1
00:00:01,430 --> 00:00:07,120
‫مدت‌ها پیش توی این غار، کشور پررونقی
‫به اسم سرزمینِ غارنشین رومونون وجود داشت...

2
00:00:07,120 --> 00:00:10,350
‫که تخصصشون جادوکاری ظریف بود.

3
00:00:11,460 --> 00:00:14,690
‫مردمان رومونون جواهرات طلایی جادویی می‌پوشیدن...

4
00:00:14,690 --> 00:00:17,100
‫و آشکارا تکبرشون رو به رخ بقیه می‌کشیدن.

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,520
‫خودشون رو گونه‌ای بالاتر از کشورهای خارج از غار می‌دونستن...

6
00:00:20,520 --> 00:00:23,770
‫و کسانی که به دیدنشون میومدن رو به چشم تحقیر می‌دیدن.

7
00:00:24,630 --> 00:00:27,470
‫همین‌طور که رفته‌رفته شایعات شکوفایی رومونون پخش شد...

8
00:00:27,470 --> 00:00:30,110
‫مسافران بیشتری از سطح زمین به دیدنش رفتن.

9
00:00:30,110 --> 00:00:33,760
‫پس برای اینکه فقط کسایی که به‌نظرشون
‫برای جامعه‌شون سود داشت رو راه بدن...

10
00:00:33,760 --> 00:00:35,980
‫مسیری که فقط اشخاص منتخب اجازه‌ی تردد ازش رو داشتن،

11
00:00:35,980 --> 00:00:38,070
‫یعنی ‫جاده‌ی مارپشت رو ساختن.

12
00:00:38,660 --> 00:00:42,090
‫و برای اینکه نذارن افراد نالایق از مسیر رد بشن...

13
00:00:42,090 --> 00:00:44,670
‫و به رومونون برسن...

14
00:00:44,670 --> 00:00:48,070
‫جادوی هزارتویی رو توی غار حک کردن.

15
00:00:48,720 --> 00:00:51,640
‫شهر رومونون زیبا و شکوفاتر شد...

16
00:00:51,640 --> 00:00:54,070
‫و مردمش هم مغرورتر و انحصارطلب‌تر شدن...

17
00:00:54,070 --> 00:00:55,720
‫تا اینکه روزی...

18
00:00:55,720 --> 00:00:59,800
‫مردمان رومونون شروع به قضاوت ارزش یک‌دیگر کردن.

19
00:01:00,840 --> 00:01:05,790
‫کسانی که هیچ سودی نداشتن مجبور شدن گوشت و خون‌شون رو بدن...

20
00:01:06,310 --> 00:01:10,030
‫و از طریق جادو، تبدیل به مجسمه‌های طلایی بشن که شهر رو زیبا می‌کنن.

21
00:01:10,770 --> 00:01:13,530
‫همون‌طور که آب راکد بعد از مدتی خراب می‌شه...

22
00:01:13,530 --> 00:01:16,310
‫جامعه‌ی رومونونِ منزوی هم گرفتار ناخوشی شد.

23
00:01:17,000 --> 00:01:21,360
‫خصومت داخلی باعث ضعف و خستگی مردم شد.

24
00:01:21,690 --> 00:01:25,600
‫در آخر، گفته می‌شه زیر وزن طلاهای خودش، فرو ریخت.

25
00:01:26,470 --> 00:01:32,580
‫تنها چیزی که الان باقی مونده، غار هزارتو
‫و مسیر مارپشتی هست که درونش قرار داره.

26
00:01:34,320 --> 00:01:36,580
‫انسان‌ها واقعاً موجودات ترسناکی‌ان.

27
00:01:36,930 --> 00:01:42,610
‫اینکه خیلیا نمی‌دونن چی ازشون برمیاد هم به همون اندازه ترسناکه.

28
00:01:44,050 --> 00:01:45,540
‫ولی استاد...

29
00:01:47,090 --> 00:01:50,210
‫مگه نگفتین جادو برای خوشحال کردن بقیه‌ست؟

30
00:01:50,870 --> 00:01:54,970
‫مگه قدرتی نیست که برای کمک به بقیه‌ست و به دنیا رنگ می‌بخشه؟!

31
00:01:57,330 --> 00:02:01,850
‫اگه شما جادوگران آینده این‌طوری فکر کنین، پس حتماً...

32
00:02:02,720 --> 00:02:05,350
‫آره، مطمئنم چیزی نمی‌شه.

33
00:02:07,450 --> 00:02:08,590
‫ولی...

34
00:02:08,960 --> 00:02:13,200
‫این جادو ممکنه برای ناهار امروزمون نتیجه‌ی ناراحت‌کننده‌ای به‌بار بیاره.

35
00:02:13,950 --> 00:02:17,440
‫ای وای! داره می‌سوزه!

36
00:02:18,140 --> 00:02:19,350
‫آخ، سوختم!

37
00:02:19,350 --> 00:02:21,570
‫بخشای سوخته‌شو بتراشیم قابل خوردن می‌شه!

38
00:02:21,570 --> 00:02:22,500
‫چه خوبه!

39
00:02:22,860 --> 00:02:26,020
‫جادو قدرتیه که به دنیا رنگ می‌بخشه...

40
00:02:23,100 --> 00:02:24,300
‫چه خوشمزه‌!

41
00:02:24,550 --> 00:02:26,840
‫بیا قلم‌پشمی، یه‌کم بخور!

42
00:02:27,270 --> 00:02:30,000
‫امیدوارم همین‌طوری باشه.

43
00:02:27,650 --> 00:02:28,800
‫عجب استخون بزرگی!

44
00:02:31,090 --> 00:02:32,560
‫واقعاً امیدوارم.

45
00:02:32,580 --> 00:02:42,580
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

46
00:02:51,630 --> 00:02:54,120
‫m 0 0 m 66.625 66.625باد  پیامش  را  با  خود  می‌آورد

47
00:02:54,290 --> 00:02:56,300
‫m 0 0 m 66.625 66.625زیر  نور  ماه  می‌رقصم

48
00:02:56,300 --> 00:02:58,950
‫m 0 0 m 66.625 66.625در  جادوی  سیاهِ  شب  رنگ  می‌گیرم

49
00:02:59,320 --> 00:03:01,900
‫m 0 0 m 66.625 66.625هرچه  بیشتر  آرزو  می‌کنم،  کمتر  سیراب  می‌شوم

50
00:03:01,900 --> 00:03:05,480
‫m 0 0 m 66.625 66.625اکنون،  تنها  چیزی  که  می‌خواهم  همین  لحظه  است

51
00:03:05,880 --> 00:03:10,070
‫m 0 0 m 66.625 66.625درست  مانند  بره‌ای  گمشده  و  سرگردان

52
00:03:10,070 --> 00:03:14,830
‫m 0 0 m 66.625 66.625نه  شخص  خاصی  هستم  و  نه  کسی  فراتر  از  دیگران

53
00:03:15,060 --> 00:03:17,180
‫m 0 0 m 66.625 66.625فردایی  را  می‌خواستم

54
00:03:17,180 --> 00:03:22,500
‫m 0 0 m 66.625 66.625برای  سپیده‌دمِ  جهانی  که  باید  به  آن  برسم

55
00:03:24,400 --> 00:03:28,070
‫m 0 0 m 66.625 66.625صدایم  همراه  با  تو  طنین  می‌اندازد

56
00:03:28,190 --> 00:03:31,570
‫m 0 0 m 66.625 66.625همچون  سرنوشتی  که  روزی  ما  را  به  هم  پیوند  می‌دهد

57
00:03:31,570 --> 00:03:35,370
‫m 0 0 m 66.625 66.625سرودی  از  هم‌آوایی  که  در  هم  می‌آمیزد  و  یکی  می‌شود

58
00:03:35,370 --> 00:03:39,490
‫m 0 0 m 66.625 66.625روزهایی  که  با  دعاهایی  کم‌رنگ  سپری  شدند

59
00:03:39,710 --> 00:03:43,630
‫m 0 0 m 66.625 66.625بیش  از  هر  کسی  امید  بستم  و  رؤیا  پرداختم

60
00:03:43,630 --> 00:03:47,070
‫m 0 0 m 66.625 66.625جادویی  که  در  آن،  رنگِ  زندگی  می‌درخشد

61
00:03:47,880 --> 00:03:52,660
‫m 0 0 m 66.625 66.625حتی  بدون  آن  نیرو  هم

62
00:03:52,890 --> 00:03:56,560
‫m 0 0 m 66.625 66.625دیگر  راه  خود  را  گم  نخواهم  کرد

63
00:03:56,800 --> 00:03:58,950
‫m 0 0 m 66.625 66.625ای  روزهای  شگفت‌انگیز

64
00:04:06,710 --> 00:04:09,390
‫خب، چطور می‌خواین پیش برین؟

65
00:04:09,890 --> 00:04:14,060
‫به‌عنوان ناظرتون، از اینجا به بعد نمی‌تونم کمکی کنم.

66
00:04:10,190 --> 00:04:15,400
‫رومــــــونـــــون

67
00:04:10,190 --> 00:04:15,400
‫سایه‌ی

68
00:04:10,190 --> 00:04:15,400
‫m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

69
00:04:10,190 --> 00:04:15,400
‫m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

70
00:04:10,190 --> 00:04:15,400
‫m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

71
00:04:14,060 --> 00:04:17,790
‫پیچ‌خورده‌ست، ولی تا آخرش کلاً یه مسیره.

72
00:04:17,790 --> 00:04:19,410
‫ساده‌ست.

73
00:04:20,630 --> 00:04:22,550
‫فقط باید پرواز کنیـ...

74
00:04:30,050 --> 00:04:31,210
‫مواظب باش!

75
00:04:36,130 --> 00:04:38,170
‫رو دیوار ایستادن؟

76
00:04:38,170 --> 00:04:40,050
‫اون جادوی توئه؟

77
00:04:40,560 --> 00:04:42,930
‫نه، جادوی این مسیره.

78
00:04:43,340 --> 00:04:46,200
‫توی این غار جهت‌ها درهم برهمه.

79
00:04:46,200 --> 00:04:50,940
‫فقط وقتی روی مارپشت باشیم می‌تونیم راست وایسیم.

80
00:04:50,940 --> 00:04:54,940
‫اگه از این مسیر خارج شین، توی هزارتوی غار بزرگ‌تر میفتین...

81
00:04:54,940 --> 00:04:57,490
‫و در آخر از ورودی سر در میارین.

82
00:04:58,450 --> 00:04:59,820
‫نکنه...

83
00:05:00,240 --> 00:05:02,570
‫این سنگ‌فرش‌ها که مثل پولک ماره...

84
00:05:03,490 --> 00:05:05,950
‫همه‌شون حلقه‌ی جادویی‌ان؟

85
00:05:07,200 --> 00:05:10,710
‫ولی بعضی‌جاهاشون ترک خورده یا فرسوده شده...

86
00:05:11,380 --> 00:05:15,980
‫بار اول متوجه این نشدم و رد شدم.

87
00:05:16,360 --> 00:05:19,840
‫جـ ـ جواب درست یه جادوی پایه‌ست...

88
00:05:19,840 --> 00:05:21,380
‫می‌دونم کدومو می‌گی.

89
00:05:30,290 --> 00:05:32,920
‫آب، پیرو جاذبه جریان پیدا می‌کنه.

90
00:05:32,920 --> 00:05:35,670
‫وقتی به زمین هموار می‌رسه متوقف می‌شه.

91
00:05:36,700 --> 00:05:40,400
‫اگه فقط جاهایی که حلقه‌شون سالم باشه هموار باشن...

92
00:05:40,790 --> 00:05:45,340
‫پس آب جمع‌شده نشون می‌ده کجاها باید قدم بذاریم.

93
00:05:46,140 --> 00:05:48,160
‫کامل درست گفتی!

94
00:05:48,160 --> 00:05:50,820
‫یه آرکلام همینه دیگه.

95
00:05:51,160 --> 00:05:54,770
‫حـ ـ حتی بار دومم هم نفهمیدم...

96
00:05:54,770 --> 00:05:56,420
‫«جواب درست»...

97
00:05:56,940 --> 00:05:58,640
‫«جادوی درست»...

98
00:05:59,900 --> 00:06:01,650
‫«مسیر درست»...

99
00:06:02,490 --> 00:06:08,700
‫همینکه همیشه باید از چیز درست پیروی کرد کاریه که نمی‌خوام بکنم.

100
00:06:08,700 --> 00:06:10,770
‫عجب، ریچه‌لیتا.

101
00:06:11,610 --> 00:06:14,540
‫دوباره داری از این جادوهای به‌دردنخور می‌کشی.

102
00:06:14,900 --> 00:06:18,400
‫این‌طوری هیچوقت یه جادوگر درست‌حسابی نمی‌شی.

103
00:06:18,980 --> 00:06:22,530
‫چرا نمی‌تونی کاری که من بهت می‌گم رو بکنی؟

104
00:06:23,890 --> 00:06:26,030
‫این خط‌خطی‌های مسخره‌ت...

105
00:06:26,030 --> 00:06:27,300
‫بندازشون دور!

106
00:06:30,730 --> 00:06:32,210
‫نمی‌خوام.

107
00:06:32,790 --> 00:06:34,810
‫خط‌خطی نیستن.

108
00:06:34,810 --> 00:06:37,160
‫اینا جادوهای منن!

109
00:06:38,630 --> 00:06:41,010
‫نمی‌خوام بندازمشون دور.

110
00:06:41,010 --> 00:06:42,740
‫پس یعنی...

111
00:06:44,930 --> 00:06:47,220
‫از اینور. بیا.

112
00:06:49,520 --> 00:06:54,100
‫مسیر درست رو فهمیدم ولی مروفونم دنبالم نمیاد.

113
00:06:54,450 --> 00:06:57,410
‫بیا دیگه. یه‌وقت بیفتی خطرناکه.

114
00:06:57,410 --> 00:06:59,400
‫زودباش دنبالم بیا.

115
00:07:05,270 --> 00:07:08,650
‫فکر نکن می‌تونی با  رفتار بامزه‌ت گولم بزنی!

116
00:07:08,650 --> 00:07:09,980
‫و ـ ولی...

117
00:07:10,990 --> 00:07:13,000
‫همون رفتارشه که مهمه.

118
00:07:13,470 --> 00:07:16,500
‫مروفون‌ها با صداشون با هم حرف می‌زنن.

119
00:07:16,500 --> 00:07:19,790
‫پس جواب درست برای اینکه دنبالت کنن...

120
00:07:19,790 --> 00:07:23,680
‫اینه که با یه جادوی تقلید صداشون، رو تقلید کنی...

121
00:07:27,600 --> 00:07:30,230
‫جادو چیزی به‌اسم «جواب درست» نداره.

122
00:07:31,390 --> 00:07:34,390
‫هیچ قانونی هم نیست که بگه باید چطور باشه

123
00:07:34,390 --> 00:07:36,140
‫مروفون‌ها...

124
00:07:36,140 --> 00:07:39,780
‫درسته که قبلاً این آزمون رو دادی، یوئینی...

125
00:07:39,780 --> 00:07:42,650
‫ولی ای کاش این «جواب درست» رو این‌قدر به زبون نیاری.

126
00:07:42,650 --> 00:07:45,920
‫و قبل از اینکه حتی کاری رو امتحان کنیم هم بهمون چیزی نگو.

127
00:07:46,660 --> 00:07:48,890
‫می‌خوام خودم باشم.

128
00:07:48,890 --> 00:07:51,930
‫نمی‌خوام جادوگری بشم که خودم نیست.

129
00:07:52,830 --> 00:07:58,170
‫پس با جادوهای خودم به آخر این مسیر می‌رسم.

130
00:07:58,170 --> 00:07:59,640
‫ریچه...

131
00:08:01,190 --> 00:08:03,920
‫ولی... نمی‌تونی.

132
00:08:04,650 --> 00:08:07,330
‫دنیا این‌طوری کار نمی‌کنه.

133
00:08:07,330 --> 00:08:11,930
‫و اینم یه آزمونه، برای همین «جواب درست» داره.

134
00:08:12,550 --> 00:08:16,240
‫ماها شاگردیم، بی‌تجربه‌ایم و بچه‌ایم...

135
00:08:16,240 --> 00:08:18,860
‫پس باید سعی کنیم طبق مقررات پیش بریم...

136
00:08:18,860 --> 00:08:21,170
‫وگرنه، بازم رد می‌شم.

137
00:08:21,170 --> 00:08:23,780
‫آزمون همینه دیگـ...

138
00:08:23,780 --> 00:08:26,750
‫دقیقاً از همین حرفاست که بدم میاد!

139
00:08:26,750 --> 00:08:30,290
‫ولی اگه از جادوی امتحان‌نشده‌ای استفاده کنی، ممکنه خراب کنی...

140
00:08:30,290 --> 00:08:32,130
‫اگه طوری که کار کنه انجامش بدم، پس کار می‌کنه!

141
00:08:32,130 --> 00:08:33,430
‫این حرفت خیلی بی‌فکره!

142
00:08:33,430 --> 00:08:36,580
‫اگه از اشتباهاتت درس بگیری، به دانشت اضافه می‌شه.

143
00:08:36,580 --> 00:08:38,580
‫و اون دانش تو رو به‌سمت موفقیت می‌بره.

144
00:08:39,410 --> 00:08:42,440
‫یکی رو می‌شناسم که همین‌طوری یاد گرفته.

145
00:08:43,640 --> 00:08:45,950
‫ریچه، کاری که می‌خوای رو بکن.

146
00:08:46,590 --> 00:08:48,220
‫برای من مهم نیست.

147
00:08:48,760 --> 00:08:51,270
‫نیازی نیست تو بهم بگی، آگات.

148
00:09:08,360 --> 00:09:11,150
‫اون صدای چیه؟ آبه؟

149
00:09:15,120 --> 00:09:19,460
‫ا ـ استادم هرروز بهم می‌گه...

150
00:09:20,100 --> 00:09:21,620
‫«تو از پسش برنمیای.»

151
00:09:21,620 --> 00:09:23,330
‫«از توانت فراتره.»

152
00:09:24,130 --> 00:09:25,540
‫منم باهاش موافقم.

153
00:09:26,530 --> 00:09:30,270
‫برای همین... روش بقیه رو مطالعه کردم.

154
00:09:31,470 --> 00:09:33,540
‫ولی انگار واقعاً از پسش برنمیام.

155
00:09:34,920 --> 00:09:37,090
‫چون اینجا رومونونه...

156
00:09:39,630 --> 00:09:44,930
‫مسیریه که ساخته شده تا نالایق‌ها نتونن واردش بشن.

157
00:09:50,850 --> 00:09:52,860
‫کوکو؟ چی شده؟

158
00:09:53,240 --> 00:09:57,990
‫استاد کیفری، امروز جادوگر دیگه‌ای هم اومده اینجا؟

159
00:09:57,990 --> 00:10:01,880
‫کوکرو رفت، فکر نکنم کس دیگه‌ای باشه.

160
00:10:01,880 --> 00:10:03,130
‫چرا می‌پرسی؟

161
00:10:03,130 --> 00:10:06,920
‫حس کردم یه آدم شنل‌پوش دیدم.

162
00:10:07,910 --> 00:10:08,830
‫کوکو؟

163
00:10:21,060 --> 00:10:23,460
‫ولی معلومه کسی اینجا نیست دیگه، نه؟

164
00:10:23,460 --> 00:10:24,810
‫کوکو!

165
00:10:25,570 --> 00:10:28,570
‫باشه! الان میام!

166
00:10:39,970 --> 00:10:44,780
‫آبی که ریخته وسط راه، جهتش عجیب‌غریب شده...

167
00:10:45,330 --> 00:10:47,220
‫حلقه‌های جادویی‌ای که جهت‌ها رو حفظ می‌کنن...

168
00:10:47,220 --> 00:10:51,210
‫هیچ اثری روی شکاف بین مسیر ندارن.

169
00:10:51,680 --> 00:10:54,100
‫باید یه‌طوری از اینجا رد بشیم.

170
00:10:55,220 --> 00:10:56,230
‫ریچه؟

171
00:10:56,230 --> 00:11:00,180
‫حلقه‌های جادویی فقط وقتی رو این سنگا باشیم کار می‌کنن.

172
00:11:00,180 --> 00:11:03,850
‫پس کافیه سنگ‌ها رو تا اون‌طرف کش بیاریم.

173
00:11:06,880 --> 00:11:08,230
‫این‌طوری.

174
00:11:18,260 --> 00:11:21,080
‫سـ ـ سوار یه روبان سنگی شده؟!

175
00:11:24,520 --> 00:11:25,840
‫بفرما.

176
00:11:25,840 --> 00:11:30,090
‫اگه از پس کاری برنمیاین، روشتون رو عوض کنین تا از پسش بربیاین.

177
00:11:32,090 --> 00:11:33,910
‫یه‌طورایی راست می‌گه.

178
00:11:44,400 --> 00:11:46,070
‫خـ ـ خطرناکه ها!

179
00:11:46,070 --> 00:11:47,480
‫نـ ـ نمی‌تونی...

180
00:11:51,980 --> 00:11:55,240
‫ترکیبی از جادوی تکرار و تکثیر...

181
00:11:55,240 --> 00:11:58,310
‫مسیری که می‌سازه خیلی باریکه، ولی به کار اومد!

182
00:12:00,870 --> 00:12:02,190
‫آگات!

183
00:12:02,190 --> 00:12:03,120
‫خوبم!

184
00:12:08,370 --> 00:12:14,480
‫واقعاً کشیدن خط‌های صاف زیر شنلم سخته، واسه همین جادو سریع محو شد.

185
00:12:14,480 --> 00:12:16,210
‫هنوز راه زیادی در پیش دارم.

186
00:12:16,210 --> 00:12:18,160
‫باید سخت‌تر از این تلاش کنم!

187
00:12:18,760 --> 00:12:20,810
‫کارت خوب بود.

188
00:12:20,810 --> 00:12:22,760
‫آسون بود.

189
00:12:23,790 --> 00:12:25,520
‫انگار نوبت توئه.

190
00:12:30,720 --> 00:12:33,310
‫من...

191
00:12:34,270 --> 00:12:36,150
‫من نمی‌تونم!

192
00:12:37,650 --> 00:12:39,460
‫مناسب این چیز نیستم!

193
00:12:39,460 --> 00:12:43,910
‫نه توانایی دارم، نه جرئت، نه اعتمادبه‌نفس،
‫نه استعداد ذاتی، نه مهارت... هیچی ندارم!

194
00:12:44,260 --> 00:12:46,960
‫و الان که مسیر خراب شده، حتی شانس هم ندارم!

195
00:12:46,960 --> 00:12:49,790
‫دوباره رد می‌شدم!

196
00:12:48,600 --> 00:12:49,790
‫ای بابا.

197
00:12:49,790 --> 00:12:54,550
‫تو همین الانش هم دانش و قدرت تحلیل خوبی رو از خودت نشون دادی!

198
00:12:54,550 --> 00:12:58,050
‫اگه قبلاً دو بار انجامش دادی، از تجربه‌ت یه استفاده‌ی خوب کن!

199
00:12:58,460 --> 00:13:00,680
‫زود باش یه چیزی بکش! هرچی!

200
00:13:13,860 --> 00:13:15,800
‫جادوی گریه‌ی مروفون؟

201
00:13:17,360 --> 00:13:19,810
‫جادوی بارون که چاله‌ی آب درست می‌کنه...

202
00:13:21,020 --> 00:13:24,700
‫چرا از جادو واسه مشکلی که حلش کردیم استفاده می‌کنی؟

203
00:13:24,700 --> 00:13:27,280
‫به یه چیز جدید احتیاج داری تا رد شی!

204
00:13:28,310 --> 00:13:30,710
‫نـ ـ نمی‌تونم رسم کنم.

205
00:13:30,710 --> 00:13:32,210
‫هـــا؟

206
00:13:32,210 --> 00:13:34,460
‫مـ ـ من...

207
00:13:34,790 --> 00:13:37,470
‫لرزش دستام متوقف نمی‌شه.

208
00:13:39,460 --> 00:13:45,470
‫هیچ‌وقت نتونستم جلوی چشم کسی، چیزی رو رسم کنم.

209
00:13:45,860 --> 00:13:49,720
‫فکر اینکه چشم کسی رومه، باعث می‌شه عرق کنم و بلرزم...

210
00:13:49,720 --> 00:13:54,860
‫بعد خطوط رو خراب می‌کنم و جادو افتضاح از آب درمیاد.

211
00:13:55,290 --> 00:13:57,860
‫می‌خوام یه فکری به حالش بکنم...

212
00:13:58,340 --> 00:14:01,230
‫ولی خیلی احساس درموندگی می‌کنم.

213
00:14:02,300 --> 00:14:09,230
‫و ـ و هرچی آدمای بیشتری اضطرابم رو ببینن، حالم بدتر می‌شه.

214
00:14:10,990 --> 00:14:13,350
‫این‌دفعه، فکر کردم می‌تونم از پسش بربیام.

215
00:14:13,350 --> 00:14:15,770
‫آماده شدم، درس خوندم...

216
00:14:15,770 --> 00:14:20,630
‫هر جادویی که درست به‌نظر می‌رسید رو از قبل کشیدم.

217
00:14:21,110 --> 00:14:24,980
‫وقتی تنها باشم، می‌تونم تمرکز کنم و درست رسم کنم.

218
00:14:24,980 --> 00:14:28,180
‫آوردن دفترچه‌هامون ممنوع نیست.

219
00:14:29,020 --> 00:14:32,020
‫واسه همین فقط باید دایره رو تکمیل کنم که جادو اجرا بشه.

220
00:14:32,020 --> 00:14:35,100
‫این‌طور به‌نظر می‌رسید که دارم خوب انجامش می‌دم.

221
00:14:36,520 --> 00:14:39,620
‫ولی توقع نداشتم توی مسیر یه شکاف افتاده باشه.

222
00:14:40,370 --> 00:14:43,530
‫قبلاً واسه اینکه درست انجامش ندادم، مجازات شدم.

223
00:14:44,090 --> 00:14:47,220
‫چرا همیشه این‌جوری‌ام؟

224
00:14:47,220 --> 00:14:50,290
‫تو گفتی می‌خوای خودت باشی...

225
00:14:50,290 --> 00:14:53,650
‫ولی کاشکی من دیگه اصلاً شبیه خودم نباشم.

226
00:14:54,010 --> 00:14:56,920
‫کاش واقعاً می‌شد یه نفر دیگه باشم!

227
00:14:59,220 --> 00:15:05,130
‫این آزمون درمورد اینه که آیا می‌تونی بدون اینکه
‫گیر بیفتی، جلوی بیگانه‌ها جادو رو رسم کنی یا نه.

228
00:15:05,130 --> 00:15:09,180
‫متأسفانه با این وضع، اون هیچ‌وقت نمی‌تونه قبول بشه.

229
00:15:09,180 --> 00:15:10,570
‫تو می‌تونی.

230
00:15:11,430 --> 00:15:14,020
‫همین‌طوری که هستی، می‌تونی انجامش بدی یوئینی.

231
00:15:14,510 --> 00:15:16,490
‫همین الان جواب خودتو دادی.

232
00:15:16,870 --> 00:15:18,190
‫متوجه نشدی؟

233
00:15:18,740 --> 00:15:22,940
‫اگه وقتایی که تنهایی، می‌تونی تمرکز کنی و رسم کنی؛ پس الان تنها شو!

234
00:15:24,690 --> 00:15:26,560
‫عه...

235
00:15:27,130 --> 00:15:29,260
‫ولی چجوری؟

236
00:15:29,260 --> 00:15:30,860
‫هرجوری که می‌خوای!

237
00:15:30,860 --> 00:15:35,090
‫جادو می‌تونه کاری کنه سنگ کش بیاد یا بارون بباره.

238
00:15:35,090 --> 00:15:38,330
‫می‌تونی هرجور فضایی که بخوای رو بسازی تا تنها بمونی!

239
00:15:38,330 --> 00:15:41,340
‫هـ ـ همچین جادویی رو نمی‌تونم بکشم.

240
00:15:41,340 --> 00:15:42,840
‫پس از جادو استفاده نکن!

241
00:15:44,610 --> 00:15:47,750
‫یـ ـ یهویی که چیزی به ذهنم نمی‌رسه...

242
00:15:47,750 --> 00:15:50,330
‫من... من...

243
00:16:11,090 --> 00:16:12,280
‫آهای!

244
00:16:13,410 --> 00:16:15,410
‫دخالت نکن.

245
00:16:17,540 --> 00:16:21,080
‫نمی‌خوام، نمی‌خوام! افتضاحه!

246
00:16:21,080 --> 00:16:23,290
‫حتماً شبیه بدبختام.

247
00:16:23,290 --> 00:16:26,520
‫این تنها چیزیه که به ذهنم رسید...

248
00:16:26,520 --> 00:16:28,990
‫این‌قدر بدبختم که می‌شینم گریه می‌کنم!

249
00:16:28,990 --> 00:16:31,930
‫حتماً ازم چندششون شده.

250
00:16:32,680 --> 00:16:34,350
‫لابد دارن بهم می‌خندن.

251
00:16:34,350 --> 00:16:38,350
‫احـ ـ احتمالاً خیلی مسخره به‌نظر میام...

252
00:16:38,350 --> 00:16:42,940
‫وااای... حتماً شبیه احمقا شدم...

253
00:16:43,500 --> 00:16:46,960
‫استاد ناظر هم احتمالاً ازم ناامید شده.

254
00:16:50,030 --> 00:16:51,570
‫نمی‌خندن.

255
00:16:52,200 --> 00:16:56,820
‫هیچ‌کس نه چندشش شده، نه می‌خنده و نه مسخره‌م می‌کنه.

256
00:16:57,450 --> 00:16:59,790
‫هیچ‌کس جز خودم این کارو نمی‌کنه.

257
00:17:01,960 --> 00:17:05,160
‫اگه طوری انجامش بدم که کار کنه، پس کار می‌کنه؛ ها؟

258
00:17:05,800 --> 00:17:10,640
‫که این‌طور. تنها کسی که الان داره نفرینم می‌کنه تا خرابکاری کنم...

259
00:17:11,470 --> 00:17:14,100
‫انعکاس خودم توی آینه‌ست.

260
00:17:17,700 --> 00:17:18,950
‫آینه...

261
00:17:21,760 --> 00:17:24,860
‫اینجا... نه، اونجا؟

262
00:17:25,750 --> 00:17:28,360
‫حلقه‌ی جادویی‌ای که توی ردای آینه‌ای سایه‌گیره...

263
00:17:29,040 --> 00:17:30,630
‫بیشتر از اینکه یه آینه باشه...

264
00:17:30,630 --> 00:17:32,990
‫چیزیه که از نشانه‌های پنهان‌سازی و انعکاس استفاده می‌کنه.

265
00:17:32,990 --> 00:17:36,280
‫کسی که ردا رو پوشیده رو پنهون می‌کنه و می‌کنتش «سایه»؛

266
00:17:36,280 --> 00:17:40,220
‫و بعد تصویر یه هیولا که نزدیکش هست
‫و توی پولک‌ها منعکس‌ شده رو به نمایش می‌ذاره.

267
00:17:41,250 --> 00:17:45,380
‫فوق‌العاده‌ست. این جادو خیلی لایه داره...

268
00:17:45,380 --> 00:17:49,760
‫اوه... ولی شاید منم بتونم...

269
00:18:08,890 --> 00:18:09,940
‫چی شده؟

270
00:18:11,150 --> 00:18:12,340
‫یوئینی!

271
00:18:13,150 --> 00:18:14,470
‫همون‌جا بمون!

272
00:18:14,470 --> 00:18:15,920
‫یه حفاظ بادی می‌سازم!

273
00:18:17,780 --> 00:18:21,180
‫تله‌ی رومونونه؟
‫یا یه جادوی باستانی و ناشناخته؟!

274
00:18:21,540 --> 00:18:23,410
‫مـ ـ مشکلی نیست!

275
00:18:24,110 --> 00:18:26,920
‫این... جادوی منه!

276
00:18:26,920 --> 00:18:28,420
‫یوئینی؟

277
00:18:32,850 --> 00:18:33,830
‫تو...

278
00:18:35,130 --> 00:18:37,070
‫چه بلایی سر ردات اومد؟

279
00:18:38,210 --> 00:18:42,680
‫وقتی کشیدمش رو خودم، حلقه‌ی جادویی رو دیدم...

280
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
‫جادوی «آینه» رو پاک کردم،

281
00:18:44,960 --> 00:18:47,740
‫و تبدیلش کردم به «ردای سایه‌گیر».

282
00:18:48,440 --> 00:18:52,440
‫الان می‌تونم توی تاریکی پنهان بشم و چیزی که می‌خوام رو بکشم.

283
00:18:52,440 --> 00:18:56,950
‫مروفون الان منو نمی‌بینه واسه همین احتمالاً سخت بتونم همراهم بیارمش،

284
00:18:56,950 --> 00:18:59,490
‫ولی هنوز جادوی صدا رو دارم که ادای گریه‌شو دربیارم.

285
00:18:59,490 --> 00:19:02,320
‫تنها چیزی که مهمه اینه که نفهمه من انسانم، درسته؟

286
00:19:02,320 --> 00:19:04,190
‫آره خب.

287
00:19:04,610 --> 00:19:07,550
‫پنهون بودن یعنی تنها بودن.

288
00:19:07,550 --> 00:19:10,590
‫الان می‌تونم تمرکز کنم و نگران این نباشم که مردم منو می‌بینن.

289
00:19:10,590 --> 00:19:13,740
‫فکر کنم این‌طوری بتونم رسم کنم!

290
00:19:28,690 --> 00:19:32,180
‫ایـ ـ این‌جوری انجام دادنش یه‌کم خجالت‌آوره،

291
00:19:32,520 --> 00:19:33,940
‫ولی فکر کنم...

292
00:19:36,120 --> 00:19:39,070
‫این کسیه که من هستم.

293
00:19:44,830 --> 00:19:47,580
‫دیگه از خودت بدت نمیاد؟

294
00:19:48,810 --> 00:19:51,590
‫اوهوم. البته یه‌ذره.

295
00:19:54,310 --> 00:19:57,170
‫دفعه بعدی، بلافاصله نگو نمی‌تونم انجامش بدم.

296
00:19:57,170 --> 00:19:59,470
‫اصلاً به‌دردنخور نیستی.

297
00:19:59,470 --> 00:20:01,580
‫هـ ـ هنوزم ممکنه بگم...

298
00:20:01,580 --> 00:20:05,080
‫و ـ ولی تلاش می‌کنم اوضاع اون‌طوری تموم نشه.

299
00:20:06,440 --> 00:20:07,600
‫چـ ـ چیزه...

300
00:20:10,600 --> 00:20:12,930
‫ممنونم، ریچه.

301
00:20:14,840 --> 00:20:18,110
‫فکر می‌کردم آدمای دیگه برات مهم نیستن.

302
00:20:18,110 --> 00:20:22,920
‫یوئینی اول منو نجات داد. حالا برابریم.

303
00:20:23,370 --> 00:20:24,490
‫به‌علاوه؛

304
00:20:25,500 --> 00:20:28,250
‫حس اینکه نتونی کاری که می‌خوای رو انجام بدی...

305
00:20:29,580 --> 00:20:31,110
‫منم درکش می‌کنم.

306
00:20:33,190 --> 00:20:36,290
‫وقتی نمی‌تونی کاری رو انجام بدی، طبیعیه که به‌هم بریزی.

307
00:20:36,290 --> 00:20:38,400
‫همینه که باعث پیشرفتمون می‌شه.

308
00:20:39,730 --> 00:20:42,490
‫من تبدیل به نسخه‌ی بهتر خودم می‌شم.

309
00:20:42,490 --> 00:20:45,850
‫عمراً بتونم یه آدم بی‌ارزش رو دوست داشته باشم.

310
00:20:49,350 --> 00:20:52,540
‫هدف آزمون اینه که درمورد خودت بفهمی.

311
00:20:52,540 --> 00:20:57,360
‫جلومون فقط یه مسیر هست، ولی جادوهایی که رسم می‌کنیم کاملاً متفاوتن.

312
00:20:57,360 --> 00:21:02,420
‫همه‌مون دنبال روش خودمون می‌گردیم و ازش
‫استفاده می‌کنیم که توی مسیر جلومون قدم برداریم.

313
00:21:03,390 --> 00:21:05,660
‫و این کار رو باید هی تکرار کنی.

314
00:21:05,660 --> 00:21:09,250
‫دیدی؟ آزمون‌ها همچین هم بد نیستن.

315
00:21:12,650 --> 00:21:13,670
‫ولی...

316
00:21:14,500 --> 00:21:17,710
‫تا وقتی که استاد کیفری بابت اینکه دروغ گفت و مجبورم کرد آزمون بدم...

317
00:21:17,710 --> 00:21:20,330
‫ازم عذرخواهی نکنه، عمراً ببخشمش.

318
00:21:20,330 --> 00:21:22,280
‫منو به نقطه‌ی عصبی‌ریچه رسونده.

319
00:21:23,240 --> 00:21:24,840
‫نقطه‌ی عصبی‌ریچه؟

320
00:21:26,010 --> 00:21:29,160
‫راستی، صحبت از کیفری شد...

321
00:21:29,820 --> 00:21:32,410
‫اخیراً، نگفته بود که...

322
00:21:36,320 --> 00:21:37,820
‫استاد آلاریا!

323
00:21:37,820 --> 00:21:39,670
‫کلاه لبه‌دارها؟!

324
00:21:42,130 --> 00:21:43,360
‫کلاه لبه‌دارها؟!

325
00:21:48,290 --> 00:21:49,640
‫بچه‌ها گوش کنین!

326
00:21:49,640 --> 00:21:51,650
‫به حرفای کلاه لبه‌دارها گوش ندین!

327
00:21:51,650 --> 00:21:53,200
‫حواستون پرت نشه!

328
00:21:53,200 --> 00:21:55,170
‫سریع فرار کنـ...

329
00:21:55,170 --> 00:21:56,880
‫جادوی ممنوعه...

330
00:22:01,550 --> 00:22:03,110
‫خانم آلایرا؟

331
00:22:03,130 --> 00:22:13,130
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

332
00:23:35,480 --> 00:23:40,150
‫قسمت ۱۳

333
00:23:35,480 --> 00:23:40,150
ــــادوی مـــمـــنـــوعـــــ

334
00:23:35,480 --> 00:23:40,150

335
00:23:35,770 --> 00:23:40,150
جــــــ

336
00:23:35,770 --> 00:23:40,150
ـــــه
