1
00:00:00,420 --> 00:00:01,890
‫اوه، خوش اومدی!

2
00:00:00,520 --> 00:00:05,940
کابوسی آغشته به سیاهی

3
00:00:01,890 --> 00:00:04,600
‫اومدی سفارشی که داده بودی رو ببری؟

4
00:00:04,600 --> 00:00:08,210
‫بله، اون جوهری که چند روز پیش خواسته بودم...

5
00:00:08,210 --> 00:00:10,410
.چوب‌دستیمم ترک خورده

6
00:00:10,410 --> 00:00:11,930
به نظرتون درست میشه؟

7
00:00:11,930 --> 00:00:14,360
...اون نور خیلی شدید بود

8
00:00:14,630 --> 00:00:17,500
.راه نداره پدربزرگ اونو ندیده باشه

9
00:00:18,360 --> 00:00:21,250
.شاید کیفری-سان یه چیزی بدونه

10
00:00:22,920 --> 00:00:25,950
‫یا نکنه خودش دلیلش بوده؟

11
00:00:34,260 --> 00:00:37,770
!بـ ـ بـ ـ ببخشید

12
00:00:37,770 --> 00:00:41,020
...‫انگار اون حلقهٔ چنگ‌بادت

13
00:00:41,650 --> 00:00:44,570
‫برای چیدن یه سیب کوهی زیادی بزرگ بود.

14
00:00:45,470 --> 00:00:46,540
‫درسته.

15
00:00:46,540 --> 00:00:50,730
‫دفعهٔ اول، حلقه خیلی کوچیک بود و فقط باعث شد تکون بخورن،

16
00:00:50,730 --> 00:00:53,230
‫برای همین فکر کردم باید قوی‌ترش کنم...

17
00:00:53,230 --> 00:00:56,440
‫نظرت چیه که جهت علامتِ کشیدن رو کج کنی تا یه پیچ بهش بده؟

18
00:00:56,790 --> 00:00:59,750
‫می‌بینی؟ موقع چیدن سیب می‌پیچونیش، نه؟

19
00:00:59,750 --> 00:01:01,170
.چه تغییر خوبی

20
00:01:01,170 --> 00:01:06,170
‫تغییر دادن علامت‌ها برای رسیدن به هدفت،
.چیزیه که طلسم‌ها رو بی‌نهایت منعطف می‌کنه

21
00:01:08,870 --> 00:01:11,630
‫وقتی یه چیزی جواب نمیده، بگرد ببین چرا شکست خوردی.

22
00:01:11,630 --> 00:01:14,290
‫و وقتی موفق شدی، بپرس: «چرا جواب داد؟»

23
00:01:14,290 --> 00:01:18,310
‫هدف از تکرار درس‌ها، آزمون و خطاست!

24
00:01:18,310 --> 00:01:21,690
‫خیلی مهمه که فقط از روی عادت عمل نکنی. نه، سنسی؟

25
00:01:21,690 --> 00:01:23,440
‫کاملاً درسته.

26
00:01:23,440 --> 00:01:26,740
.معلم خوبی می‌شیا، تتیا سنسی

27
00:01:28,030 --> 00:01:30,530
‫تتیا سنسی؟!

28
00:01:31,050 --> 00:01:33,200
!لطف دارین! خجالت‌زده شدم

29
00:01:33,200 --> 00:01:35,710
!بازم بگین

30
00:01:38,610 --> 00:01:41,740
‫واقعاً وقت داری که به بقیه کمک کنی؟

31
00:01:42,290 --> 00:01:44,760
‫اگه از نقاط ضعف خودت آگاهی،

32
00:01:44,760 --> 00:01:47,040
‫چرا وقتت رو صرف تمرین‌های خودت نمی‌کنی؟

33
00:01:51,170 --> 00:01:54,400
‫خیلی‌خب، پس بهم نشون بده چطور انجامش بدم!

34
00:01:54,400 --> 00:01:56,860
!‫هی، نگفتم بیاین اینجا که

35
00:01:56,860 --> 00:02:00,200
‫بگو دیگه! حملهٔ تتیایی!

36
00:01:56,860 --> 00:02:00,200
‫من سرم برای آزمون شلوغه، وقت ندارم کـ...

37
00:02:05,240 --> 00:02:10,030
‫پس غیر از یافتن نیم‌تاج توی رشته‌کوه دادا، آزمونای دیگه‌ای هم هست؟

38
00:02:11,220 --> 00:02:12,140
‫آره.

39
00:02:13,850 --> 00:02:16,460
‫پنج تا چیز احمقانه که اهمیتی ندارن.

40
00:02:16,460 --> 00:02:18,640
...انگار برای طراحی به اون آشغالا نیاز دارم

41
00:02:19,260 --> 00:02:22,710
.‫هدف از این آزمونا، به چالش کشیدن و شناخت خودتونه

42
00:02:23,030 --> 00:02:27,150
‫اینکه اهمیت دارن یا نه، به نگرش خودِ آزمون‌دهنده بستگی داره.

43
00:02:28,290 --> 00:02:34,080
‫با این حال، لذت بردن از چیزهایی که خودتون انتخاب نکردین، سخته.

44
00:02:34,550 --> 00:02:38,100
‫جادوگرانِ قدیم هم با همین مشکل دست‌وپنج نرم می‌کردن.

45
00:02:38,100 --> 00:02:41,290
‫«جادو وجود داره تا مردم رو خوشحال کنه.

46
00:02:41,290 --> 00:02:44,510
‫رنج دادنِ کارآموزامون، یعنی دور شدن از اصلِ هدف.»

47
00:02:44,510 --> 00:02:46,600
‫و برای همین، «سه خردمند» بهش فکر کردن

48
00:02:46,600 --> 00:02:49,440
‫و تصمیم گرفتن که آزمونا باید ماجراجویی‌هایی در دنیای بیرون باشن

49
00:02:49,440 --> 00:02:51,940
‫که هر کسی دلش می‌خواد توشون شرکت کنه.

50
00:02:55,260 --> 00:02:57,830
‫«اجازهٔ کارآموز شدن رو به دست بیار.»

51
00:02:57,830 --> 00:03:00,500
‫آزمون اول، رضایتِ تاج.

52
00:03:01,200 --> 00:03:03,540
‫«وفاداریت رو نشون بده و در کنار استادت قدم بردار.»

53
00:03:03,540 --> 00:03:06,370
‫آزمون دوم، صداقتِ سپر.

54
00:03:07,290 --> 00:03:09,880
‫«ارزشِ مسیرت رو ثابت کن و کلید رو بردار.»

55
00:03:09,880 --> 00:03:12,690
‫آزمون سوم، پرسشِ هوشیاری.

56
00:03:13,410 --> 00:03:15,770
‫«آرزویی رو برآورده کن و روی پای خودت بایست.»

57
00:03:15,770 --> 00:03:18,840
.‫آزمون چهارم، حسن‌نیت اعلیحضرت

58
00:03:19,460 --> 00:03:21,920
‫«حالا، خودت تبدیل به معلم میشی.»

59
00:03:21,920 --> 00:03:24,780
‫آزمون پنجم، کلام خردمندان.

60
00:03:25,330 --> 00:03:28,120
‫بهشون میگن پنج‌گانهٔ اثبات‌.

61
00:03:28,690 --> 00:03:34,550
‫با هر قدمی که برمی‌دارین، اجازه دارین از جادوتون بیشتر استفاده کنین.

62
00:03:34,550 --> 00:03:37,430
‫اگه آزمون چهارمو رد کنین، یک جادوگر کامل می‌شین

63
00:03:37,430 --> 00:03:39,700
.‫و دیگه نیازی به سرپرست ندارین

64
00:03:39,700 --> 00:03:42,220
بعد از پشت سر گذاشتن آزمون سوم

65
00:03:42,220 --> 00:03:44,450
.می‌تونین وارد برج کتاب‌ها بشین

66
00:03:46,940 --> 00:03:49,830
‫آخرین آزمون برای اینه که بتونین شاگرد بگیرین،

67
00:03:49,830 --> 00:03:52,820
.‫پس لازم نیست تا قبل از فارغ‌التحصیلی بهش فکر کنین

68
00:03:52,820 --> 00:03:54,210
...عـــه

69
00:03:54,210 --> 00:03:58,270
‫ولی من همش دارم به این فکر می‌کنم که بعد از فارغ‌التحصیلی چیکار کنم!

70
00:03:58,270 --> 00:04:01,730
‫سفر کردن به جاهای دوردست،

71
00:04:01,730 --> 00:04:04,490
‫کمک کردن به همه جور آدم با جادو،

72
00:04:04,490 --> 00:04:08,700
‫شنیدنِ «ممنونم» از آدم‌های سراسر دنیا...

73
00:04:09,100 --> 00:04:13,230
‫یه نفر تشکر می‌کنه و یه نفر هم ازش تشکر میشه!

74
00:04:13,550 --> 00:04:16,110
‫یه طلسم کوچولو، دو نفر رو خوشحال می‌کنه!

75
00:04:16,110 --> 00:04:18,360
‫چی از این بهتر می‌تونه باشه؟!

76
00:04:18,630 --> 00:04:20,110
‫با یه تیر دو نشون زدن!

77
00:04:20,110 --> 00:04:21,620
‫با یه کار، دو تا نیاز رو برطرف کردن!

78
00:04:21,620 --> 00:04:24,270
‫خوشی‌ها دوتا دوتا میان، درست مثل مدل موی خودم!

79
00:04:24,270 --> 00:04:25,370
نه؟

80
00:04:25,370 --> 00:04:30,990
‫بی‌صبرانه منتظرم بزرگ بشم و یه کلاه دو شاخ طراحی کنم!

81
00:04:30,990 --> 00:04:33,040
‫یعنی مدل موهات نمادینه؟!

82
00:04:33,040 --> 00:04:36,980
‫وقتی یه جادوگر کامل بشی، اجازه داری
.کلاه مخصوص خودت رو انتخاب کنی

83
00:04:37,380 --> 00:04:39,860
‫من از آزمونا متنفرم.

84
00:04:40,760 --> 00:04:42,200
‫خیلی رو مخن.

85
00:04:42,200 --> 00:04:44,370
‫از اینکه بقیه بهم بگن چیکار کنم بدم میاد

86
00:04:44,370 --> 00:04:46,760
‫و مجبورم کنن طلسم‌هایی رو بکشم که دلم نمی‌خواد.

87
00:04:47,150 --> 00:04:49,460
‫اگه فقط طلسم‌هایی رو بکشی که دوست داری...

88
00:04:51,530 --> 00:04:55,020
.‫هیچ‌وقت چیز جدیدی یاد نمی‌گیری

89
00:05:01,340 --> 00:05:02,880
‫به درک.

90
00:05:03,660 --> 00:05:08,200
‫اگه بزرگ شدن یعنی انجام دادنِ کارهایی که دوست ندارم،

91
00:05:08,200 --> 00:05:10,230
‫ترجیح میدم همینطوری که هستم بمونم.

92
00:05:11,120 --> 00:05:12,670
‫من که رفتم.

93
00:05:14,320 --> 00:05:15,620
‫ریچه...

94
00:05:15,620 --> 00:05:19,510
‫من نمی‌خوام همینطوری که هستم بمونم.

95
00:05:19,510 --> 00:05:21,800
‫هنوز کلی کار هست که بلد نیستم انجام بدم.

96
00:05:22,290 --> 00:05:24,390
‫می‌خوام هرچه زودتر تمام آزمون‌ها رو بدم.

97
00:05:24,860 --> 00:05:28,540
‫بعدش، یه روزی، کتابدارِ برج کتاب‌ها میشم.

98
00:05:29,270 --> 00:05:32,070
‫دلم می‌خواست می‌تونستم سریع‌تر بزرگ بشم!

99
00:05:33,690 --> 00:05:38,750
‫خانوادهٔ آگات از نوادگانِ یکی از کارآموزهای سه خردمندن.

100
00:05:38,750 --> 00:05:40,780
‫اونا توی هر نسل یه کتابدار دارن.

101
00:05:40,780 --> 00:05:44,030
‫فکر کنم... خاندان آرکلام بود...

102
00:05:45,380 --> 00:05:48,550
‫پس آگات هم سعی داره بره به برج کتاب‌ها...

103
00:05:49,850 --> 00:05:50,980
‫تو چی؟

104
00:05:52,030 --> 00:05:54,770
‫تو می‌خوای چه جور جادوگری بشی؟

105
00:05:54,770 --> 00:05:58,300
،نقطۀ شروع من با همۀ شما فرق داره

106
00:05:58,300 --> 00:06:00,780
‫واسه همین مسیرم از قبل برام کاملاً مشخص شده.

107
00:06:03,580 --> 00:06:07,680
‫فعلاً، فقط باید تعداد طلسم‌هایی که می‌تونم اجرا کنم رو بیشتر کنم!

108
00:06:08,080 --> 00:06:11,970
‫خیلی‌خب! یه بار دیگه اون طلسم چنگ‌باد رو آزمون می‌کنم!

109
00:06:11,970 --> 00:06:13,520
‫آره!

110
00:06:12,650 --> 00:06:14,140
‫با کشیدن، به خاطر می‌سپاری.

111
00:06:13,840 --> 00:06:15,830
‫کوکو! دستمو بگیر!

112
00:06:14,140 --> 00:06:16,120
‫با به خاطر سپردن، توانمند میشی.

113
00:06:15,830 --> 00:06:16,790
‫باشه!

114
00:06:16,120 --> 00:06:21,210
‫قدرتی که اینطوری به دست میاد، هیچ‌وقت بهت خیانت نمی‌کنه.

115
00:06:17,940 --> 00:06:20,370
‫یک، دو... حالا بلند شو!

116
00:06:21,900 --> 00:06:31,900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

117
00:06:31,920 --> 00:06:37,920
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

118
00:07:55,970 --> 00:07:58,150
‫چی؟ بقیه کجان؟

119
00:07:58,580 --> 00:08:02,000
‫خیلی تاریکه... کِی شب شد؟

120
00:08:02,440 --> 00:08:04,520
‫کوکو؟ کوکو!

121
00:08:08,990 --> 00:08:10,090
‫کوکو.

122
00:08:12,610 --> 00:08:13,880
‫مامان!

123
00:08:14,180 --> 00:08:16,680
‫مامان! متاسفم!

124
00:08:16,680 --> 00:08:19,520
‫همه‌ش تقصیر منه. من بودم که اون کارو کردم.

125
00:08:19,520 --> 00:08:24,050
‫نمی‌خواستم آسیبی بزنم، ولی نتونستم مثل تو از جادو دست بکشم...

126
00:08:27,550 --> 00:08:29,960
‫ولی من که بهت هشدار داده بودم.

127
00:08:31,250 --> 00:08:33,490
‫آدم‌های عادی نمی‌تونن جادو کنن.

128
00:08:35,360 --> 00:08:36,310
‫مامان...

129
00:08:36,310 --> 00:08:38,710
‫تو یه غریبهٔ نادونی.

130
00:08:39,180 --> 00:08:41,750
‫همه‌ش تقصیر توئه، کوکو.

131
00:08:42,180 --> 00:08:44,400
‫اینکه مادرتو تبدیل به سنگ کردی...

132
00:08:44,400 --> 00:08:47,020
‫اینکه همه‌مونو به خطر انداختی...

133
00:08:47,020 --> 00:08:49,740
‫ میگی هیچ‌کدومش عمدی نبوده؟

134
00:08:51,380 --> 00:08:53,890
‫من نمی‌خوام هیچ ارتباطی با کلاه‌لبه‌دارها داشته باشم.

135
00:08:53,890 --> 00:08:56,770
‫چیزهایی هست که بعضی آدم‌ها نمی‌تونن انجام بدن.

136
00:08:56,770 --> 00:08:59,230
‫هیچ استثنایی وجود نداره.

137
00:08:59,230 --> 00:09:01,830
‫این موضوع رو مخفی نگه داشته بودن تا چنین اتفاقی نیفته.

138
00:09:14,770 --> 00:09:18,160
‫این اتفاقات همه‌ش به خاطر اینه که تو جادو می‌خواستی.

139
00:09:18,160 --> 00:09:20,120
‫همه‌ش تقصیر خودته.

140
00:09:20,870 --> 00:09:23,890
‫و وقتی دنیا از هم بپاشه، اون موقع هم تقصیر توئه!

141
00:09:49,770 --> 00:09:50,780
...سنسی

142
00:09:50,780 --> 00:09:52,180
‫هنوز بیداری؟

143
00:09:52,180 --> 00:09:54,030
...می‌خواستم بیشتر تمرین کنم

144
00:09:54,030 --> 00:09:56,620
‫کافیه. به حدت احترام بذار.

145
00:09:56,620 --> 00:09:58,580
‫چشم. میرم بخوابم.

146
00:10:06,840 --> 00:10:08,970
‫تو هم هنوز بیداری؟

147
00:10:09,410 --> 00:10:11,920
‫آره. خوابم نمی‌برد.

148
00:10:17,890 --> 00:10:19,620
‫با کشیدن، به خاطر می‌سپاری.

149
00:10:19,620 --> 00:10:21,370
‫با به خاطر سپردن، توانمند میشی.

150
00:10:21,930 --> 00:10:27,940
‫قبل از اینکه بتونم مامانمو نجات بدم، باید چند تا دیگه بکشم؟

151
00:10:36,660 --> 00:10:40,600
‫خیلی وقته که منتظرم... خیلی خیلی وقته منتظرم...

152
00:10:43,870 --> 00:10:46,520
‫که این روز برسه...

153
00:10:47,630 --> 00:10:51,760
‫جادوگرانِ درستکارِ شفابخش، که از جادو برای شفا استفاده می‌کردن،

154
00:10:51,760 --> 00:10:53,640
‫تا آخرین لحظه با فرمانِ «سه خردمند»

155
00:10:53,640 --> 00:10:57,340
‫مبنی بر ممنوعیت طلسم‌های روی بدن، جنگیدن.

156
00:10:58,250 --> 00:10:59,230
‫طلسمِ «بطری‌های دوقلو»

157
00:10:59,230 --> 00:11:02,430
...همون ‫طلسمی که بهشون اجازه می‌داد دارو رو بین هم تقسیم کنن

158
00:11:02,430 --> 00:11:05,350
‫وقتی خاطراتشون گرفته شد، برای همیشه از دست رفت.

159
00:11:05,970 --> 00:11:08,870
‫مهم نیست که اون یکی شیشه چقدر دور باشه،

160
00:11:08,870 --> 00:11:13,130
،می‌تونستی توسط مدال داخلش، محتویاتشو به اشتراک بذاری

161
00:11:13,130 --> 00:11:16,360
.و هیچ‌وقتم نگران تموم شدنش نباشی

162
00:11:16,990 --> 00:11:22,100
‫یه طلسمِ شفابخشِ ظریف، که از «روزِ پیمان» گم شده...

163
00:11:22,540 --> 00:11:25,870
‫عجیبه که حالا فقط کلاه‌لبه‌دارها می‌تونن درستش کنن.

164
00:11:26,330 --> 00:11:29,470
‫تو طلسمِ زیبایی هستی، ولی باید کالبدشکافی‌ت کنم.

165
00:11:29,470 --> 00:11:32,180
.تنها راه ارتباطی که دارم تو هستی

166
00:11:33,880 --> 00:11:36,010
‫فعلاً به جوهر جادو دست نمی‌زنم.

167
00:11:36,460 --> 00:11:38,530
‫قدرتِ ناشناخته‌ش برای دست‌کاری خیلی خطرناکه.

168
00:11:39,260 --> 00:11:44,520
‫تنها چیزی که لازم دارم، اون مدالِ حکاکی‌شدهٔ پنهان‌شدۀ توشه.

169
00:11:44,520 --> 00:11:47,310
‫می‌تونم بدون اینکه بفهمن بردارمش؟

170
00:11:48,520 --> 00:11:50,960
‫مدالِ داخلش به اونا وصله.

171
00:11:51,490 --> 00:11:54,820
‫اگه بذارمش توی یه گویِ هدایت،

172
00:11:54,820 --> 00:11:58,220
‫اجزاش، صاحبش، اینکه کجا ساخته شده...

173
00:11:58,220 --> 00:12:01,530
‫هر ردپایی از وجودش، منو به سمت اونا می‌بره.

174
00:12:02,450 --> 00:12:07,610
‫نشونه‌های خیلی دقیق‌تری از مکانشون
.پیدا می‌کنم، تا این سرنخ‌های کمرنگ

175
00:12:15,440 --> 00:12:16,890
‫طلسمِ آذرخش؟!

176
00:12:16,890 --> 00:12:18,090
‫فهمیدن!

177
00:12:24,440 --> 00:12:25,770
‫آب؟ بد شد...

178
00:12:36,910 --> 00:12:40,500
‫گاردمو پایین آوردم. نمی‌تونم زیرِ آب طلسم اجرا کنم...

179
00:13:12,130 --> 00:13:15,430
‫تو... همون تخم‌چشمی...

180
00:13:21,770 --> 00:13:24,510
‫صـ... صبر کن...

181
00:13:24,960 --> 00:13:26,260
‫صبر کن...

182
00:13:29,080 --> 00:13:32,830
‫من هنوز... باید...

183
00:13:40,680 --> 00:13:43,690
‫لعنتی. تسلیم نمیشم.

184
00:13:44,590 --> 00:13:49,400
‫اون چیزی که ازم گرفتن رو پس می‌گیرم.

185
00:13:55,080 --> 00:13:57,780
...بعد از اون همه دردسری که کشیدم تا اینو بهش بدم

186
00:13:59,700 --> 00:14:01,360
‫حیف شد.

187
00:14:12,910 --> 00:14:14,120
‫خمیازه‌های همزمان!

188
00:14:14,120 --> 00:14:15,810
.کل روز همین بساط بود

189
00:14:15,810 --> 00:14:17,520
‫هر دوتون کلِ شب رو بیدار بودین؟

190
00:14:18,510 --> 00:14:19,470
‫فهمیدم!

191
00:14:19,470 --> 00:14:21,370
...‫هرشب، تبدیل به شوالیه‌های جادو می‌شین

192
00:14:21,370 --> 00:14:23,370
!ولی کلی با آدم بدا می‌جنگین

193
00:14:23,370 --> 00:14:25,780
‫طلسم‌های تبدیل ممنوعن.

194
00:14:25,780 --> 00:14:29,970
‫خمیازه کشیدنِ تمام‌روز نشونهٔ اینه که باید بیشتر بخوابی.

195
00:14:30,550 --> 00:14:34,980
‫این چند شبِ آخر تا دیروقت بیدار بودی و تمرین می‌کردی، درسته؟

196
00:14:36,590 --> 00:14:39,610
...فکر کنم شبا انگیزۀ بیشتری دارم

197
00:14:39,610 --> 00:14:41,610
!نه، نباید این کارو بکنی، کوکو

198
00:14:41,610 --> 00:14:44,620
‫حست رو می‌فهمم، ولی فشار آوردن به خودت خوب نیست!

199
00:14:44,620 --> 00:14:46,920
‫جادوی خوب، خوابِ خوب می‌خواد.

200
00:14:46,920 --> 00:14:48,000
‫و غذای خوب.

201
00:14:48,000 --> 00:14:50,100
‫اورو سنسی هم همینو میگه!

202
00:14:50,100 --> 00:14:53,870
‫اگه تو بچگی خوب نخوابی، تو پیری تقاصش رو پس میدی.

203
00:14:53,870 --> 00:14:55,120
.درسته

204
00:14:55,120 --> 00:14:58,210
‫براتون دمنوش درست می‌کنم که راحت‌تر بخوابین!

205
00:14:58,210 --> 00:14:59,640
‫شما هم می‌خواین، سنسی؟

206
00:15:02,950 --> 00:15:04,130
‫سنسی؟!

207
00:15:05,150 --> 00:15:07,140
‫ببخشید، داشتیم دربارهٔ چی حرف می‌زدیم؟

208
00:15:07,140 --> 00:15:08,630
‫واقعاً متاسفم.

209
00:15:08,630 --> 00:15:11,000
...بعد چند لقمه خوابم برد

210
00:15:11,000 --> 00:15:12,730
.چای رو بسپر به خودم

211
00:15:14,510 --> 00:15:15,520
‫داغه!

212
00:15:19,390 --> 00:15:21,960
‫سنسی، مطمئنین حالتون خوبه؟

213
00:15:21,960 --> 00:15:23,840
‫آره، خوبم.

214
00:15:25,740 --> 00:15:28,310
‫هنوز از اثرِ آذرخش بی‌حسم.

215
00:15:29,030 --> 00:15:31,080
‫چه گندی زدم، نه؟

216
00:15:31,080 --> 00:15:33,250
‫آخرین دمنوش‌مونو هم خراب کردم.

217
00:15:33,250 --> 00:15:35,350
.میرم بیرون چای بچینم

218
00:15:35,350 --> 00:15:38,290
.شماها روی تمریناتون تمرکز کنین

219
00:15:39,230 --> 00:15:41,600
!خودم میام جمع‌شون می‌کنم

220
00:15:47,360 --> 00:15:49,450
!سنسی امروز مشکوک می‌زنه

221
00:15:49,450 --> 00:15:52,700
.اثر بی‌خوابی از سروهیکلش می‌باره

222
00:15:54,310 --> 00:15:56,730
‫امشب مجبورش می‌کنم اون دمنوشو بخوره.

223
00:15:56,210 --> 00:15:58,190
‫راستی. آگات...

224
00:15:56,730 --> 00:15:58,190
‫اون باید یه کم بخوابه!

225
00:15:58,190 --> 00:16:00,560
‫از اوروگیو سنسی هم کمک می‌گیریم.

226
00:15:58,190 --> 00:16:00,560
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

227
00:16:05,790 --> 00:16:07,450
‫اینا مال توئه.

228
00:16:07,450 --> 00:16:09,670
‫کفش‌های معلقم...

229
00:16:09,670 --> 00:16:12,200
‫ببخشید که پس دادنشون این‌قدر طول کشید.

230
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
‫خیلی طول کشید تا مهرش رو درست دربیارم.

231
00:16:17,130 --> 00:16:19,500
‫دیشب داشتی روی اینا کار می‌کردی؟

232
00:16:21,010 --> 00:16:24,210
‫مطمئنم مهرش به خوبیِ کارِ شماها نیست...

233
00:16:24,210 --> 00:16:27,010
‫اگه باهاشون پرواز کردن سخته، لطفاً خودت درستش کن.

234
00:16:31,730 --> 00:16:33,380
معنیِ این کارا چیه؟

235
00:16:35,280 --> 00:16:37,150
‫دقیقاً چه نقشه‌ای داری؟

236
00:16:38,620 --> 00:16:40,500
‫نمی‌تونم از فکر کردن بهش دست بردارم.

237
00:16:40,500 --> 00:16:43,860
...بعد از اولین آزمون یعنی پیدا کردنِ نیم‌تاج

238
00:16:44,280 --> 00:16:49,650
‫ هیچ‌وقت به کیفری سنسی نگفتی که من مجبورت کردم.

239
00:16:50,130 --> 00:16:53,180
‫می‌تونستی به اوروگیو-سان هم بگی.

240
00:16:53,880 --> 00:16:55,190
...ولی

241
00:16:55,190 --> 00:16:59,400
‫تو هیچ‌وقت علیه من حرفی نزدی و حتی کفش‌های معلقمو تعمیر کردی.

242
00:17:00,390 --> 00:17:05,880
‫چرا؟ اصلاً نمی‌فهمم چی تو سرت می‌گذره.

243
00:17:08,180 --> 00:17:09,510
‫اون روز...

244
00:17:10,000 --> 00:17:12,140
درسته که ‫تو منو مجبور کردی،

245
00:17:12,140 --> 00:17:15,600
‫آزمون ترسناک بود و من تنهایی خیلی ترسیده بودم.

246
00:17:16,700 --> 00:17:19,920
‫می‌تونستم همون‌جا بشینم و منتظر بمونم تا یکی بیاد نجاتم بده.

247
00:17:20,980 --> 00:17:22,120
...ولی

248
00:17:23,700 --> 00:17:26,750
‫اون روز، وقتی پایین رشته‌کوه دادا ایستاده بودم،

249
00:17:26,750 --> 00:17:29,530
‫خودم تصمیم گرفتم که برم.

250
00:17:30,130 --> 00:17:35,530
‫من کسی بودم که می‌خواستم ثابت کنم مشکلی نیست و از پسش برمیام.

251
00:17:36,080 --> 00:17:38,850
‫می‌خواستم با جادوی خودم از پسِ این آزمون بربیام

252
00:17:38,850 --> 00:17:40,990
.‫و حس کنم که اون‌قدرا هم بی‌دست‌وپا نیستم

253
00:17:43,120 --> 00:17:44,670
‫چون اگه غیر از این بود...

254
00:17:49,250 --> 00:17:51,220
حرفت چیه؟

255
00:17:51,220 --> 00:17:54,610
‫یعنی فقط من بودم که این‌همه مدت درگیرش بودم؟

256
00:17:54,610 --> 00:17:56,020
‫این...

257
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
‫کوکو!

258
00:18:20,460 --> 00:18:23,450
‫خوبه، حسم برگشت.

259
00:18:24,890 --> 00:18:26,730
‫نکنه متوجه شدن یه جای کار می‌لنگه؟

260
00:18:26,730 --> 00:18:29,130
‫بچه‌های باهوشین، شاید هم فهمیده باشن.

261
00:18:29,570 --> 00:18:31,250
‫اگه این موضوع لو بره، کارم تمومه.

262
00:18:31,250 --> 00:18:33,630
.نباید رازمو لو بدم

263
00:18:34,080 --> 00:18:36,610
‫به کسی نمیگی، مگه نه، پف‌پفی؟

264
00:18:37,890 --> 00:18:40,100
‫فکر کنم از این اسم خوشت نمیاد.

265
00:18:42,350 --> 00:18:46,600
ولی ‫به نظرم بامزه بود... پف‌پفی.

266
00:18:46,600 --> 00:18:47,860
‫پس یعنی نه، ها؟

267
00:18:48,610 --> 00:18:50,110
‫سنسی!

268
00:19:00,450 --> 00:19:02,890
‫منو ترسوندی، آگات!

269
00:19:02,890 --> 00:19:04,800
‫خیلی تند می‌رفتی!

270
00:19:04,800 --> 00:19:09,130
‫نشانه‌ها خیلی بلندن، برای همین تعادل مهرِ جادو به‌هم خورده!

271
00:19:09,130 --> 00:19:11,550
.عه؟ دلم می‌خواد ببینمش

272
00:19:11,550 --> 00:19:13,910
‫الان وقتش نیست! وضعیت اضطراریه!

273
00:19:13,910 --> 00:19:15,110
‫کوکو!

274
00:19:19,370 --> 00:19:21,220
‫می‌برمش به بیمارستانِ کالن.

275
00:19:21,220 --> 00:19:23,460
‫خیلی‌خب. حواسم به آتلیه هست.

276
00:19:23,460 --> 00:19:24,460
‫ممنون.

277
00:19:24,460 --> 00:19:27,700
‫اگه چیزی لازم داشتین، به اوروگیو بگین.

278
00:19:40,930 --> 00:19:43,700
.‫تحمل کن. تقریباً رسیدیم درمانگاه

279
00:19:45,140 --> 00:19:47,260
‫تبش داره بدتر میشه.

280
00:19:47,260 --> 00:19:49,000
‫باید هرچه زودتر دکتر ببینتش!

281
00:19:56,600 --> 00:19:57,820
‫خیلی‌خب، بعدی منم!

282
00:19:57,820 --> 00:19:58,660
‫بهتره درست انجامش بدیا!

283
00:19:58,660 --> 00:20:00,100
‫باشه! شروع می‌کنم!

284
00:20:01,050 --> 00:20:03,700
‫گرفتمت... اینم از این!

285
00:20:06,690 --> 00:20:08,420
‫باید می‌گرفتیش!

286
00:20:08,950 --> 00:20:10,770
‫ها؟ تارتا، داری میری؟

287
00:20:11,180 --> 00:20:14,120
.‫ببخشید، الانه که کشتی بره

288
00:20:14,120 --> 00:20:17,280
‫آهان، آره. توی اون جزیرهٔ شنی زندگی می‌کنی، ها؟

289
00:20:17,710 --> 00:20:19,010
‫عجیبه.

290
00:20:19,010 --> 00:20:22,780
‫اگه از خونوادهٔ جادوگرایی، چرا تا خونه پرواز نمی‌کنی؟

291
00:20:22,780 --> 00:20:23,920
.راست میگه

292
00:20:25,400 --> 00:20:28,790
‫واسه این چیزا یه قوانینی وجود داره!

293
00:20:29,090 --> 00:20:30,220
‫چه مسخره.

294
00:20:30,220 --> 00:20:31,650
‫خیلی‌خب! فردا می‌بینمت!

295
00:20:31,650 --> 00:20:33,150
‫فعلاً!

296
00:20:37,000 --> 00:20:40,140
‫آدمایی که هیچی نمی‌دونن، چه راحت دهن‌‌شونو باز می‌کنن.

297
00:20:41,980 --> 00:20:43,550
‫خیلی دوست دارم که...

298
00:20:48,170 --> 00:20:50,790
‫ها؟ کیفری-سان؟

299
00:20:53,440 --> 00:20:54,410
‫اینجا چیکار می‌کنـ...

300
00:20:54,410 --> 00:20:56,930
‫تارتا، درمانگاه از این طرفه، مگه نه؟

301
00:20:57,330 --> 00:20:59,320
‫من اینجارو خوب بلد نیستم.

302
00:20:59,910 --> 00:21:02,130
‫اوه، دنبال بیمارستان می‌گردین؟

303
00:21:02,130 --> 00:21:04,360
‫از این طرف. یه راه میان‌بر بلدم.

304
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
‫ممنون.

305
00:21:24,960 --> 00:21:26,060
‫مراقبش باشین.

306
00:21:26,060 --> 00:21:28,130
‫بله، حتماً.

307
00:21:28,130 --> 00:21:29,850
‫لطفاً صبر کنین.

308
00:21:33,220 --> 00:21:35,270
‫امیدوارم حالش خوب بشه.

309
00:21:35,970 --> 00:21:37,490
‫ممنونم، تارتا.

310
00:21:37,940 --> 00:21:39,910
‫خیلی خوشحالم که راهو بلد بودی.

311
00:21:40,340 --> 00:21:42,180
‫چیز مهمی نبود.

312
00:21:42,180 --> 00:21:43,870
‫نه، واقعاً تحسین‌برانگیزه.

313
00:21:44,190 --> 00:21:46,870
‫به نظر آدم نکته‌سنجی میای.

314
00:21:47,250 --> 00:21:49,730
.‫احتمالاً از اونایی که با دقت همه‌چی رو می‌بینن

315
00:21:53,150 --> 00:21:55,880
‫هی، کیفری-سان...

316
00:21:56,380 --> 00:22:00,250
‫یه سوالی بود که می‌خواستم ازتون بپرسم.

317
00:22:00,270 --> 00:22:10,270
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

318
00:23:35,390 --> 00:23:40,060
‫‫قسمت ۱۰

319
00:23:35,390 --> 00:23:40,060
‫قول نقــــــــره‌ای
