1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,040 --> 00:00:20,040
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:23,820 --> 00:00:26,440
‫فصل جفت‌گیری گرگ‌های پولک‌داره.

4
00:00:27,310 --> 00:00:30,260
‫پشم‌های پولکی‌شون رو تحت برخورد با همدیگه می‌ریزن،

5
00:00:30,260 --> 00:00:34,370
‫تا جلوی آسیب دیدنِ توله‌های آینده‌شون رو بگیرن.

6
00:00:35,590 --> 00:00:40,300
‫با اینکه می‌تونن بدون انتخاب جفت، همین‌قدر قوی باقی بمونن...

7
00:00:44,070 --> 00:00:47,320
‫فکر کردم هیچ‌چیزی نیست که ازش یاد بگیرم.

8
00:00:48,490 --> 00:00:50,750
‫بیگانه‌ها به اینجا تعلق ندارن.

9
00:00:50,750 --> 00:00:53,800
‫اونا چیزی ندارن که به دنیای جادو پیشکش کنن.

10
00:00:55,570 --> 00:00:56,710
‫ولی...

11
00:00:57,420 --> 00:01:00,180
‫اگه اون نحوه‌ی کارکرد درستِ همه‌چیز رو یاد بگیره...

12
00:01:00,590 --> 00:01:04,700
‫دیگه با ما چه تفاوتی داره؟

13
00:01:24,580 --> 00:01:27,070
‫m 0 0 m 66.625 66.625باد  پیامش  را  با  خود  می‌آورد

14
00:01:27,240 --> 00:01:29,250
‫m 0 0 m 66.625 66.625زیر  نور  ماه  می‌رقصم

15
00:01:29,250 --> 00:01:31,900
‫m 0 0 m 66.625 66.625در  جادوی  سیاهِ  شب  رنگ  می‌گیرم

16
00:01:32,270 --> 00:01:34,850
‫m 0 0 m 66.625 66.625هرچه  بیشتر  آرزو  می‌کنم،  کمتر  سیراب  می‌شوم

17
00:01:34,850 --> 00:01:38,430
‫m 0 0 m 66.625 66.625اکنون،  تنها  چیزی  که  می‌خواهم  همین  لحظه  است

18
00:01:38,830 --> 00:01:43,020
‫m 0 0 m 66.625 66.625درست  مانند  بره‌ای  گمشده  و  سرگردان

19
00:01:43,020 --> 00:01:47,780
‫m 0 0 m 66.625 66.625نه  شخص  خاصی  هستم  و  نه  کسی  فراتر  از  دیگران

20
00:01:48,010 --> 00:01:50,130
‫m 0 0 m 66.625 66.625فردایی  را  می‌خواستم

21
00:01:50,130 --> 00:01:55,450
‫m 0 0 m 66.625 66.625برای  سپیده‌دمِ  جهانی  که  باید  به  آن  برسم

22
00:01:57,350 --> 00:02:01,020
‫m 0 0 m 66.625 66.625صدایم  همراه  با  تو  طنین  می‌اندازد

23
00:02:01,140 --> 00:02:04,520
‫m 0 0 m 66.625 66.625همچون  سرنوشتی  که  روزی  ما  را  به  هم  پیوند  می‌دهد

24
00:02:04,520 --> 00:02:08,320
‫m 0 0 m 66.625 66.625سرودی  از  هم‌آوایی  که  در  هم  می‌آمیزد  و  یکی  می‌شود

25
00:02:08,320 --> 00:02:12,440
‫m 0 0 m 66.625 66.625روزهایی  که  با  دعاهایی  کم‌رنگ  سپری  شدند

26
00:02:12,660 --> 00:02:16,580
‫m 0 0 m 66.625 66.625بیش  از  هر  کسی  امید  بستم  و  رؤیا  پرداختم

27
00:02:16,580 --> 00:02:20,020
‫m 0 0 m 66.625 66.625جادویی  که  در  آن،  رنگِ  زندگی  می‌درخشد

28
00:02:20,830 --> 00:02:25,610
‫m 0 0 m 66.625 66.625حتی  بدون  آن  نیرو  هم

29
00:02:25,840 --> 00:02:29,510
‫m 0 0 m 66.625 66.625دیگر  راه  خود  را  گم  نخواهم  کرد

30
00:02:29,750 --> 00:02:31,900
‫m 0 0 m 66.625 66.625ای  روزهای  شگفت‌انگیز

31
00:02:43,560 --> 00:02:45,770
‫ایول! موفق شدم!

32
00:02:45,770 --> 00:02:47,570
‫آفرین داری!

33
00:02:45,940 --> 00:02:51,150
در غـــار مـــارپُـــشـــت

34
00:02:45,940 --> 00:02:51,150
آزمون

35
00:02:45,940 --> 00:02:51,150
m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

36
00:02:45,940 --> 00:02:51,150
m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

37
00:02:45,940 --> 00:02:51,150
m 228 978 l 168 915 110 977 165 1044

38
00:02:48,200 --> 00:02:51,650
‫یاد گرفتی جادوهات رو چطوری پایدار بکشی، کوکو.

39
00:02:51,650 --> 00:02:53,130
‫خیلی خوشحالم!

40
00:02:54,160 --> 00:02:55,530
‫ولی...

41
00:02:55,530 --> 00:02:59,520
‫هنوز جادوهای زیادی نیستن که با اعتمادبه‌نفس بتونم رسمشون کنم.

42
00:02:59,520 --> 00:03:03,050
‫توی مواقع سخت، برمی‌گردم سراغ همونایی که بلدم.

43
00:03:04,990 --> 00:03:06,900
‫اگه نظر منو بخوای...

44
00:03:07,350 --> 00:03:12,170
‫جادوهایی که می‌تونی دائماً بدون خرابکاری و تلاش زیادی رسمشون کنی...

45
00:03:12,550 --> 00:03:14,780
‫چیزیه که تخصص توئه.

46
00:03:18,450 --> 00:03:21,280
‫تخصص... من؟

47
00:03:23,520 --> 00:03:24,640
‫دیدی؟

48
00:03:24,640 --> 00:03:28,860
‫جادوهایی که تو بیشتر استفاده‌شون می‌کنی،
‫اونایی‌ان که خطوط صاف بیشتری دارن.

49
00:03:29,330 --> 00:03:33,820
‫خطوط صاف رو خیلی بهتر از منحنی‌ها رسم می‌کنی.

50
00:03:34,560 --> 00:03:39,380
‫بار اولی که همدیگه رو دیدیم،
‫داشتی یه خط صاف رسم می‌کردی، ‌یادته؟

51
00:03:41,650 --> 00:03:44,130
‫اینکه متوجه بشی چه جادویی تخصص توئه،

52
00:03:44,130 --> 00:03:48,460
‫بهت اعتماد‌به‌نفسِ اعتمادکردن به خودت رو توی مواقع لازم می‌ده.

53
00:03:49,410 --> 00:03:51,340
‫وقتی مضطربی با صدای بلند بگو،

54
00:03:51,340 --> 00:03:53,600
‫تا گوش‌هات هم بشنونش.

55
00:03:55,730 --> 00:03:59,920
‫تخصص من... رسم کردن خطوط صافه.

56
00:04:00,690 --> 00:04:04,220
‫تخصص من رسم کردن خطوط صافه، مگه نه؟

57
00:04:04,540 --> 00:04:07,080
‫حالا که فهمیدمش، باید خطوط صاف بیشتری بکشم!

58
00:04:07,480 --> 00:04:10,180
‫صاف می‌رم سراغش!

59
00:04:10,180 --> 00:04:11,730
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!

60
00:04:12,790 --> 00:04:16,040
‫بدون تمرین هم می‌تونی توی تخصص جادوییت استاد بشی.

61
00:04:16,990 --> 00:04:19,560
‫بهتره اونایی که نمی‌تونی رسم و یا استفاده‌شون کنی رو...

62
00:04:20,570 --> 00:04:23,040
‫الان تمرین کنی و تمرکزت رو بذاری روشون.

63
00:04:23,490 --> 00:04:26,580
‫حتی می‌تونه تو رو به سمت تخصص‌های جدیدی سوق بده.

64
00:04:27,510 --> 00:04:28,570
‫مگه نه؟

65
00:04:29,440 --> 00:04:31,250
‫بـ ـ بله...

66
00:04:36,340 --> 00:04:41,060
‫حلقه‌های جادویی خیلی بیشتر از قبل توی چشمم فوق‌العاده به‌نظر میان.

67
00:04:46,520 --> 00:04:51,820
‫حالا که می‌دونم کارکردشون چطوریه،

68
00:04:52,760 --> 00:04:56,140
‫می‌فهمم چقدر طراحیشون باید سخت بوده باشه و تحسینش می‌کنم.

69
00:04:58,020 --> 00:05:01,830
‫خفنه! خیلی خفنه!

70
00:05:01,830 --> 00:05:03,810
‫جادوی آدمای خفن، خیلی خفنه!

71
00:05:03,810 --> 00:05:06,790
‫باید به فرهنگ لغتش چهارتا کلمه‌ی جدید اضافه کنه.

72
00:05:07,400 --> 00:05:10,670
‫از بس خفنه به‌طرز خفنی ترسیدم...

73
00:05:10,670 --> 00:05:12,540
‫ریچه تو هم می‌خوای باهام نگاهشون کنی؟

74
00:05:13,720 --> 00:05:14,820
‫نمی‌خوام.

75
00:05:17,270 --> 00:05:21,080
‫رسم کردن رو دوست دارم.
‫نگاه کردن رو دوست ندارم.

76
00:05:21,840 --> 00:05:23,900
‫مطمئنی؟ نمی‌خوای؟

77
00:05:23,900 --> 00:05:27,110
‫خیلی یاد می‌گیریا!

78
00:05:23,900 --> 00:05:27,110
‫نه، جدی نمی‌خوام. این‌قدرم وَرجه وورجه نکن.

79
00:05:30,050 --> 00:05:34,390
‫مطالعه‌ی جادو، فقط تمرین دادن به دستات نیست ریچه.

80
00:05:36,030 --> 00:05:40,440
‫نگاه کردن به جادوهای پیشرفته‌ی دیگران، چشمات رو هم تمرین می‌ده تا...

81
00:05:40,440 --> 00:05:42,000
‫گفتم که نمی‌خوام!

82
00:05:43,200 --> 00:05:45,240
‫ریچه! حالت خوبه؟

83
00:05:45,240 --> 00:05:46,550
‫آسیب دیدی؟

84
00:05:48,340 --> 00:05:51,370
‫وقتی عصبانی‌ای، نباید جادویی رو اجرا کنی.

85
00:05:51,370 --> 00:05:52,640
‫خیلی خطرناکه.

86
00:05:57,730 --> 00:05:59,140
‫صبر کن، ریچه!

87
00:06:03,800 --> 00:06:06,720
‫وقتی چشمات رو روی راهنمایی‌ها ببندی...

88
00:06:07,070 --> 00:06:09,720
‫و گوش‌هات هم به حرفایی که استادت می‌زنه بدهکار نباشه...

89
00:06:10,850 --> 00:06:13,350
‫به این زودیا به جایی نمی‌رسی.

90
00:06:18,790 --> 00:06:19,900
‫ریچه!

91
00:06:21,020 --> 00:06:23,360
‫چیزه... بابت یه‌کم پیش معذرت می‌خوام.

92
00:06:24,020 --> 00:06:25,220
‫من...

93
00:06:29,340 --> 00:06:31,550
‫ها؟ ریچه؟

94
00:06:32,690 --> 00:06:34,120
‫نیستش؟

95
00:06:36,340 --> 00:06:38,040
‫شاید توی اتاق خوابشه؟

96
00:06:43,550 --> 00:06:45,820
‫قلم‌پشمی، می‌دونی کجاست؟

97
00:06:52,980 --> 00:06:54,640
‫کجا می‌ری قلم‌پشمی؟

98
00:07:06,860 --> 00:07:08,110
‫قلم‌پشمی؟

99
00:07:08,660 --> 00:07:11,160
‫اینجا کجاست؟

100
00:07:38,960 --> 00:07:41,060
‫نگفتم می‌تونی بیای داخل.

101
00:07:41,060 --> 00:07:44,250
‫بـ ـ ببخشید. افتادم دنبال قلم‌پشمی...

102
00:07:44,250 --> 00:07:46,520
‫چه جادوی خوشگلیه!

103
00:07:46,520 --> 00:07:48,820
‫شبیه ربان‌های کریستالیه...

104
00:07:52,580 --> 00:07:54,400
‫هنوز اسمی نداره.

105
00:07:54,810 --> 00:07:56,080
‫خودم ساختمش.

106
00:07:56,080 --> 00:07:58,210
‫ریچه، یه جادو ساختی؟!

107
00:07:58,650 --> 00:08:01,210
‫وااای که این‌طور! خفنه!

108
00:08:02,090 --> 00:08:05,400
‫خیلی خوشگله! چشمام خوشحال شدن!

109
00:08:05,400 --> 00:08:07,640
‫از چیزا خیلی متفاوت تعریف می‌کنی...

110
00:08:09,670 --> 00:08:13,090
‫من... واقعاً این جادو رو دوست دارم.

111
00:08:20,400 --> 00:08:22,440
‫اگه می‌خوایش، واسه تو.

112
00:08:22,900 --> 00:08:24,270
‫ازش کلی دارم.

113
00:08:24,270 --> 00:08:25,780
‫عــه؟ جدی؟!

114
00:08:28,410 --> 00:08:31,140
‫خوشحال شدم! ممنون!

115
00:08:33,240 --> 00:08:37,200
‫می‌گم... می‌تونم یه‌چیزی بپرسم؟

116
00:08:38,500 --> 00:08:41,070
‫چرا نمی‌خوای به کتاب‌ها نگاه کنی؟

117
00:08:43,240 --> 00:08:46,460
‫من چیزای خیلی کمی از جادو می‌دونم،

118
00:08:46,460 --> 00:08:48,770
‫واسه همین نگاه کردن بهشون خوش می‌گذره.

119
00:08:50,050 --> 00:08:54,670
‫کی این جادوها رو ساخته؟ برای چی ساختتشون؟

120
00:08:54,670 --> 00:08:58,270
‫موقع نگاه کردن به جادوهاشون، دوست دارم این چیزا رو تصور کنم.

121
00:09:02,970 --> 00:09:07,230
‫من فقط دلم می‌خواد به جادوهای خودم فکر کنم.

122
00:09:09,610 --> 00:09:11,360
‫اگه به کتاب‌ها نگاه کنم،

123
00:09:11,360 --> 00:09:15,740
‫بهم می‌گن چیزایی که داخلشون هست رو رسم کنم.

124
00:09:16,230 --> 00:09:18,980
‫مجبور می‌شم چیزایی که نمی‌خوام رو بکشم.

125
00:09:18,980 --> 00:09:21,250
‫چیزایی که سبک جادویی من نیستن.

126
00:09:22,150 --> 00:09:24,170
‫از این چیزا خسته شدم.

127
00:09:24,170 --> 00:09:25,360
‫ریچه...

128
00:09:26,380 --> 00:09:28,660
‫قضیه به تو مربوط نمی‌شه، کوکو.

129
00:09:29,440 --> 00:09:31,930
‫به جادوهای بقیه احتیاجی ندارم.

130
00:09:31,930 --> 00:09:35,170
‫خوشم نمیاد جادوهامو آلوده کنن.

131
00:09:36,780 --> 00:09:43,040
‫ریچه قبل از اینکه بیاد اینجا، شاگرد یه جادوگر دیگه بود.

132
00:09:43,520 --> 00:09:47,300
‫از لجبازیش به‌عنوان یه سپر واسه محافظت از خودش استفاده می‌کنه.

133
00:09:47,690 --> 00:09:51,260
‫عین یه گرگ پولک‌دار که از پشم ضخیمش یه زره می‌سازه...

134
00:09:51,720 --> 00:09:53,740
‫هیچ‌وقت نمی‌دونم باید چقدر دخالت کنم.

135
00:09:55,370 --> 00:09:59,430
‫متأسفانه؛ آدما به‌اندازه‌ی جادوها ساده نیستن.

136
00:10:01,260 --> 00:10:02,320
‫بگیرش.

137
00:10:02,320 --> 00:10:03,460
‫این چیه؟

138
00:10:06,140 --> 00:10:07,420
‫سنگ؟

139
00:10:07,420 --> 00:10:11,170
‫جدیدترین جادومه: سنگ گرم و نرم.

140
00:10:11,490 --> 00:10:13,650
‫اگه یکی‌شو بذاری داخل اتاق خوابت...

141
00:10:13,650 --> 00:10:17,800
‫سر تا پات رو گرم می‌کنه و کمک می‌کنه راحت بخوابی.

142
00:10:17,800 --> 00:10:21,610
‫شاید صرفاً یه دارونما باشه، ولی بده‌شون به شاگردهات.

143
00:10:22,800 --> 00:10:23,940
‫دستت درد نکنه.

144
00:10:24,770 --> 00:10:27,190
‫جادوهات سرشار از مهربونیه.

145
00:10:27,850 --> 00:10:29,570
‫با جادو بهتر بروزش می‌دی.

146
00:10:29,570 --> 00:10:32,740
‫ایـ ـ این... بخشی از کارمه، حالیته؟

147
00:10:32,740 --> 00:10:37,200
‫می‌خوام بفروشمشون، واسه همین دنبال بازخوردم!

148
00:10:37,560 --> 00:10:39,950
‫همینه که تو می‌گی. قبولت دارم.

149
00:10:45,810 --> 00:10:46,770
‫می‌گم، اولرو.

150
00:10:47,840 --> 00:10:49,250
‫خیلی بهم دادی.

151
00:10:49,250 --> 00:10:50,340
‫پنج‌تا ازش هست.

152
00:10:52,190 --> 00:10:53,990
‫چهارتاش واسه شاگردهاته.

153
00:10:55,560 --> 00:10:57,970
‫آخریش هم واسه خودته.

154
00:11:00,020 --> 00:11:03,240
‫با مثال بهشون یاد بده که خواب شبانه‌ی کافی، خیلی مهمه.

155
00:11:06,150 --> 00:11:07,560
‫استادی دیگه، نه؟

156
00:11:14,140 --> 00:11:15,530
‫امتحانش می‌کنم.

157
00:11:19,500 --> 00:11:20,840
‫نامه؟

158
00:11:21,310 --> 00:11:22,560
‫از طرف کیه؟

159
00:11:26,470 --> 00:11:28,400
‫من برگشتم.

160
00:11:29,800 --> 00:11:30,900
‫آگات.

161
00:11:32,000 --> 00:11:34,330
‫سر وقت برگشتی.

162
00:11:34,820 --> 00:11:36,760
‫همین الان از سرای بزرگ یه نامه برام اومد.

163
00:11:37,200 --> 00:11:39,400
‫تاریخ آزمون دومت مشخص شده.

164
00:11:40,070 --> 00:11:41,330
‫کی هست؟!

165
00:11:41,640 --> 00:11:43,580
‫صبحِ سه روز آینده...

166
00:11:44,600 --> 00:11:47,840
‫توی غار مار‌پُشت در دماغه‌ی رومونون.

167
00:11:56,430 --> 00:11:59,160
‫داری سعی می‌کنی ربان کریستالی بسازی؟

168
00:12:00,990 --> 00:12:04,240
‫خیلی جادوی خوشگلیه، ریچه‌لیتا.

169
00:12:16,170 --> 00:12:17,550
‫داداش ریلی، ببین.

170
00:12:19,880 --> 00:12:21,530
‫برق برقی و تپل مپله.

171
00:12:21,530 --> 00:12:22,680
‫خوشگله؟

172
00:12:33,830 --> 00:12:35,260
‫داداش ریلی؟

173
00:12:36,440 --> 00:12:37,960
‫داداشی...

174
00:12:38,370 --> 00:12:41,530
‫عاشق وقتاییه که جادوهات، خودت رو توصیف می‌کنن ریچه.

175
00:12:43,370 --> 00:12:47,200
‫لطفاً همیشه همین‌طوری بمون، باشه؟

176
00:12:49,450 --> 00:12:50,710
‫داداش ریلی؟

177
00:12:51,610 --> 00:12:52,980
‫کجا می‌ری؟

178
00:12:53,530 --> 00:12:56,710
‫دیگه نمی‌خوای جادوهامو ببینی؟

179
00:12:57,030 --> 00:12:58,350
‫نرو...

180
00:12:58,690 --> 00:12:59,960
‫داداش ریلی!

181
00:13:07,090 --> 00:13:08,260
‫خواب دیدم؟

182
00:13:09,830 --> 00:13:13,350
‫ای وای، خوابم برد!

183
00:13:13,810 --> 00:13:17,860
‫می‌خواستم تا خود آزمون کلی تمرین کنم!

184
00:13:18,260 --> 00:13:20,120
‫تقصیر این سنگای گرم و نرمه!

185
00:13:20,120 --> 00:13:22,180
‫همه‌ش تقصیر این گرمای مسخره‌شونه!

186
00:13:23,630 --> 00:13:25,290
‫چیزی نیست، آگات.

187
00:13:25,900 --> 00:13:30,080
‫همه هرچقدرم آماده باشن بازم حس می‌کنن کمه.

188
00:13:30,950 --> 00:13:33,080
‫فقط کافیه طوری که هستی بمونی.

189
00:13:34,220 --> 00:13:36,590
‫این به خودِ دفعه‌ی بعدیت کمک می‌کنه.

190
00:13:40,090 --> 00:13:42,090
‫دفعه‌ی بعدی‌ای درکار نیست.

191
00:13:48,630 --> 00:13:50,850
‫همین بار اول قبول می‌شم.

192
00:13:50,850 --> 00:13:53,410
‫به‌هرحال عضوی از خاندان آرکلامم.

193
00:13:53,410 --> 00:13:56,290
‫عجب حرفای دلگرم‌کننده‌ای!

194
00:13:58,270 --> 00:14:01,610
‫زمین تا آسمون با شاگرد عقب‌مونده‌م فرق داری.

195
00:14:01,610 --> 00:14:03,550
‫یوئینی، شاگرد من...

196
00:14:03,550 --> 00:14:06,990
‫با اینکه آزمون دوم رو فقط سالی یه‌بار می‌شه داد...

197
00:14:06,990 --> 00:14:10,000
‫تا الان دوبار توش شرکت کرده و دوبارش رو هم رد شده!

198
00:14:10,310 --> 00:14:15,300
‫ای کاش می‌شد با دختر خاندان آرکلام عوضش کنم!

199
00:14:15,300 --> 00:14:16,630
‫جناب کوکرو.

200
00:14:16,630 --> 00:14:20,520
‫شاگردها که ابزار نیستن. نمی‌تونیم همین‌طوری عوضشون کنیم...

201
00:14:20,520 --> 00:14:22,590
‫مگه مشکلش همین نیست؟

202
00:14:23,300 --> 00:14:25,640
‫حتی تعمیرشونم نمی‌شه کرد!

203
00:14:25,980 --> 00:14:27,650
‫چطوری می‌تونین این‌طوری بگیـ...

204
00:14:27,650 --> 00:14:29,770
‫چـ ـ چیزه... ‫اشکالی نداره.

205
00:14:30,520 --> 00:14:32,870
‫به‌هرحال همه‌ش راسته.

206
00:14:32,870 --> 00:14:37,690
‫چون همچین شاگرد به‌دردنخوری هستم
‫کلی برای استاد کوکرو دردسر درست کردم.

207
00:14:37,690 --> 00:14:38,520
‫چیزه...

208
00:14:38,520 --> 00:14:40,510
‫اصلاً همین به‌دردنخور بودنم باعث شده...

209
00:14:40,510 --> 00:14:43,630
‫باز براتون حرف در بیارن، استاد. واقعاً معذرت می‌خوام.

210
00:14:43,630 --> 00:14:47,110
‫و ببخشید که احتمالاً هیچ‌وقت یه جادوگر درست‌حسابی نمی‌شم...

211
00:14:44,660 --> 00:14:46,590
‫می‌گم، یوئینی بودی دیگه؟

212
00:14:47,110 --> 00:14:49,680
‫سام‌علیک. شرمنده دیر شد.

213
00:14:50,040 --> 00:14:53,410
‫نزدیک‌ترین پنجره‌ی دروازه‌ای از کار افتاده بود...

214
00:14:53,410 --> 00:14:56,920
‫برای همین مجبور شدم کل راهو پیاده بیام.

215
00:14:58,450 --> 00:15:01,920
‫یه قلم‌پشمی گنده داره حرف می‌زنه!

216
00:15:02,380 --> 00:15:04,010
‫درست نگاه کن.

217
00:15:04,010 --> 00:15:06,990
‫ایشون یه جادوگر درست‌‌حسابی‌ان.

218
00:15:07,280 --> 00:15:08,050
‫عه؟

219
00:15:08,050 --> 00:15:10,560
‫ولی مگه جادوی تغییرشکل ممنوع نیست؟

220
00:15:11,010 --> 00:15:13,410
‫یه ردای آینه‌ای سایه‌گیره.

221
00:15:13,800 --> 00:15:15,160
‫یه شی‌ء جادوییه...

222
00:15:15,160 --> 00:15:19,910
‫که وقتی پوشیده می‌شه، یه ظاهر سراب‌مانند
‫از نزدیک‌ترین حیوون به خودش رو نشون می‌ده.

223
00:15:20,990 --> 00:15:23,800
‫از آشنایی با شما خوشبختم. من آلایرا‌م.

224
00:15:23,800 --> 00:15:28,070
‫من قراره روی آزمون دومتون نظارت کنم.

225
00:15:28,450 --> 00:15:30,480
‫پس مراقب آزمون تویی؟

226
00:15:30,480 --> 00:15:32,160
‫باور کن اتفاقی بود!

227
00:15:32,160 --> 00:15:33,630
‫می‌بینم کل شاگرداتم آوردی...

228
00:15:33,630 --> 00:15:35,460
‫حتی اونایی که قرار نیست آزمون بدن.

229
00:15:36,490 --> 00:15:39,280
‫آزمون دوم، خلوص نیت شوالیه...

230
00:15:39,280 --> 00:15:43,410
‫همون‌طور که از اسمش پیداست، مثل شوالیه‌های سپرداری می‌شین...

231
00:15:43,410 --> 00:15:48,590
‫که باید از هدف‌تون محافظت کنین
‫و از ورودی تا خروجی غار مارپشت ببرینش.

232
00:15:48,590 --> 00:15:51,420
‫نباید در حینش از هدف‌تون چشم بردارین.

233
00:15:51,420 --> 00:15:55,440
‫اگه چه شما چه هدف‌تون تنها به خروجی برسین، رد می‌شین.

234
00:15:55,440 --> 00:15:59,860
‫و البته، اگه درحال اجرای جادو دیده بشین هم رد می‌شین.

235
00:15:59,860 --> 00:16:03,110
‫اگه دیده بشیم، باید چیکار کنیم؟

236
00:16:03,110 --> 00:16:05,730
‫نگران لو رفتن راز جادو نیستیم،

237
00:16:05,730 --> 00:16:08,110
‫ولی آزمون رو رد می‌شین...

238
00:16:08,720 --> 00:16:11,020
‫چرا که لو می‌ره انسانین.

239
00:16:11,020 --> 00:16:14,490
‫اون رداها رو بپوشین و بیاین یه نگاه بندازین.

240
00:16:25,690 --> 00:16:28,130
‫اونا گریفون‌ان؟

241
00:16:28,130 --> 00:16:30,910
‫نه، مِروفون‌ان.

242
00:16:30,910 --> 00:16:32,890
‫یه گونه‌ی متفاوتن که نزدیک آب زندگی می‌کنن.

243
00:16:33,740 --> 00:16:36,160
‫غار مارپشت که آزمون داخلش برگزار می‌شه...

244
00:16:36,160 --> 00:16:39,030
‫خرابه‌ای جادوییه که قدمتش به عصر هرج‌ومرج برمی‌گرده.

245
00:16:39,030 --> 00:16:41,480
‫درونش جادوی هزارتویی حاکم شده...

246
00:16:41,480 --> 00:16:44,080
‫که باعث می‌شه خارج شدن از مسیر خطرناک باشه.

247
00:16:45,510 --> 00:16:51,280
‫پس آزمون دوم درمورد استفاده از جادو
‫برای محافظت از اونا در برابر جادوئه؟

248
00:16:51,280 --> 00:16:52,810
‫دقیقاً!

249
00:16:52,810 --> 00:16:55,720
‫انسان‌ها به‌ندرت وارد خرابه می‌شن...

250
00:16:55,720 --> 00:16:59,430
‫ولی مدت‌هاست که این مسیر بین محل جفت‌گیری حیوانات...

251
00:16:59,430 --> 00:17:01,290
‫و لونه‌های زمستانه‌شون بوده.

252
00:17:01,290 --> 00:17:05,550
‫ما جادوگرها باید مسئولیت دگرگون کردن دنیاشون رو به‌عهده بگیریم.

253
00:17:08,570 --> 00:17:09,970
‫برای همین، هرسال...

254
00:17:09,970 --> 00:17:13,110
‫از بچه‌هایی که بار اولشونه محافظت می‌کنیم و  راهنماشون می‌شیم...

255
00:17:13,110 --> 00:17:16,770
‫تا از مسیر درست خارج نشن.

256
00:17:16,770 --> 00:17:22,650
‫با اون ردا‌ها، مروفون‌ها شما رو مثل خودشون می‌بینن.

257
00:17:22,650 --> 00:17:24,930
‫اگه درشون بیارین یا حلقه‌شو خراب کنین...

258
00:17:24,930 --> 00:17:27,590
‫مروفون‌ها فرار می‌کنن، پس حواس‌تون باشه.

259
00:17:28,150 --> 00:17:29,650
‫که این‌طور.

260
00:17:29,650 --> 00:17:35,660
‫یه‌طوری می‌شه گفت این سخت‌تر از ترسیم جادو دور از چشم بقیه‌ست.

261
00:17:36,260 --> 00:17:38,410
‫به هرکدوم‌تون یه مروفون سپرده می‌شه.

262
00:17:38,910 --> 00:17:40,660
‫این‌یکی مال توئه.

263
00:17:40,660 --> 00:17:42,200
‫و اینم مال تو.

264
00:17:42,940 --> 00:17:45,420
‫و آخری هم...

265
00:17:45,420 --> 00:17:46,540
‫مال تو.

266
00:17:49,450 --> 00:17:50,680
‫ریچه هم؟

267
00:17:51,490 --> 00:17:53,620
‫اشتباه شده ها.

268
00:17:53,620 --> 00:17:55,720
‫من آزمون نمی‌دم.

269
00:17:56,120 --> 00:17:58,320
‫عه؟ جدی؟

270
00:17:58,320 --> 00:17:59,860
‫درخواستشو ثبت کردی که.

271
00:17:59,860 --> 00:18:01,680
‫اشتباه نشده.

272
00:18:02,020 --> 00:18:05,190
‫تو هم آزمون می‌دی، ریچه.

273
00:18:15,750 --> 00:18:17,200
‫دروغگو.

274
00:18:17,570 --> 00:18:18,770
‫ریچه...

275
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
‫استاد کیفری...

276
00:18:22,040 --> 00:18:24,990
‫گفتین هرکاری که بخوام می‌تونم بکنم.

277
00:18:25,670 --> 00:18:28,160
‫اصلاً از اولش برای همین اومدم پیش شما.

278
00:18:28,730 --> 00:18:31,810
‫انگار شما هم براتون مهم نیست من چی می‌خوام.

279
00:18:31,810 --> 00:18:34,720
‫آدم‌بزرگا همه‌شون مجبورت می‌کنن کاری که خودشون می‌خوان رو بکنی.

280
00:18:35,670 --> 00:18:38,220
‫اصلاً هم این‌طوری نیست.

281
00:18:38,680 --> 00:18:43,230
‫دقیقاً برای همینه که می‌خوام آزمون رو بدی.

282
00:18:43,830 --> 00:18:48,780
‫به‌نظرم چیزی که از این آزمون یاد می‌گیری
‫بهت کمک می‌کنه طوری که می‌خوای زندگی کنی.

283
00:18:49,220 --> 00:18:50,370
‫برای همین...

284
00:18:51,720 --> 00:18:54,420
‫نمی‌شه این یه‌بار رو بهم اعتماد کنی؟

285
00:19:01,970 --> 00:19:05,420
‫توی آزمون هرکاری که بخوام می‌کنم.

286
00:19:06,880 --> 00:19:07,780
‫باشه.

287
00:19:08,240 --> 00:19:10,250
‫باشه. اشکالی نداره.

288
00:19:10,760 --> 00:19:13,880
‫اگه امتحان کنم و خوشم نیاد، دیگه انجامش نمی‌دم.

289
00:19:14,530 --> 00:19:20,350
‫و اگه باعث بشه دیگه خودم نمونم،
‫هیچ‌وقت دوباره بهتون اعتماد نمی‌کنم، استاد!

290
00:19:24,810 --> 00:19:28,310
‫انگار شما هم بهتون سخت می‌گذره.

291
00:19:28,310 --> 00:19:31,600
‫این‌جور ابلهان درست‌بشو نیستن.

292
00:19:31,600 --> 00:19:34,630
‫هی نق می‌زنن و بهونه میارن، آخرشم می‌گن «ولی استاد!»

293
00:19:36,570 --> 00:19:39,370
‫جدی خیلی عذابه.

294
00:19:39,370 --> 00:19:40,770
‫چرا بچه‌ها این‌قدر...

295
00:19:40,770 --> 00:19:41,950
‫ببخشید.

296
00:19:42,430 --> 00:19:45,210
‫الان... ‫چیزی گفتین؟

297
00:19:47,430 --> 00:19:52,020
‫عه‌ ساعتو ببین. باید سریع برگردم سرای بزرگ.

298
00:19:54,360 --> 00:19:57,140
‫نمی‌خوای بمونی آزمون شاگردتو ببینی؟

299
00:19:58,080 --> 00:20:01,170
‫خودتون از پسش برمیاین دیگه، نمیاین؟

300
00:20:01,170 --> 00:20:04,160
‫بقیه‌ش با خودتون!

301
00:20:07,640 --> 00:20:10,540
‫باورم نمی‌شه! جدی جدی رفت!

302
00:20:11,490 --> 00:20:12,730
‫یوئینی...

303
00:20:13,050 --> 00:20:15,530
‫مـ ـ من تمام تلاشمو می‌کنم!

304
00:20:15,530 --> 00:20:18,390
‫آه، بـ ـ باشه. موفق باشی...

305
00:20:24,510 --> 00:20:26,140
‫کم‌کم وقتشه.

306
00:20:26,620 --> 00:20:30,670
‫امیدوارم همه‌شون بدون گم‌ شدن در تاریکی به خروجی برسن.

307
00:20:31,000 --> 00:20:32,750
‫جادو برای همین کاره.

308
00:20:32,750 --> 00:20:34,450
‫فقط برای همین کار...

309
00:20:45,010 --> 00:20:46,770
‫کوچشون شروع شد.

310
00:20:58,320 --> 00:21:00,140
‫خیلی‌خب، راه بیفتین!

311
00:21:22,250 --> 00:21:23,800
‫رفتن.

312
00:21:24,110 --> 00:21:27,620
‫خب، بیاین ما هم صبحونه‌ی دیرشده‌مون رو بخوریم.

313
00:21:27,620 --> 00:21:29,630
‫براتون یه‌کمم تاریخ تعریف می‌کنم.

314
00:21:29,930 --> 00:21:31,490
‫تاریخ؟

315
00:21:31,490 --> 00:21:37,980
‫آره، هنوز چیزی درمورد خرابه‌های جادویی‌ای
‫مثل غار مارپشت نمی‌دونی، مگه نه کوکو؟

316
00:21:40,320 --> 00:21:44,060
‫جادوهای رسم‌شده‌ی قبل از روز پیمان...

317
00:21:45,800 --> 00:21:48,400
‫هنوز مانند زخمانی در سرتاسر دنیا باقی موندن.

318
00:21:50,460 --> 00:21:53,460
‫بـ ـ باید از این مسیر بریم؟

319
00:21:53,460 --> 00:21:55,050
‫مگه نگفتم؟

320
00:21:55,050 --> 00:21:57,960
‫این آزمون درمورد محافظت با جادو در برابر جادوئه.

321
00:21:58,740 --> 00:22:01,340
‫خب، شوالیه‌های سپردار جادویی کوچک...

322
00:22:01,340 --> 00:22:04,520
‫چطوری از این مسیر رد می‌شین؟

323
00:22:04,540 --> 00:22:14,540
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

324
00:23:35,390 --> 00:23:40,060
‫ـایــه‌ی رومــو

325
00:23:35,390 --> 00:23:38,390

326
00:23:35,520 --> 00:23:40,060
‫قسمت ۱۲

327
00:23:35,690 --> 00:23:40,060
‫سـ

328
00:23:35,730 --> 00:23:40,060
‫ نــون
