1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,321 --> 00:00:30,621
‫نترس

3
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
‫چه اتفاقی داره برام می‌افته؟

4
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
‫- هیچی نمی‌بینم
‫- وای، خدا

5
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
‫فرانسیس. فرانسیس!

6
00:00:54,930 --> 00:00:56,230
‫فرانسیس!

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,440
‫فرانسیس!

8
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
‫- فرانسیس؟
‫- کمک!

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,738
‫فرانسیس!

10
00:01:05,440 --> 00:01:06,740
‫فرانسیس!

11
00:01:11,071 --> 00:01:12,371
‫بگیرش!

12
00:01:17,369 --> 00:01:18,669
‫بگیرش

13
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
‫طاقت بیار. دارم سعی‌ام
‫رو می‌کنم، فرانسیس!

14
00:01:29,298 --> 00:01:30,598
‫ولش نکن!

15
00:01:42,099 --> 00:01:47,303
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

16
00:01:49,000 --> 00:01:56,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17
00:01:57,309 --> 00:02:00,920
‫[ شهرداری ] [ ماهی‌گیری و شکار ]

18
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری، تام

19
00:02:15,344 --> 00:02:16,644
‫راست می‌گه

20
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
‫اون ابرها اصلاً طبیعی نیستن

21
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
‫گزارش‌های مربوط به طوفان
‫سال ۱۷۸۳ رو بخون

22
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
‫با چنین ابرهای تیره‌ی بزرگ
‫و ترسناکی شروع شد

23
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
‫طوفان با غرش بزرگ از راه رسید،
‫مثل طوفان بزرگ

24
00:02:31,985 --> 00:02:35,197
‫طوفان گردبادهای آبی
‫و گردبادهای سهمگینی به همراه داشت

25
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
‫انسان‌های از زمین کنده می‌شدن
‫و به آسمون پرتاب می‌شدن

26
00:02:38,200 --> 00:02:41,161
‫بچه‌ها از بغل مادرهاشون رها می‌شدن

27
00:03:02,599 --> 00:03:03,899
‫اوضاع چطوره؟

28
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
‫رادار داپلر هواشناسی رو آوردی؟

29
00:03:06,436 --> 00:03:07,736
‫آره

30
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
‫عالی نیست

31
00:03:13,151 --> 00:03:14,820
‫توی سرزمین اصلی چی می‌گن؟

32
00:03:14,903 --> 00:03:17,906
‫‏۲۰ دقیقه پیش ارتباط‌مون رو
‫با سرزمین اصلی از دست دادیم

33
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
‫باشه. خب، خبری شد بهم بگو

34
00:03:30,043 --> 00:03:31,146
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری

35
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
‫باید بگی همه برن توی پناهگاه‌ها

36
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
‫فعلاً فقط یه طوفانه

37
00:03:39,595 --> 00:03:44,099
‫اگه آژیر رو به صدا دربیارم،
‫وقتی برن خونه همه همین رو می‌گن

38
00:03:44,183 --> 00:03:47,853
‫رفتن به خلیج بیوه‌ها
‫فقط برای این‌که توی پناهگاه قایم بشن

39
00:03:48,437 --> 00:03:50,814
‫توی مارتاز وین‌یارد اون اتفاق نمی‌افته

40
00:03:50,898 --> 00:03:52,316
‫حداقل زنده برمی‌گردن خونه

41
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
‫مردم مُردن، تام

42
00:04:35,317 --> 00:04:36,617
‫لعنتی

43
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
‫گندش بزنن. گندش بزنن. گندش بزنن

44
00:04:41,865 --> 00:04:43,165
‫لعنتی

45
00:04:45,369 --> 00:04:46,669
‫تام!

46
00:04:47,454 --> 00:04:48,754
‫یا خدا

47
00:04:50,415 --> 00:04:51,476
‫- خوبی؟
‫- نه

48
00:04:51,500 --> 00:04:53,710
‫کمرم. نمی‌تونم تکونش بدم

49
00:04:54,545 --> 00:04:55,688
‫یه انگشتش نیست

50
00:04:55,712 --> 00:04:57,012
‫چی؟

51
00:04:57,798 --> 00:05:00,926
‫نه، پاتریشا. پاتریشا. پاتریشا

52
00:05:01,009 --> 00:05:02,309
‫پاتریشا

53
00:05:03,887 --> 00:05:05,931
‫- کنی
‫- همه عقب بمونید

54
00:05:06,014 --> 00:05:08,684
‫- لعنتی
‫- تام، چه اتفاقی افتاده؟

55
00:05:08,767 --> 00:05:11,395
‫- کنی
‫- گفتم عقب بمونید

56
00:05:11,478 --> 00:05:14,022
‫- ممکنه جاییش شکسته باشه
‫- نه. بذار کمکم کنه

57
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
‫- شاید اگه دو طرفش رو بگیریم…
‫- برو عقب، کنی

58
00:05:16,900 --> 00:05:18,986
‫ممکنه ستون فقراتش آسیب دیده باشه.
‫نباید جابه‌جاش کنیم

59
00:05:19,069 --> 00:05:21,196
‫خودم انجامش می‌دم.
‫شروع کنیم

60
00:05:21,280 --> 00:05:23,407
‫- نه. نه
‫- خیلی‌خب

61
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی.
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی

62
00:05:25,701 --> 00:05:27,244
‫حرف نزن، تام

63
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
‫ممکنه ریه‌هات آسیب دیده باشن.
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه. آماده‌ای؟

64
00:05:30,163 --> 00:05:32,249
‫یک، دو، سه

65
00:05:33,125 --> 00:05:35,294
‫- سیاتیکم! گندش بزنن
‫- رُزماری بیچاره

66
00:05:35,377 --> 00:05:36,677
‫- وای، نه
‫- چی؟

67
00:05:43,427 --> 00:05:44,727
‫ممنون، کنی

68
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
‫تام، انگشتش

69
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
‫ببین، تام. یه انگشت نداره

70
00:05:50,559 --> 00:05:51,859
‫چی؟

71
00:05:51,935 --> 00:05:53,235
‫فرانسیس وارن

72
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
‫برادرش رفته روی انگشتش.
‫توی دفترچه‌ی خاطرات سارا وارن نوشته شده

73
00:05:59,401 --> 00:06:02,154
‫این زنی که توی نقاشیه،
‫اسمش فرانسیس فیشره،

74
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
‫کوچیک که بوده تحت شرایط مرموزی
‫با موج‌های آب سر از ساحل درمیاره

75
00:06:05,032 --> 00:06:07,034
‫این فرانسیس وارن‌ـه

76
00:06:07,117 --> 00:06:10,037
‫برای همین نسل ریچارد وارن
‫با مرگش به پایان نرسیده

77
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
‫چون دخترش زنده مونده

78
00:06:20,756 --> 00:06:22,056
‫تام؟

79
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
‫تام، گوش می‌کنی چی می‌گم؟

80
00:06:46,365 --> 00:06:49,576
‫اگه اون فرانسیس وارن باشه،

81
00:06:49,660 --> 00:06:53,413
‫باید بیشتر از ۴۰۰ سال نسب
‫و تبار رو بررسی کنیم

82
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
‫رُزماری احتمالاً شجره‌نامه‌ی
‫بارنابوس رو داره

83
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
‫و بعدش چی؟
‫همه رو دستگیر می‌کنیم؟

84
00:07:26,113 --> 00:07:27,413
‫منم لافتیس

85
00:07:29,867 --> 00:07:31,167
‫آژیر رو به صدا دربیار

86
00:07:37,068 --> 00:07:40,715
‫[ کلانتر ]

87
00:07:40,716 --> 00:07:45,482
‫[ دفتر رئیس بندر ]

88
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
‫امکان نداره اون قایق بیاد،
‫و حتی اگه بیاد هم من سوارش نمی‌شم

89
00:07:58,979 --> 00:08:00,279
‫می‌شه لطفاً برگردیم خونه؟

90
00:08:00,314 --> 00:08:03,859
‫نه، گوش کن، قایق‌ها همیشه
‫توی طوفان کارشون رو انجام می‌دن

91
00:08:14,620 --> 00:08:15,920
‫بشیر،

92
00:08:16,747 --> 00:08:18,047
‫ببرم خونه

93
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
‫قبلش باید یه کاری رو امتحان کنم

94
00:08:22,377 --> 00:08:23,677
‫خیلی‌خب؟

95
00:08:29,343 --> 00:08:30,643
‫بمونید…

96
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
‫خب، نقشه‌ت چیه؟

97
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
‫می‌خوام از این جزیره بزنم بیرون

98
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
‫می‌دونم چطور باید قایق رو هدایت کنم

99
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
‫۶۵‏ کیلومتر از سرزمین اصلی دوریم

100
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
‫توی قایقی که با باک پر از سوخت
حداکثر ۲۴ کیلومتر حرکت می‌کنه

101
00:09:12,970 --> 00:09:16,557
‫و حتی اگه بتونی وسط طوفان

102
00:09:16,640 --> 00:09:20,644
‫به طرز عجیبی سوخت‌گیری کنی،
‫امواج باعث می‌شن غرق بشی

103
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
‫نباید بچه‌م این‌جا به دنیا بیاد

104
00:09:25,983 --> 00:09:27,283
‫متوجهم، اما…

105
00:09:27,985 --> 00:09:30,237
‫اون قایق رو با یه قایق آوردن

106
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
‫توی این شرایط امکان نداره
‫شما رو به سرزمین اصلی برسونه

107
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
‫چی بهش گفتی؟

108
00:10:05,397 --> 00:10:06,697
‫هیچی

109
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
‫نمی‌تونم چیزی بهش بگم

110
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید

111
00:10:18,202 --> 00:10:22,039
‫به دستور شهردار،
‫هشدار طوفان صادر شده

112
00:10:22,122 --> 00:10:24,666
‫فوراً به پناهگاه مراجعه کنید

113
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید…

114
00:10:38,059 --> 00:10:41,904
‫[ پناهگاه ۳ ]

115
00:10:43,960 --> 00:10:47,288
‫[ خروجی ]

116
00:11:00,009 --> 00:11:02,368
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]

117
00:11:12,798 --> 00:11:13,858
‫شرمنده

118
00:11:13,882 --> 00:11:15,968
‫خیلی‌خب، صدای من رو دنبال کنید

119
00:11:16,051 --> 00:11:18,804
‫این‌جا به سمت چپ بپیچید.
‫برید طبقه‌ی پایین

120
00:11:19,346 --> 00:11:21,974
‫تجربه‌ی اولین طوفان شمال‌شرقی‌تون رو
‫بهتون تبریک می‌گم

121
00:11:22,057 --> 00:11:26,353
‫بعد از این، یکی از ما می‌شید.
‫یه نیوانگلندی واقعی

122
00:11:26,979 --> 00:11:30,607
‫شنیدم طوفان بدجور
‫مارتاز وین‌یارد رو نابود کرده

123
00:11:30,691 --> 00:11:33,861
‫هزینه اقامت امشب‌تون
‫بهتون بازگردانده می‌شه

124
00:11:34,736 --> 00:11:36,036
‫پول رو کامل خرج کردیم

125
00:11:36,530 --> 00:11:37,830
‫باشه

126
00:11:40,868 --> 00:11:42,168
‫بیا این‌جا

127
00:11:45,622 --> 00:11:48,709
‫می‌دونم، می‌دونم. من فقط…
‫باید مطمئن می‌شدم که پی‌جِی و بقیه میان

128
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
‫گوش کن، می‌دونم خیلی زیاد
‫در این مورد بحث می‌کنیم

129
00:11:51,712 --> 00:11:52,897
‫اما امروز لطفاً…

130
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
‫- جایی نمی‌رم
‫- می‌شه… باشه

131
00:11:54,756 --> 00:11:56,025
‫- قول می‌دم
‫- باشه، خوبه

132
00:11:56,049 --> 00:11:59,595
‫و هر وقت اوضاع درست شد
‫می‌تونیم بریم بازی ساکس رو ببینیم

133
00:11:59,678 --> 00:12:01,847
‫هنوز نصف فصل باقی مونده، پس…

134
00:12:05,100 --> 00:12:06,476
‫دوستت داریم، رفیق

135
00:12:06,560 --> 00:12:07,936
‫خیلی‌خب، برو پایین

136
00:12:08,020 --> 00:12:09,320
‫باشه

137
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
‫یه مشکلی داریم

138
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
‫ژنراتور از کار افتاده

139
00:12:15,652 --> 00:12:19,114
‫چراغ‌های اضطراری با باتری کار می‌کنن.
‫نیم ساعت بیشتر دووم نمیارن

140
00:12:19,198 --> 00:12:21,074
‫بعدش پناهگاه کامل تاریک می‌شه

141
00:12:21,158 --> 00:12:22,618
‫یا خدا

142
00:12:22,701 --> 00:12:24,578
‫در سراسر جزیره
‫نوسان‌های شدید برق داریم

143
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
‫به‌خاطر طوفانه، شبکه‌ی برق
‫بیش از حد تحت فشار قرار گرفته

144
00:12:27,039 --> 00:12:29,166
‫حتی تجهیزات سنگین و مقاوم هم
‫دارن می‌سوزن و از کار می‌افتن

145
00:12:29,249 --> 00:12:32,044
‫پس چیکار کنیم؟
‫پناهگاه باید برق داشته باشه

146
00:12:32,127 --> 00:12:33,712
‫شاید گَرت یه جایگزین داشته باشه

147
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
همین مدل رو توی فانوس دریایی داره

148
00:12:38,217 --> 00:12:39,517
‫گرت

149
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
‫گرت، الان دارم نگاه می‌کنم و هیچی…

150
00:12:44,556 --> 00:12:45,891
‫خیلی‌خب، گوش گن. گوش کن

151
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
‫به قطعه‌ی راه‌اندازت برای
‫روشن کردن ژنراتور قدیمی نیاز داریم

152
00:12:49,061 --> 00:12:51,438
‫نمی‌فهمم چی می‌گی

153
00:12:51,522 --> 00:12:52,822
‫تو…

154
00:12:52,856 --> 00:12:54,274
‫تلفن نداره؟

155
00:12:54,358 --> 00:12:55,658
‫نه

156
00:12:57,653 --> 00:12:58,713
‫گرت

157
00:12:58,737 --> 00:13:01,573
‫از کجا باید یه قطعه‌ی راه‌انداز
‫براتون بیارم؟

158
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
‫گرت، گرت. نمی‌شنوم…

159
00:13:04,076 --> 00:13:06,828
‫قطعه‌ی خودت رو نیاز داریم

160
00:13:06,912 --> 00:13:08,539
‫شرایط اضطراریه

161
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
‫- خودم می‌رم اون‌جا
‫- تام، نباید بری بیرون

162
00:13:11,124 --> 00:13:12,424
‫امن نیست

163
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
‫بیا بریم یه جای گرم

164
00:13:38,610 --> 00:13:40,237
‫بذار کمکت کنم

165
00:13:40,320 --> 00:13:41,620
‫خیلی‌خب

166
00:13:42,865 --> 00:13:44,165
‫چی شده، عزیزم؟

167
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
‫شاید فقط انقباضات
‫براکستون هیکس هستن

168
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
‫دکتر مورگان پایینه

169
00:13:49,872 --> 00:13:51,415
‫- بیا بریم یه‌کم استراحت کن
‫- باشه

170
00:14:00,000 --> 00:14:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

171
00:14:40,464 --> 00:14:42,591
‫باید در زدن رو یاد بگیری، گاوچرون

172
00:14:42,674 --> 00:14:44,968
‫توی این شهر آدم برای دفاع از ملک
‫دستش بازه

173
00:14:45,469 --> 00:14:48,472
‫خیلی جالبه که این جزیره
‫تا زمان پدرم

174
00:14:48,555 --> 00:14:51,391
‫با چربی نهنگ سر پا مونده بود

175
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
‫صیادهای نهنگ، ناخداها…

176
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
‫پدرم می‌گفت اونا مالک
‫و صاحب این‌جا بودن

177
00:14:58,857 --> 00:15:00,157
‫قضیه چیه، ویک؟

178
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

179
00:16:31,241 --> 00:16:32,541
‫گرت!

180
00:16:36,663 --> 00:16:37,963
‫گرت!

181
00:16:40,083 --> 00:16:41,383
‫لعنتی!

182
00:16:43,625 --> 00:16:47,215
‫[ شرایط اضطراریه.
‫شهرداری بهم نیاز داره ]

183
00:16:47,216 --> 00:16:49,384
‫نه. نه!

184
00:16:51,762 --> 00:16:53,062
‫گندش بزنن

185
00:17:00,963 --> 00:17:02,544
‫[ شهرداری ]

186
00:17:03,357 --> 00:17:04,657
‫گرت؟

187
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
‫خدا بگم چیکارت کنه، گرت،
‫برای قطعه‌ی راه‌انداز اومدم

188
00:17:12,532 --> 00:17:14,451
‫وای! خداروشکر!

189
00:17:14,535 --> 00:17:16,369
‫- الان میارمش اون‌جا
‫- چی؟ نه، نه، نه!

190
00:17:16,453 --> 00:17:18,372
‫نه، بمون همون‌جا، من میام!
‫من میام اون‌جا!

191
00:17:18,454 --> 00:17:21,083
‫من برمی‌گردم! من برمی‌گردم!

192
00:17:21,165 --> 00:17:22,751
‫دِیل، جلوش رو بگیر!

193
00:17:45,941 --> 00:17:47,241
‫لعنتی. نه!

194
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
‫نه، نه! گرت!

195
00:17:50,529 --> 00:17:51,829
‫نه

196
00:17:52,197 --> 00:17:53,907
‫گرت، برو!

197
00:17:53,991 --> 00:17:56,660
‫برو، برو، برو، برو، برو!

198
00:17:57,202 --> 00:17:59,496
‫برو داخل! برو داخل!

199
00:17:59,580 --> 00:18:01,874
‫هی، ویک! هی، ویک!

200
00:18:01,957 --> 00:18:03,959
‫- شمن؟
‫- ویک!

201
00:18:04,459 --> 00:18:05,759
‫بیا داخل!

202
00:18:05,836 --> 00:18:07,921
‫- بیا کمکم کن!
‫- نه، نه، نه! بیا داخل!

203
00:18:08,005 --> 00:18:09,305
‫نه، نه، بجنب!

204
00:18:10,132 --> 00:18:11,317
‫کمکم کن، رفیق!

205
00:18:11,341 --> 00:18:12,885
‫نه، نه! بیخیال اونا شو!

206
00:18:12,968 --> 00:18:15,554
‫- بهشون نیاز دارم!
‫- بیا داخل!

207
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
‫بیا داخل! همین‌الان بیا داخل!

208
00:18:21,643 --> 00:18:22,943
‫ویک!

209
00:18:54,582 --> 00:18:56,668
‫[ جعبه‌ی کمک‌های اولیه ]

210
00:19:00,307 --> 00:19:01,725
‫هیچ‌کس نباید از پناهگاه خارج بشه

211
00:19:01,808 --> 00:19:03,727
‫می‌فهمی؟ هر اتفاقی هم که بیُفته
‫کسی نباید خارج بشه

212
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
‫روث نیومده

213
00:19:06,063 --> 00:19:07,363
‫خونه‌ست

214
00:19:07,397 --> 00:19:08,458
‫تنها

215
00:19:08,482 --> 00:19:11,443
‫باشه، یه کاریش می‌کنم

216
00:19:11,527 --> 00:19:13,028
‫اون بیرون تنها نمی‌ذاریمش

217
00:19:20,994 --> 00:19:22,294
‫لافتیس

218
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
‫هر دو تاتون باید یه چیزی رو ببینید

219
00:19:40,889 --> 00:19:42,189
‫قضیه چیه؟

220
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
‫بهش گفتم شجره‌نامه رو بررسی کنه

221
00:19:46,520 --> 00:19:49,273
‫حتماً مسخره می‌کنی! این…

222
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
‫- ویک، برای این کارها وقت نداریم
‫- باید می‌فهمیدم

223
00:19:51,400 --> 00:19:53,110
‫چی رو می‌فهمیدی، ویک؟

224
00:19:53,193 --> 00:19:58,282
‫مثل این‌که فقط یه نفر
‫از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

225
00:20:01,243 --> 00:20:02,543
‫یه نفر؟

226
00:20:02,995 --> 00:20:04,055
‫کیه؟

227
00:20:04,079 --> 00:20:06,748
‫نه. جواب نده.
‫مهم نیست طرف کیه

228
00:20:06,832 --> 00:20:09,042
‫- ما…
‫- کیه؟

229
00:20:09,751 --> 00:20:11,420
‫- بشینید
‫- لعنتی، رُزماری!

230
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
‫برای این کار وقت نداریم.
‫بهم بگو طرف کیه

231
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
‫تام، واقعاً نمی‌خوای گوش بدی

232
00:20:43,076 --> 00:20:44,453
‫خیلی‌خب. شروع کنیم

233
00:20:44,454 --> 00:20:45,943
‫[ سیویل وارن - ۱۶۵۵ تا ۱۶۹۶ ]
‫[ ریچارد وارن - متولد ۱۶۴۸ ]

234
00:20:46,622 --> 00:20:51,001
‫وارن و همسر اولش به اسم سیویل
‫وقتی وارد جزیره شدن

235
00:20:51,084 --> 00:20:53,575
‫دو تا پسر اول‌شون رو از دست دادن
‫[ ویلیام وارن - فردیناند وارن ]

236
00:20:53,670 --> 00:20:57,883
‫بقیه‌شون هم سرنوشت خوبی نداشتن

237
00:20:57,966 --> 00:21:01,512
‫نه. شانس نداشتی.
‫شرمنده، بچه‌جون

238
00:21:01,595 --> 00:21:03,096
‫امیدوارم بار بعدی خوش‌شانس‌تر باشی

239
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
‫خیلی‌خب، این رو تصور کنید

240
00:21:06,600 --> 00:21:10,479
‫یه دختر کوچولویی،
‫و چرخ گاری انگشتت رو قطع کرده

241
00:21:10,562 --> 00:21:12,981
‫بعدش بابات می‌میره،

242
00:21:13,065 --> 00:21:15,859
‫و نامادریت برای یه ماجراجویی
‫داره از جزیره خارجت می‌کنه

243
00:21:15,943 --> 00:21:17,736
‫مقصد کجاست؟ جهنم

244
00:21:18,403 --> 00:21:19,703
‫اسمت چیه؟

245
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
‫فرانسیس وارن

246
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
‫حالا، خواهر و برادرهات مُردن،

247
00:21:25,619 --> 00:21:27,788
‫اما خدا خودش دست به کار می‌شه،

248
00:21:27,871 --> 00:21:29,414
‫و امواج میارنت به خشکی

249
00:21:29,498 --> 00:21:33,043
‫و چون خیلی خوش‌شانسی، بارنابوس فیشر
‫چون داره از صید نهنگ برمی‌گرده تو رو پیدا می‌کنه،

250
00:21:33,126 --> 00:21:35,295
‫و دلش به حالت می‌سوزه، دختر کوچولو

251
00:21:35,379 --> 00:21:38,048
‫بهت غذا و لباس می‌ده، بزرگت می‌کنه

252
00:21:38,131 --> 00:21:39,550
‫مرد ثروتمندیه

253
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
‫حتماً خیلی خوبه

254
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
‫خیلی‌خب. چی می‌گفتم؟

255
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
‫چندین سال می‌گذره
‫و به اوج جوونی می‌رسونی

256
00:21:55,816 --> 00:21:56,960
‫نه، نمی‌شنوم

257
00:21:56,984 --> 00:21:58,902
‫چیزی نمی‌شنوم

258
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
‫خیلی‌خب. ۱۴ سالته

259
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
‫نگاه بارنابوس نسبت بهت عوض می‌شه

260
00:22:08,787 --> 00:22:11,456
‫می‌شینید با هم یه کاسه
‫سوپ باله‌ی نهنگ می‌خورید

261
00:22:11,540 --> 00:22:14,293
‫و بهت می‌گه اوضاع قراره متفاوت بشه

262
00:22:14,376 --> 00:22:18,338
‫صفحات تقویم رو پاره می‌کنه.
‫روزها رو یکی یکی ضربدر می‌‌زنه

263
00:22:18,422 --> 00:22:21,175
‫یه لباس سفید برات می‌گیره،
‫تو رو می‌بره پیش کشیش که می‌گه:

264
00:22:21,258 --> 00:22:23,135
‫«باشه، خیلی‌خب.»
‫و حالا ازدواج کردی

265
00:22:23,218 --> 00:22:25,095
‫چندین سال زجر می‌کشی

266
00:22:25,179 --> 00:22:29,266
‫بارنابوس می‌میره،
‫کسب‌وکار نهنگش رو برات به جا می‌ذاره

267
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
‫و یه پسر

268
00:22:32,686 --> 00:22:35,480
‫جاناتان یه پسربچه‌ی سالمه،

269
00:22:35,564 --> 00:22:38,984
‫و وقتی بزرگ می‌شه،
‫تیرش اصلاً خطا نمی‌ره

270
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
‫یه نر واقعیه

271
00:22:42,237 --> 00:22:46,617
‫این‌جا به چند تا بن‌بست می‌رسیم
‫که الان مُردن

272
00:22:46,700 --> 00:22:49,995
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

273
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
‫سوفیا که یه مرتده
‫با بایرون فِیرکلا ازدواج می‌کنه

274
00:22:54,291 --> 00:22:57,586
‫این خرگوش‌ها شیش تا بچه
‫به دنیا آوردن،

275
00:22:57,669 --> 00:23:00,547
‫و بعضی از اونا هم
‫چند تا بچه به دنیا آوردن

276
00:23:00,631 --> 00:23:01,931
‫اما ضرب‌المثل رو بلدید،

277
00:23:01,965 --> 00:23:04,718
‫«خانواده‌ای که با هم شنا می‌کنن،
‫با هم غرق می‌شن»

278
00:23:04,801 --> 00:23:07,888
‫و به این صورت
‫مراسم شنای آغازین راه می‌افته

279
00:23:07,971 --> 00:23:09,556
‫چنین ضرب‌المثلی نداریم

280
00:23:10,974 --> 00:23:13,060
‫خب، پس فکر کنم نمی‌دونم
‫دارم چی می‌گم

281
00:23:13,143 --> 00:23:14,770
‫و بهتره کلاً چیزی نگم

282
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
‫ببخشید. لطفاً ادامه بده

283
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
‫این‌جا هم خبر خوبی نیست

284
00:23:33,747 --> 00:23:36,792
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

285
00:23:36,875 --> 00:23:38,252
‫می‌شه لطفاً این‌قدر نگی همجنس‌گرا؟

286
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
‫دیگه اون کلمه رو هم نمی‌شه گفت؟

287
00:23:40,128 --> 00:23:41,880
‫نحوه‌ی گفتنت یه جوریه

288
00:23:42,464 --> 00:23:43,764
‫باشه

289
00:23:43,966 --> 00:23:48,095
‫- بگذریم، دسته‌ی بعدی یه مشت عقب‌مونده‌ان…
‫- رُزماری!

290
00:23:48,178 --> 00:23:50,764
‫می‌شه لطفاً آخرش رو بگی؟

291
00:23:50,848 --> 00:23:52,148
‫لطفاً

292
00:23:53,392 --> 00:23:57,271
‫جوزفِ باایمان سه تا بچه داره

293
00:23:57,354 --> 00:24:00,899
‫طبق شایعات، دو تا از بچه‌هاش
‫با هم رابطه داشتن،

294
00:24:00,983 --> 00:24:03,527
‫و کاملاً به خودشون مربوطه،

295
00:24:03,610 --> 00:24:05,237
‫به شرطی که بچه نداشته باشن

296
00:24:06,405 --> 00:24:07,906
‫ولی داشتن

297
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
‫خودتون می‌دونید نتیجه چی شده

298
00:24:10,450 --> 00:24:13,620
‫الیزابت چندین فرزند داشته

299
00:24:13,704 --> 00:24:15,956
‫جرمیا، ابیگیل، و مادورا

300
00:24:16,039 --> 00:24:17,666
‫هیچ‌کدوم‌شون به جایی نمی‌رسن

301
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
‫اگه عجله نداریم
‫می‌تونم داستان‌هاشون رو تعریف کنم

302
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
‫فکر کنم عجله داریم

303
00:24:27,634 --> 00:24:31,597
‫دختر الیزابت به اسم گریس
‫با آبراهام فیتزجرالد ازدواج می‌کنه،

304
00:24:31,680 --> 00:24:34,933
‫و دو تا دختر به دنیا میارن.
‫«هورتنس ناسپاس»…

305
00:24:35,601 --> 00:24:37,352
‫اوضاع خیلی خوب براش پیش نرفت…

306
00:24:37,436 --> 00:24:39,563
‫و اَن فیتزجرالد

307
00:24:39,646 --> 00:24:41,315
‫دختر خیلی جذابی نبوده،

308
00:24:41,398 --> 00:24:44,651
‫اما با زیرکی و هوشی که داشته
‫می‌تونه با «حزقيا» ازدواج کنه

309
00:24:46,028 --> 00:24:50,991
‫پسرش بچه‌ای به اسم میبل داشته،
‫که با لوتر سالیوان ازدواج کرده

310
00:24:51,074 --> 00:24:54,203
‫و یه بچه‌ی مُرده داریم

311
00:24:54,703 --> 00:24:58,624
‫و یه دختر که یه عالمه
‫از بچه‌هاش مُردن

312
00:24:58,707 --> 00:25:00,834
‫یه داستان معماییِ قتل خیلی جالبه

313
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
‫اما می‌رم سراغ آخرش،
‫همون‌طور که تام می‌خواد

314
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
‫کار شوهره بوده

315
00:25:09,051 --> 00:25:12,262
‫هنری. هنری خوب پیش می‌ره
‫و آیدا رو به دنیا میاره

316
00:25:12,346 --> 00:25:16,058
‫آیدا و فردریک لانگ
‫کلارابل رو به دنیا میارن

317
00:25:16,141 --> 00:25:17,410
‫نقاشی چهره‌ش رو دیدم

318
00:25:17,434 --> 00:25:19,353
‫فکر می‌کنه خیلی خاصه

319
00:25:19,436 --> 00:25:22,523
‫کلارابل با بنجامین ازدواج می‌کنه
‫و اِدوارد رو به دنیا میاره،

320
00:25:22,606 --> 00:25:23,906
‫و اونم آدم خیلی خاصی نیست

321
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
‫و الان وارد قرن بیستم می‌شیم، رفقا

322
00:25:27,694 --> 00:25:28,963
‫دو تا برادر داریم

323
00:25:28,987 --> 00:25:31,615
‫گرانت لیوینگستون
‫که می‌خواست یه زیردریایی بسازه،

324
00:25:31,698 --> 00:25:33,242
‫خودتون می‌تونید حدس بزنید
‫سرنوشتش چی شده،

325
00:25:33,742 --> 00:25:38,080
‫و چارلز لیوینگستون با فلورنس
‫ازدواج می‌کنه،

326
00:25:38,163 --> 00:25:43,377
‫که باعث می‌شه برسیم به آخرین کسی
‫که از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

327
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
‫و تا جایی که من خبر دارم،
‫طرف روحش هم خبر نداره از نسل چه کسیه،

328
00:25:52,010 --> 00:25:54,721
‫ازدواج نکرده، بچه‌ای نداره،

329
00:25:54,805 --> 00:26:00,269
‫و خیلی هم عجیبه،
‫چون این یکی خیلی خوشگل بوده

330
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
‫ملکه‌ی زیبایی سال ۱۹۵۹ خلیج بیوه‌ها

331
00:26:14,199 --> 00:26:15,499
‫پس فقط یه نفر باقی مونده؟

332
00:26:16,827 --> 00:26:20,330
‫فقط یه نفر از نسل وارن زنده‌ست؟

333
00:26:20,414 --> 00:26:22,082
‫فقط یه نفر از نسل‌شون زنده‌ست و…

334
00:26:23,292 --> 00:26:24,592
‫و خیلی پیره؟

335
00:26:32,919 --> 00:26:37,919
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]
‫[ روث لیوینگستون ]

336
00:26:45,939 --> 00:26:47,733
‫اوضاع سلامتیش چطوره؟

337
00:26:47,816 --> 00:26:50,068
‫- چرا می‌پرسی؟
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی

338
00:26:50,152 --> 00:26:51,452
‫امیدوارم ندونم

339
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
‫آخه چقدر از زندگیش باقی مونده؟

340
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
‫باورم نمی‌شه

341
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
‫زنیه که کیک‌های تولدمون رو
‫درست می‌کنه

342
00:27:02,206 --> 00:27:03,957
‫کسیه که اجازه می‌ده
پسرت توی خونه‌ش بخوابه

343
00:27:04,041 --> 00:27:05,341
‫پاتریشا…

344
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
‫هیچ‌کس چنین چیزی رو نمی‌خواد

345
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
‫اما جون صدها نفر در خطره،
‫و یکی‌شون پسرمه

346
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
‫دلیل می‌شه آدم مرتکب قتل بشه؟

347
00:27:17,554 --> 00:27:19,473
‫می‌تونی بشینی اون‌جا
‫و هر چیزی که دوست داری بگی،

348
00:27:19,556 --> 00:27:22,017
‫اما نمی‌دونی الان اون بیرون
‫چه چیزی رو دیدم

349
00:27:22,100 --> 00:27:23,400
‫این…

350
00:27:25,687 --> 00:27:26,987
‫خیلی بده

351
00:27:27,022 --> 00:27:28,774
‫اگه باید انجام بشه،
‫باید خیلی سریع انجام بشه

352
00:27:28,857 --> 00:27:30,442
‫یه گلوله پشت سرش خالی بشه

353
00:27:30,526 --> 00:27:31,753
‫یا خدا

354
00:27:31,777 --> 00:27:33,946
‫- خیلی‌خب، ویک، بی‌خیال
‫- وحشیانه‌ست

355
00:27:34,029 --> 00:27:36,490
‫بهترین و لطیف‌ترین کاره.
‫اصلاً متوجه نمی‌شه

356
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
‫می‌شنوی چی می‌گه؟

357
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
‫واقعاً بهش فکر می‌کنی؟

358
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
‫باعث می‌شه چطور آدمی باشی؟

359
00:27:49,044 --> 00:27:50,344
‫نشون‌دهنده‌ی چه چیزی
‫در مورد خودمونه؟

360
00:27:51,421 --> 00:27:52,482
‫در مورد این شهر؟

361
00:27:52,506 --> 00:27:55,050
‫می‌خوای اِوان توی شهری بزرگ بشه
‫که چنین اتفاقاتی می‌افته؟

362
00:27:55,133 --> 00:27:57,135
‫اصلاً مجبور نیست
‫توی چنین شهری بزرگ بشه

363
00:27:57,219 --> 00:27:58,637
‫نباید مجبور باشه

364
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
‫اون که بمیره همه‌چیز تموم می‌شه

365
00:28:02,099 --> 00:28:03,399
‫زندگی خوبی داشته

366
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
‫چه ربطی به سنش داره؟
‫خودت هم پیری

367
00:28:07,020 --> 00:28:09,231
‫اگه خودت آخرین فرد نسلش بودی
‫دوست داشتی به‌خاطر سِنِت بُکُشنت؟

368
00:28:09,314 --> 00:28:11,525
‫خودم با کمال میل تفنگ رو
می‌ذاشتم توی دهنم

369
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
‫- ببین، ازدواج نکرده
‫- خب؟

370
00:28:14,695 --> 00:28:17,364
‫- هنوز حرفم تموم نشده بود
‫- خوبه. پس ادامه بده

371
00:28:17,447 --> 00:28:19,032
‫هیچ بچه‌ای هم به دنیا نیاورده

372
00:28:20,826 --> 00:28:22,126
‫خب…

373
00:28:22,703 --> 00:28:26,123
‫خداروشکر من از نسل‌شون نیستم،
‫وگرنه تا الان دخلم رو آورده بودید

374
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
‫قضیه در مورد تو نیست

375
00:28:35,048 --> 00:28:36,348
‫میچ؟

376
00:28:36,800 --> 00:28:38,635
‫وای، خدا. داره می‌ره

377
00:28:38,719 --> 00:28:41,096
‫- چی داره می‌ره؟
‫- همه‌چیز داره می‌ره!

378
00:28:41,180 --> 00:28:42,639
‫میچ، چی داره می‌ره؟

379
00:28:43,557 --> 00:28:44,857
‫میچ؟ میچ؟

380
00:28:46,768 --> 00:28:47,829
‫چی شده؟

381
00:28:47,853 --> 00:28:50,856
‫نمی‌خوام بگم بهت گفته بودم،
‫اما چندین خانواده رو آوردی این‌جا

382
00:28:50,939 --> 00:28:53,609
‫این جزیره ۳۰۰ ساله خود جهنمه!

383
00:28:54,318 --> 00:28:55,618
‫باید تموم بشه

384
00:28:55,652 --> 00:28:56,952
‫الکی کِشش نده

385
00:28:56,987 --> 00:28:59,698
‫می‌تونم سریع و آروم تمومش کنم

386
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
‫تو هیچ کاری نمی‌کنی

387
00:29:04,244 --> 00:29:05,544
‫منظورت چیه؟

388
00:29:07,122 --> 00:29:08,422
‫می‌خوای چیکار کنی؟

389
00:29:23,594 --> 00:29:26,594
‫[ خروجی ]

390
00:29:43,363 --> 00:30:03,363
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
