> 00:31:51,936
چون اونوقت قراره چیکار کنیم؟
با همدیگه حرف بزنیم؟

619
00:31:53,247 --> 00:31:55,457
ما اونقدر از ازدواج‌مون گذشته که
از این مرحله رد شدیم

620
00:32:12,891 --> 00:32:15,893
،برای همین روز شنبه
راه میفتیم سمتِ بلیز

621
00:32:15,894 --> 00:32:17,290
یه ویلا برای خودمون پیدا کردم

622
00:32:17,314 --> 00:32:18,938
چشم‌انداز خیره‌کننده‌ای
به ساحل داره

623
00:32:18,939 --> 00:32:20,773
بچه‌ها هم توی ویلای بغلی هستن

624
00:32:20,774 --> 00:32:22,733
تا همش بیخ گوش همدیگه نباشیم -
الان برمی‌گردم -

625
00:32:22,734 --> 00:32:25,778
،ولی می‌دونیم اونا رو می‌بینیم
...چون ماییم که سرآشپز و

626
00:32:25,779 --> 00:32:27,573
،اتاق غذاخوری داریم
...پس هر وقت گرسنه بشن

627
00:32:28,407 --> 00:32:31,617
مسافرخونه‌ی ترتل روحش هم خبر نداره
چی قراره سرش بیاد

628
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
حالت چطوره، کوپ؟
خوبی؟

629
00:32:33,954 --> 00:32:35,706
من خوبم، مل. تو چطوری؟

630
00:32:37,124 --> 00:32:38,125
‫اِی...

631
00:32:41,545 --> 00:32:44,505
...هی شما دو نفر، میشه بگم که

632
00:32:44,506 --> 00:32:46,507
خیلی خوشم میاد که همچین
طلاقِ دوستانه‌ای داشتید

633
00:32:46,508 --> 00:32:47,842
دایان

634
00:32:47,843 --> 00:32:49,969
نه، فقط خواستم گفته باشم، می‌دونی

635
00:32:49,970 --> 00:32:51,551
طلاق مایک و گیل رو یادتـه؟

636
00:32:51,575 --> 00:32:52,763
اینجا انگار آخرالزمان شده بود

637
00:32:52,764 --> 00:32:54,015
اونو یادتـه؟

638
00:32:54,016 --> 00:32:55,474
حتی نمی‌تونن باهمدیگه
توی یه اتاق باشن

639
00:32:55,475 --> 00:32:57,059
حتی نمی‌تونن
توی یک شهر باشن

640
00:32:57,060 --> 00:32:58,145
مگه نه؟

641
00:32:59,107 --> 00:33:00,223
سم

642
00:33:00,248 --> 00:33:02,833
به نظرت تو و پائول می‌تونید
روابط‌تون رو دوستانه نگه دارید؟

643
00:33:03,192 --> 00:33:04,567
محال ممکنه

644
00:33:04,568 --> 00:33:07,695
،ولی مرسی که جلوی همه
اینطوری پرسیدی

645
00:33:07,696 --> 00:33:11,949
من فقط تحسین می‌کنم که
شما همه چی رو انقدر باوقار مدیریت کردید

646
00:33:11,950 --> 00:33:13,534
،می‌دونی عزیزم
...وقتی ما طلاق بگیریم

647
00:33:13,558 --> 00:33:14,919
به نظرم باید
همینطوری انجامش بدیم

648
00:33:15,120 --> 00:33:16,621
.بسه دیگه
لیوان مشروبت رو می‌گیرم

649
00:33:16,622 --> 00:33:17,664
...من فقط

650
00:33:19,568 --> 00:33:20,770
...به نظرم عالیـه که

651
00:33:24,713 --> 00:33:26,757
...همه ما انقدر روشن‌فکریم

652
00:33:27,758 --> 00:33:29,134
دیدی؟ -
می‌دونی؟ -

653
00:33:29,718 --> 00:33:30,859
یعنی، مل... آره

654
00:33:30,883 --> 00:33:33,179
مل و نیک رابطه‌ای داشتن که
ازدواج ما رو پایان داد

655
00:33:33,180 --> 00:33:36,933
و گمونم گذر زمان مشخص می‌کنه
بچه‌هامون چقدر داغون بشن

656
00:33:36,934 --> 00:33:41,438
ولی می‌دونید، همتون با این قضیه
خیلی خوب برخورد می‌کنید

657
00:33:44,399 --> 00:33:45,776
‫اگه اینا رو می‌دونستم...

658
00:33:54,034 --> 00:33:55,327
میرم بشاشم

659
00:35:06,273 --> 00:35:07,608
‫اِی داد

660
00:36:20,097 --> 00:36:23,808
.نمی‌دونم چطوری کشته شده
...فکر کنم اسلحه

661
00:36:23,809 --> 00:36:25,352
با شمعدان زده بودنش

662
00:36:26,353 --> 00:36:28,355
شمعدان؟ مطمئنی؟

663
00:36:28,856 --> 00:36:30,023
یه شمعدان نقره سنگین

664
00:36:30,858 --> 00:36:32,734
از کجا فهمیدی؟ -
با میکروسکوپ -

665
00:36:40,325 --> 00:36:41,827
...بفرمایید. فقط

666
00:36:51,086 --> 00:36:53,171
 یکی‌تون می‌خواد یه مدت
ماشینش رو با من عوض کنه؟

667
00:36:53,172 --> 00:36:54,089
معلومه

668
00:36:56,633 --> 00:36:59,678
« شکستنی »
« با احتیاط حمل کنید »

669
00:37:54,900 --> 00:37:55,733
!لعنتی -
یا خدا -

670
00:37:55,734 --> 00:37:59,195
!بابا -
!یعنی چی... محض رضای خدا -

671
00:37:59,196 --> 00:38:01,156
واقعاً باورنکردنیـه

672
00:38:08,914 --> 00:38:09,845
آقای کوپر

673
00:38:09,869 --> 00:38:10,873
برو پی کارت، جیک

674
00:38:10,874 --> 00:38:13,376
ببخشید، قربان. ما نمی‌دونستیم
شما قراره بیاید اینجا

675
00:38:13,377 --> 00:38:15,002
به خدا قسـ... لعنتی

676
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
بابا! چیکار کردی؟
خدای من

677
00:38:17,798 --> 00:38:20,042
بهت گفتم بهم نگو قربان -
حالت خوبـه؟ -

678
00:38:21,176 --> 00:38:22,969
تو چه مرگتـه؟

679
00:38:22,970 --> 00:38:24,930
خدای من. بابا -
باید جواب بدم. سلام -

680
00:38:25,722 --> 00:38:28,183
نه بروس، متأسفم. چی؟ -
...با مشت زد توی -

681
00:38:28,976 --> 00:38:31,477
چه کاری از دستم برمیاد؟ چی نیاز داری؟ -
ای خدا. آره -

682
00:38:31,478 --> 00:38:33,813
می‌تونم ده دقیقه‌ای خودم رو برسونم -
دیوانه شدی؟ -

683
00:38:33,814 --> 00:38:35,731
آره، از این بابت
معذرت می‌خوام. خداحافظ

684
00:38:35,732 --> 00:38:39,695
.فقط... یخی چیزی روش بذار
خوب میشه

685
00:38:43,907 --> 00:38:47,452
♪ ظاهرش شبیه اصلِ جنسه ♪

686
00:38:50,372 --> 00:38:54,877
♪ مزه‌ت شبیه اصلِ جنسه ♪

687
00:38:55,752 --> 00:39:01,008
♪ عشق پلاستیکی قلابی من ♪

688
00:39:01,270 --> 00:39:04,270
‫♪ Radiohead - Fake Plastic Trees ♪

689
00:39:06,013 --> 00:39:07,013
سلام، بروس

690
00:39:07,014 --> 00:39:08,931
مرسی اومدی، بروس -
معلومه میام -

691
00:39:08,932 --> 00:39:12,352
♪ ولی این احساس ♪
♪ ...دست خودم نیست که ♪

692
00:39:14,897 --> 00:39:19,318
♪ می‌تونم از دل سقف، عبور کنم ♪

693
00:39:20,611 --> 00:39:26,241
♪ کاش می‌تونستم ♪
♪ بچرخم و فرار کنم ♪

694
00:39:28,243 --> 00:39:29,119
سلام، اندی

695
00:39:30,329 --> 00:39:31,537
بروس بهم زنگ زد

696
00:39:31,538 --> 00:39:32,873
آره، فکرشو می‌کردم

697
00:39:33,874 --> 00:39:35,659
بهرحال که نیاز دارم
یکی منو برسونه خونه

698
00:39:36,126 --> 00:39:37,126
چطوری اومدی اینجا؟

699
00:39:37,127 --> 00:39:38,295
قدم زدم

700
00:39:38,921 --> 00:39:40,310
بازم داروهات رو نخوردی؟

701
00:39:40,756 --> 00:39:42,633
فقط می‌خواستم
 یه چیزی حس کنم، می‌دونی؟

702
00:39:43,425 --> 00:39:44,495
چه حسی داری؟

703
00:39:45,427 --> 00:39:46,637
راستش حس کثافتی دارم

704
00:39:48,064 --> 00:39:49,065
روزت چطور بود؟

705
00:39:49,890 --> 00:39:51,099
اونم کثافت بود

706
00:39:51,623 --> 00:39:53,121
 به نظر نمیاد
حالت خیلی خوب باشه

707
00:39:53,146 --> 00:39:54,745
‫منی که حال و روزم اینـه
‫دارم این حرف رو بهت می‌زنم!

708
00:39:54,770 --> 00:39:56,021
پاشو. بیا برسونیمت خونه

709
00:40:05,089 --> 00:40:06,423
اون هنوزم عاشقمـه، می‌دونی

710
00:40:06,448 --> 00:40:08,199
عزیزم، اون زن و دوتا بچه داره

711
00:40:08,200 --> 00:40:09,701
خب، هر کسی یه چیزی داره

712
00:40:10,202 --> 00:40:12,454
چه آهنگی می‌زدی؟
مال اسمشینگ پاپکینز بود؟

713
00:40:13,455 --> 00:40:15,666
رادیوهد بود، اسکل

714
00:40:16,500 --> 00:40:19,253
.درستـه، درستـه
البته، بیا

715
00:40:24,091 --> 00:40:25,092
هی

716
00:40:28,637 --> 00:40:29,638
خوب میشی

717
00:40:32,975 --> 00:40:34,601
.اینو بده من
سوار شو

718
00:40:38,313 --> 00:40:39,940
ماشین جدید؟ -
 امانت گرفتم -

719
00:40:40,440 --> 00:40:41,692
حرف بارم نکن

720
00:40:56,707 --> 00:40:58,000
توی دردسر افتادم، الی

721
00:40:59,926 --> 00:41:01,194
چقدر بده؟

722
00:41:02,462 --> 00:41:03,946
شاید لازم باشه
آپارتمان رو تحویل بدی

723
00:41:03,970 --> 00:41:06,032
و برگردی پیش مامان و بابا زندگی کنی

724
00:41:07,509 --> 00:41:08,853
پس بیچاره اونا

725
00:41:10,864 --> 00:41:12,573
،آره. اگه داروهات رو نخوری
بیچاره‌شون می‌کنی

726
00:41:12,598 --> 00:41:14,474
قول نمیدم

727
00:41:17,227 --> 00:41:18,491
این ماشین بوی گوه میده

728
00:41:18,515 --> 00:41:19,515
خدایا، می‌دونم

729
00:41:19,540 --> 00:41:21,167
انگار یه جونوری توش مُرده

730
00:41:43,128 --> 00:41:45,047
لیو. لیو

731
00:41:46,006 --> 00:41:48,424
فقط... لطفاً بذار یه لحظه
باهات حرف بزنم

732
00:41:48,425 --> 00:41:51,552
ببین... ببین، من واقعاً بابت اتفاقی که
برات افتاد، متأسفم

733
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
خیلی بد شد که اخراجت کردن

734
00:41:54,890 --> 00:41:57,266
واقعاً همچین حسی داری؟ -
معلومـه -

735
00:41:57,267 --> 00:41:59,941
خب پس میشه لطفاً
شکایتت رو پس بگیری؟

736
00:42:00,163 --> 00:42:01,481
یعنی، می‌تونی حرفت رو پس بگیری

737
00:42:01,505 --> 00:42:03,272
و بیلی رو از پرداخت غرامت
در یک دعوی قضایی، نجات بدی

738
00:42:03,273 --> 00:42:05,149
می‌تونم برگردم سرکار -
چی؟ -

739
00:42:05,150 --> 00:42:09,070
ببین، متأسفم اگه به هر نحوی
باهات بدرفتاری کردم

740
00:42:09,071 --> 00:42:10,780
فقط فکر می‌کردم
به هر دومون خوش گذشته

741
00:42:10,781 --> 00:42:12,907
.واستا. بس کن
...فقط ادامه نده. من

742
00:42:12,932 --> 00:42:14,725
نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی

743
00:42:16,495 --> 00:42:18,497
من هیچوقت شکایت نکردم

744
00:42:31,802 --> 00:42:33,469
.کوپ
داره با تلفن صحبت می‌کنه

745
00:42:33,470 --> 00:42:34,680
ایرادی نداره، مری

746
00:42:36,598 --> 00:42:37,816
هیچوقت شکایتی نبوده

747
00:42:37,841 --> 00:42:39,267
کوپ، تو نمی‌تونی اینجا باشی

748
00:42:39,268 --> 00:42:40,935
لیو کراس هیچوقت شکایت نکرده

749
00:42:40,936 --> 00:42:42,728
.این به منابع انسانی مربوط میشه
من فقط در حدی می‌دونم که بهم گفتن

750
00:42:42,729 --> 00:42:43,980
.زر می‌زنی، جک
کار خودت بوده

751
00:42:43,981 --> 00:42:45,153
تو خلاف مقررات شرکت عمل کردی

752
00:42:45,177 --> 00:42:46,132
دست‌های من بسته بود

753
00:42:46,133 --> 00:42:47,637
فرصتی دیدی که
سرمایه‌گذارهای منو بگیری

754
00:42:47,661 --> 00:42:48,927
و تصمیم گرفتی منو به گا بدی

755
00:42:49,528 --> 00:42:50,570
خودت خودتو به گا دادی

756
00:42:50,571 --> 00:42:51,697
فکر می‌کردم با هم دوستیم

757
00:42:55,026 --> 00:42:57,476
حداقل بذار حساب سرمایه کوفتیم رو نگه دارم

758
00:42:57,911 --> 00:42:59,960
.التماست می‌کنم
اون پول منـه. به اون پول نیاز دارم

759
00:42:59,985 --> 00:43:01,695
نه، پول تو نیست

760
00:43:03,292 --> 00:43:04,838
بزرگترین اشتباهت
...این بود که فکر کردی

761
00:43:04,862 --> 00:43:06,926
هیچکدومِ اینا، مال تو بوده

762
00:43:07,754 --> 00:43:08,964
باشه، باشه

763
00:43:13,093 --> 00:43:15,553
،اگه نتونی نگهش داری
مال تو نیست

764
00:43:35,866 --> 00:43:38,118
نمی‌تونم اجازه بدم
اون ماشین زیبا رو نابود کنی

765
00:43:38,994 --> 00:43:40,120
خیلی‌خب، استارت بزن

766
00:44:06,939 --> 00:44:07,940
بگیر

767
00:44:20,427 --> 00:44:22,053
دوست‌پسر توری حالش چطوره؟

768
00:44:24,581 --> 00:44:26,917
اسمش جیکـه؟ -
درستـه -

769
00:44:28,335 --> 00:44:29,378
زنده می‌مونه

770
00:44:30,879 --> 00:44:31,880
توری چطوره؟

771
00:44:34,341 --> 00:44:36,885
.باید چند روزی زمان بدی
دارم روش کار می‌کنم

772
00:44:43,100 --> 00:44:44,351
تو مثل همیشه نیستی، کوپ

773
00:44:46,979 --> 00:44:48,723
ببین، بابت قضیه کباب‌پزی متأسفم

774
00:44:48,747 --> 00:44:50,106
یکم زیادی الکل خورده بودم

775
00:44:50,107 --> 00:44:52,859
،کباب‌پزی رو نمیگم
...و منظورم این حقیقت هم نیست که

776
00:44:52,860 --> 00:44:54,527
به دوست‌پسر دخترمون حمله کردی

777
00:44:54,528 --> 00:44:56,738
هر چند که، پناه بر خدا -
پس چیو میگی؟ -

778
00:44:58,448 --> 00:44:59,532
نمی‌دونم

779
00:44:59,920 --> 00:45:01,672
...فقط خیلی

780
00:45:02,369 --> 00:45:03,370
تنها به نظر میای

781
00:45:04,705 --> 00:45:06,116
آره خب، من اینجا زندگی می‌کنم

782
00:45:06,140 --> 00:45:09,996
و تو اونجا با بچه‌هامون
توی خونه‌مون، زندگی می‌کنی

783
00:45:10,021 --> 00:45:12,796
می‌دونم -
...تو ترکم کردی. این باعث میشه -

784
00:45:14,965 --> 00:45:15,982
تنها بشم

785
00:45:15,983 --> 00:45:17,818
ولی اینو نمیگم

786
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
من نگرانتم

787
00:45:26,685 --> 00:45:27,686
هی

788
00:45:29,521 --> 00:45:30,814
قضیه چیه؟

789
00:45:33,692 --> 00:45:35,903
.بگو دیگه
هنوزم می‌تونی باهام حرف بزنی، مگه نه؟

790
00:45:39,448 --> 00:45:40,449
من خوبم

791
00:45:42,034 --> 00:45:43,108
خوبم

792
00:45:43,232 --> 00:45:45,879
دارم راهم رو پیدا می‌کنم

793
00:45:53,962 --> 00:45:54,963
خیلی‌خب

794
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
حق داری

795
00:46:10,145 --> 00:46:11,396
ممنون که سر زدی

796
00:46:12,856 --> 00:46:13,857
ممنون که آبجو دادی

797
00:46:22,449 --> 00:46:23,450
خانم کراس

798
00:46:24,785 --> 00:46:25,894
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

799
00:46:25,918 --> 00:46:27,587
امیدوار بودم توضیحی بشنوم

800
00:46:27,788 --> 00:46:29,080
قضیه‌ی اندرو کوپر

801
00:46:29,216 --> 00:46:30,633
من شکایت نکرده بودم

802
00:46:30,658 --> 00:46:33,685
یه نفر گزارش رابطه‌ی شما رو
به منابع انسانی داده

803
00:46:33,710 --> 00:46:35,149
ولی شکایتی درکار نبوده

804
00:46:35,173 --> 00:46:36,228
ویسکی می‌خوری؟

805
00:46:36,329 --> 00:46:37,998
نه -
بشین -

806
00:46:41,218 --> 00:46:43,374
متأسفم که اینطوری بیان شده

807
00:46:43,498 --> 00:46:44,554
ولی فرقی نداره شکایت شده یا نه

808
00:46:44,555 --> 00:46:48,307
آقای کوپر صریحاً
آیین‌نامه‌ی حرفه‌ای ما رو نقض کرده بود

809
00:46:48,308 --> 00:46:49,642
ایشون در موضع قدرت قرار داره

810
00:46:49,643 --> 00:46:52,311
و ما اصول حفاظتی‌مون رو
خیلی جدی می‌گیریم

811
00:46:52,312 --> 00:46:54,272
اسمش هیچ جای
نمودار سازمانی من نیست

812
00:46:54,273 --> 00:46:55,940
،هیچ کدوم از افرادی که بهشون گزارش میدم
به اون گزارش نمیدن

813
00:46:55,941 --> 00:46:58,360
،این یعنی اگه تصمیم می‌گرفت
نمی‌تونست شما رو اخراج کنه؟

814
00:46:58,986 --> 00:47:00,153
نیازی نبود بیکار بشه

815
00:47:01,405 --> 00:47:04,908
یه اتاق کنفرانس پر از وکلای قانون کار دارم که
نظرشون چیز دیگه‌ایه

816
00:47:09,496 --> 00:47:10,843
شپرد بهم گفت تو یه ستاره‌ای

817
00:47:10,867 --> 00:47:12,456
می‌خواد اسمت رو
واسه ترفیع رد کنه

818
00:47:12,457 --> 00:47:15,042
.می‌خواد میز خودت رو مدیریت کنی
آمادگیش رو داری؟

819
00:47:15,043 --> 00:47:17,003
این چه ربطی به اون بحث داره؟

820
00:47:17,004 --> 00:47:18,797
.اون بحث برام تموم شده‌ست
رفتم سراغ این بحث

821
00:47:19,506 --> 00:47:23,594
،بیشتر از گذشته‌ی کوپر
به آینده شما علاقه دارم

822
00:47:28,223 --> 00:47:30,558
.بهت میگم چیکار کنیم
یه دقیقه‌ی دیگه باهام تماس می‌گیرن

823
00:47:30,559 --> 00:47:33,853
ولی بیا بعداً در طول هفته
شام بخوریم و در موردش صحبت کنیم

824
00:47:33,854 --> 00:47:35,439
مری چک می‌کنه ببینه
کی وقت خالی داری

825
00:47:36,148 --> 00:47:37,858
شپرد نباید باهامون بیاد؟

826
00:47:40,235 --> 00:47:41,820
خوشحال می‌شیم شپرد بیاد

827
00:47:45,407 --> 00:47:46,441
ممنون

828
00:47:51,418 --> 00:47:54,918
‫♪ Fink - What Would You Call Yourself ♪

829
00:48:57,771 --> 00:48:59,773
« کوپ »
« ...ای کاش »

830
00:49:49,364 --> 00:49:51,199
...خیلی‌خب، همه چی رو برداشتی

831
00:49:51,200 --> 00:49:52,950
‫وقتی از منظر به خصوصی نگاه ‌کنی،

832
00:49:52,951 --> 00:49:56,330
زندگی خلاصه میشه به
مجموعه‌ای از تصمیماتِ به‌هم‌پیوسته

833
00:49:56,907 --> 00:49:58,783
خانواده‌ی میلر تصمیم گرفتن برن بلیز

834
00:50:01,001 --> 00:50:02,669
منم تصمیم گرفتم برم
خونه‌ی خانواده‌ی میلر

835
00:50:08,884 --> 00:50:11,511
،دهکده‌ی وست‌مونت
مأمور گشت‌زنی خصوصی خودش رو داره

836
00:50:11,512 --> 00:50:13,639
همچنین واحد پلیس وست‌مونت

837
00:50:14,389 --> 00:50:16,558
،نرخ جرم و جنایت
تقریباً وجود نداره

838
00:50:18,393 --> 00:50:20,228
وقتی به مدت طولانی
...همچین جایی زندگی کنی

839
00:50:20,229 --> 00:50:22,865
کم کم حس می‌کنی از بقیه‌ی دنیا جدا افتادی

840
00:50:23,406 --> 00:50:26,493
،در مورد چیزهایی مثل سیستم دزدگیر
...و قفل کردن همه‌ی درهات

841
00:50:27,236 --> 00:50:28,695
احساس امنیت کاذب پیدا می‌کنی

842
00:51:16,243 --> 00:51:17,462
:ساعت پاتک فیلیپ ناتیلوس

843
00:51:17,486 --> 00:51:18,911
طلای سفید ۱۸عیار مهروموم شده

844
00:51:18,912 --> 00:51:19,996
صفحه‌ی آبیِ خورشیدتافت

845
00:51:19,997 --> 00:51:21,739
‫تا عمق ۳۰ متر ضد آبـه

846
00:51:21,763 --> 00:51:23,666
انگار اصلاً همچین شرایطی پیش میاد

847
00:51:23,667 --> 00:51:27,003
‫به قول شعار تبلیغاتیش: «شما هرگز
‫واقعاً مالکِ پاتک فیلیپ نخواهید بود

848
00:51:27,004 --> 00:51:29,590
فقط ازش مراقبت می‌کنید
«تا به نسل بعدی برسه

849
00:51:32,134 --> 00:51:34,427
خب، نسل بعدی
ساعت رو از روی موبایل نگاه می‌کنه

850
00:51:34,428 --> 00:51:36,388
پس حدس زدم هیچکس
دلش برای این یکی تنگ نمیشه

851
00:52:18,847 --> 00:52:20,640
.سلام، بچه‌ها
همه چی روبراهـه؟

852
00:52:20,641 --> 00:52:22,642
.عصر بخیر، قربان
شما اینجا زندگی می‌کنید؟

853
00:52:22,643 --> 00:52:23,976
آره، آره، شکی توش نیست

854
00:52:23,977 --> 00:52:26,187
،خونه‌ی شما از امشب
در لیست نگهبانیِ تعطیلات قرار گرفته

855
00:52:26,188 --> 00:52:29,398
،هوندای پارک شده توی خیابون رو دیدیم
چراغ‌های خونه روشنـه

856
00:52:29,399 --> 00:52:30,567
 برای همین گفتیم یه سری بزنیم

857
00:52:32,819 --> 00:52:34,195
اون ماشین پسرمـه

858
00:52:34,196 --> 00:52:36,614
،بهش گفتم قبل از رفتن
بذارش توی گاراژ

859
00:52:36,615 --> 00:52:37,907
پس شما قراره برید تعطیلات؟

860
00:52:37,908 --> 00:52:39,867
آره. فردا صبح اول وقت

861
00:52:39,868 --> 00:52:42,578
،حتماً همسرم وقتی اطلاع داده
تاریخ اشتباهی گفته

862
00:52:42,579 --> 00:52:44,582
.مشکلی نیست
سفر عالی‌ای داشته باشید

863
00:52:45,006 --> 00:52:46,165
ممنون، بچه‌ها

864
00:52:46,166 --> 00:52:47,668
لطف کردید

865
00:53:07,771 --> 00:53:09,272
نمی‌دونم به چی فکر می‌کردم

866
00:53:09,273 --> 00:53:10,565
خب، این درست نیست

867
00:53:10,566 --> 00:53:13,651
 ،فکر کردم پیتر و دایان میلر
آدمای عوضی‌ای هستن

868
00:53:13,652 --> 00:53:15,320
و لیاقت همه‌ی اینا رو نداشتن

869
00:53:15,988 --> 00:53:18,906
و با خودم فکر کردم
...کلی عوضی مثل اونا

870
00:53:18,907 --> 00:53:21,617
،توی این محله‌ست
که همچین خونه‌هایی دارن

871
00:53:21,618 --> 00:53:23,519
‫پر از آت‌وآشغال‌های گرون‌قیمت مثل این

872
00:53:23,543 --> 00:53:25,162
که هرگز جای خالی‌شون حس نمیشه

873
00:53:25,163 --> 00:53:28,541
‫انبوهی ثروت فراموش‌شده
‫که توی کشوها خاک می‌خوره و

874
00:53:28,542 --> 00:53:30,793
‫هیچ فایده‌ای هم برای کسی نداره

875
00:53:30,794 --> 00:53:33,630
اینا رو می‌دونستم
...چون تا همین چند وقت پیش

876
00:53:34,214 --> 00:53:35,841
منم یکی از اون عوضی‌ها بودم

877
00:53:45,976 --> 00:53:47,603
‫« مک‌کالنِ ۲۵ ساله »

878
00:53:47,686 --> 00:53:49,774
‫داشتم به نفقه، حق اولاد

879
00:53:49,798 --> 00:53:50,938
حق‌الزحمه وکلا، دوتا خونه

880
00:53:50,939 --> 00:53:52,376
‫سقف پُر شده‌ی وام مسکن،

881
00:53:52,400 --> 00:53:53,441
شهریه، مالیات بر دارایی

882
00:53:53,442 --> 00:53:55,651
،بیمه‌های سلامت تکمیلی
،شهریه‌ی مدرس‌های کنکور

883
00:53:55,652 --> 00:53:57,528
،روانشناس‌های کودک
قسط ماشین، دستمزد باغبان

884
00:53:57,529 --> 00:53:59,906
،آفت‌کش، تعمیرکار سقف
نقاش، لوله‌کش، دستگاه طبل و

885
00:53:59,907 --> 00:54:03,034
‫حساب بانکی‌ای که هنوزم بخاطر طلاق
‫توی لیست بدهکاری بود فکر می‌کردم و

886
00:54:03,035 --> 00:54:05,369
،فکر می‌کردم چطور هیچکس
...ظاهراً حتی پلیس

887
00:54:05,370 --> 00:54:07,372
،هرگز به آدمی مثل من
مشکوک نمیشه

888
00:54:08,165 --> 00:54:10,166
نمیگم ایده‌ی خوبی بود

889
00:54:10,167 --> 00:54:11,584
فقط موقتی بود

890
00:54:11,585 --> 00:54:13,110
یه راهکار مقطعی
...واسه پرداخت قبض‌ها

891
00:54:13,134 --> 00:54:14,579
تا وقتی که دوباره سرپا بشم

892
00:54:15,005 --> 00:54:16,219
...و با خودم فکر کردم

893
00:54:16,875 --> 00:54:18,928
‫مگه تهش قراره چی بشه؟

894
00:54:20,123 --> 00:54:40,123
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
