WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:29.321 --> 00:30.621
‫نترس

00:31.448 --> 00:32.783
‫چه اتفاقی داره برام می‌افته؟

00:40.040 --> 00:41.792
‫- هیچی نمی‌بینم
‫- وای، خدا

00:51.593 --> 00:53.846
‫فرانسیس. فرانسیس!

00:54.930 --> 00:56.230
‫فرانسیس!

00:57.140 --> 00:58.440
‫فرانسیس!

01:01.061 --> 01:02.729
‫- فرانسیس؟
‫- کمک!

01:03.438 --> 01:04.738
‫فرانسیس!

01:05.440 --> 01:06.740
‫فرانسیس!

01:11.071 --> 01:12.371
‫بگیرش!

01:17.369 --> 01:18.669
‫بگیرش

01:25.335 --> 01:28.255
‫طاقت بیار. دارم سعی‌ام
‫رو می‌کنم، فرانسیس!

01:29.298 --> 01:30.598
‫ولش نکن!

01:42.099 --> 01:47.303
‫« خـلـیـج بـیـوه‌هـا »

01:49.000 --> 01:56.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:57.309 --> 02:00.920
‫[ شهرداری ] [ ماهی‌گیری و شکار ]

02:12.341 --> 02:14.092
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری، تام

02:15.344 --> 02:16.644
‫راست می‌گه

02:17.095 --> 02:19.014
‫اون ابرها اصلاً طبیعی نیستن

02:19.681 --> 02:22.726
‫گزارش‌های مربوط به طوفان
‫سال ۱۷۸۳ رو بخون

02:23.310 --> 02:27.147
‫با چنین ابرهای تیره‌ی بزرگ
‫و ترسناکی شروع شد

02:28.190 --> 02:31.318
‫طوفان با غرش بزرگ از راه رسید،
‫مثل طوفان بزرگ

02:31.985 --> 02:35.197
‫طوفان گردبادهای آبی
‫و گردبادهای سهمگینی به همراه داشت

02:35.280 --> 02:38.116
‫انسان‌های از زمین کنده می‌شدن
‫و به آسمون پرتاب می‌شدن

02:38.200 --> 02:41.161
‫بچه‌ها از بغل مادرهاشون رها می‌شدن

03:02.599 --> 03:03.899
‫اوضاع چطوره؟

03:04.309 --> 03:05.644
‫رادار داپلر هواشناسی رو آوردی؟

03:06.436 --> 03:07.736
‫آره

03:09.982 --> 03:11.650
‫عالی نیست

03:13.151 --> 03:14.820
‫توی سرزمین اصلی چی می‌گن؟

03:14.903 --> 03:17.906
‫‏۲۰ دقیقه پیش ارتباط‌مون رو
‫با سرزمین اصلی از دست دادیم

03:20.200 --> 03:22.870
‫باشه. خب، خبری شد بهم بگو

03:30.043 --> 03:31.146
‫باید آژیر رو به صدا دربیاری

03:31.170 --> 03:33.172
‫باید بگی همه برن توی پناهگاه‌ها

03:35.382 --> 03:37.134
‫فعلاً فقط یه طوفانه

03:39.595 --> 03:44.099
‫اگه آژیر رو به صدا دربیارم،
‫وقتی برن خونه همه همین رو می‌گن

03:44.183 --> 03:47.853
‫رفتن به خلیج بیوه‌ها
‫فقط برای این‌که توی پناهگاه قایم بشن

03:48.437 --> 03:50.814
‫توی مارتاز وین‌یارد اون اتفاق نمی‌افته

03:50.898 --> 03:52.316
‫حداقل زنده برمی‌گردن خونه

03:53.817 --> 03:55.152
‫مردم مُردن، تام

04:35.317 --> 04:36.617
‫لعنتی

04:37.945 --> 04:39.863
‫گندش بزنن. گندش بزنن. گندش بزنن

04:41.865 --> 04:43.165
‫لعنتی

04:45.369 --> 04:46.669
‫تام!

04:47.454 --> 04:48.754
‫یا خدا

04:50.415 --> 04:51.476
‫- خوبی؟
‫- نه

04:51.500 --> 04:53.710
‫کمرم. نمی‌تونم تکونش بدم

04:54.545 --> 04:55.688
‫یه انگشتش نیست

04:55.712 --> 04:57.012
‫چی؟

04:57.798 --> 05:00.926
‫نه، پاتریشا. پاتریشا. پاتریشا

05:01.009 --> 05:02.309
‫پاتریشا

05:03.887 --> 05:05.931
‫- کنی
‫- همه عقب بمونید

05:06.014 --> 05:08.684
‫- لعنتی
‫- تام، چه اتفاقی افتاده؟

05:08.767 --> 05:11.395
‫- کنی
‫- گفتم عقب بمونید

05:11.478 --> 05:14.022
‫- ممکنه جاییش شکسته باشه
‫- نه. بذار کمکم کنه

05:14.565 --> 05:16.817
‫- شاید اگه دو طرفش رو بگیریم…
‫- برو عقب، کنی

05:16.900 --> 05:18.986
‫ممکنه ستون فقراتش آسیب دیده باشه.
‫نباید جابه‌جاش کنیم

05:19.069 --> 05:21.196
‫خودم انجامش می‌دم.
‫شروع کنیم

05:21.280 --> 05:23.407
‫- نه. نه
‫- خیلی‌خب

05:23.490 --> 05:25.617
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی.
‫داری به سمت پایین فشارش می‌دی

05:25.701 --> 05:27.244
‫حرف نزن، تام

05:27.327 --> 05:30.080
‫ممکنه ریه‌هات آسیب دیده باشن.
‫خیلی‌خب، یه بار دیگه. آماده‌ای؟

05:30.163 --> 05:32.249
‫یک، دو، سه

05:33.125 --> 05:35.294
‫- سیاتیکم! گندش بزنن
‫- رُزماری بیچاره

05:35.377 --> 05:36.677
‫- وای، نه
‫- چی؟

05:43.427 --> 05:44.727
‫ممنون، کنی

05:45.971 --> 05:47.472
‫تام، انگشتش

05:48.056 --> 05:50.475
‫ببین، تام. یه انگشت نداره

05:50.559 --> 05:51.859
‫چی؟

05:51.935 --> 05:53.235
‫فرانسیس وارن

05:53.645 --> 05:56.356
‫برادرش رفته روی انگشتش.
‫توی دفترچه‌ی خاطرات سارا وارن نوشته شده

05:59.401 --> 06:02.154
‫این زنی که توی نقاشیه،
‫اسمش فرانسیس فیشره،

06:02.237 --> 06:04.406
‫کوچیک که بوده تحت شرایط مرموزی
‫با موج‌های آب سر از ساحل درمیاره

06:05.032 --> 06:07.034
‫این فرانسیس وارن‌ـه

06:07.117 --> 06:10.037
‫برای همین نسل ریچارد وارن
‫با مرگش به پایان نرسیده

06:10.746 --> 06:12.289
‫چون دخترش زنده مونده

06:20.756 --> 06:22.056
‫تام؟

06:34.436 --> 06:36.396
‫تام، گوش می‌کنی چی می‌گم؟

06:46.365 --> 06:49.576
‫اگه اون فرانسیس وارن باشه،

06:49.660 --> 06:53.413
‫باید بیشتر از ۴۰۰ سال نسب
‫و تبار رو بررسی کنیم

06:54.248 --> 06:57.125
‫رُزماری احتمالاً شجره‌نامه‌ی
‫بارنابوس رو داره

07:00.838 --> 07:03.048
‫و بعدش چی؟
‫همه رو دستگیر می‌کنیم؟

07:26.113 --> 07:27.413
‫منم لافتیس

07:29.867 --> 07:31.167
‫آژیر رو به صدا دربیار

07:37.068 --> 07:40.715
‫[ کلانتر ]

07:40.716 --> 07:45.482
‫[ دفتر رئیس بندر ]

07:53.307 --> 07:57.769
‫امکان نداره اون قایق بیاد،
‫و حتی اگه بیاد هم من سوارش نمی‌شم

07:58.979 --> 08:00.279
‫می‌شه لطفاً برگردیم خونه؟

08:00.314 --> 08:03.859
‫نه، گوش کن، قایق‌ها همیشه
‫توی طوفان کارشون رو انجام می‌دن

08:14.620 --> 08:15.920
‫بشیر،

08:16.747 --> 08:18.047
‫ببرم خونه

08:20.125 --> 08:21.710
‫قبلش باید یه کاری رو امتحان کنم

08:22.377 --> 08:23.677
‫خیلی‌خب؟

08:29.343 --> 08:30.643
‫بمونید…

08:58.455 --> 09:00.707
‫خب، نقشه‌ت چیه؟

09:01.208 --> 09:02.835
‫می‌خوام از این جزیره بزنم بیرون

09:03.752 --> 09:05.170
‫می‌دونم چطور باید قایق رو هدایت کنم

09:06.171 --> 09:07.798
‫۶۵‏ کیلومتر از سرزمین اصلی دوریم

09:08.465 --> 09:11.969
‫توی قایقی که با باک پر از سوخت
حداکثر ۲۴ کیلومتر حرکت می‌کنه

09:12.970 --> 09:16.557
‫و حتی اگه بتونی وسط طوفان

09:16.640 --> 09:20.644
‫به طرز عجیبی سوخت‌گیری کنی،
‫امواج باعث می‌شن غرق بشی

09:21.770 --> 09:23.313
‫نباید بچه‌م این‌جا به دنیا بیاد

09:25.983 --> 09:27.283
‫متوجهم، اما…

09:27.985 --> 09:30.237
‫اون قایق رو با یه قایق آوردن

09:30.320 --> 09:32.614
‫توی این شرایط امکان نداره
‫شما رو به سرزمین اصلی برسونه

10:00.058 --> 10:01.476
‫چی بهش گفتی؟

10:05.397 --> 10:06.697
‫هیچی

10:08.192 --> 10:09.610
‫نمی‌تونم چیزی بهش بگم

10:14.907 --> 10:17.618
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید

10:18.202 --> 10:22.039
‫به دستور شهردار،
‫هشدار طوفان صادر شده

10:22.122 --> 10:24.666
‫فوراً به پناهگاه مراجعه کنید

10:25.584 --> 10:28.337
‫ساکنان و بازدیدکنندگان خلیج بیوه‌ها
‫لطفاً توجه کنید…

10:38.059 --> 10:41.904
‫[ پناهگاه ۳ ]

10:43.960 --> 10:47.288
‫[ خروجی ]

11:00.009 --> 11:02.368
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]

11:12.798 --> 11:13.858
‫شرمنده

11:13.882 --> 11:15.968
‫خیلی‌خب، صدای من رو دنبال کنید

11:16.051 --> 11:18.804
‫این‌جا به سمت چپ بپیچید.
‫برید طبقه‌ی پایین

11:19.346 --> 11:21.974
‫تجربه‌ی اولین طوفان شمال‌شرقی‌تون رو
‫بهتون تبریک می‌گم

11:22.057 --> 11:26.353
‫بعد از این، یکی از ما می‌شید.
‫یه نیوانگلندی واقعی

11:26.979 --> 11:30.607
‫شنیدم طوفان بدجور
‫مارتاز وین‌یارد رو نابود کرده

11:30.691 --> 11:33.861
‫هزینه اقامت امشب‌تون
‫بهتون بازگردانده می‌شه

11:34.736 --> 11:36.036
‫پول رو کامل خرج کردیم

11:36.530 --> 11:37.830
‫باشه

11:40.868 --> 11:42.168
‫بیا این‌جا

11:45.622 --> 11:48.709
‫می‌دونم، می‌دونم. من فقط…
‫باید مطمئن می‌شدم که پی‌جِی و بقیه میان

11:48.792 --> 11:51.628
‫گوش کن، می‌دونم خیلی زیاد
‫در این مورد بحث می‌کنیم

11:51.712 --> 11:52.897
‫اما امروز لطفاً…

11:52.921 --> 11:54.673
‫- جایی نمی‌رم
‫- می‌شه… باشه

11:54.756 --> 11:56.025
‫- قول می‌دم
‫- باشه، خوبه

11:56.049 --> 11:59.595
‫و هر وقت اوضاع درست شد
‫می‌تونیم بریم بازی ساکس رو ببینیم

11:59.678 --> 12:01.847
‫هنوز نصف فصل باقی مونده، پس…

12:05.100 --> 12:06.476
‫دوستت داریم، رفیق

12:06.560 --> 12:07.936
‫خیلی‌خب، برو پایین

12:08.020 --> 12:09.320
‫باشه

12:11.148 --> 12:12.608
‫یه مشکلی داریم

12:13.525 --> 12:14.943
‫ژنراتور از کار افتاده

12:15.652 --> 12:19.114
‫چراغ‌های اضطراری با باتری کار می‌کنن.
‫نیم ساعت بیشتر دووم نمیارن

12:19.198 --> 12:21.074
‫بعدش پناهگاه کامل تاریک می‌شه

12:21.158 --> 12:22.618
‫یا خدا

12:22.701 --> 12:24.578
‫در سراسر جزیره
‫نوسان‌های شدید برق داریم

12:24.661 --> 12:26.955
‫به‌خاطر طوفانه، شبکه‌ی برق
‫بیش از حد تحت فشار قرار گرفته

12:27.039 --> 12:29.166
‫حتی تجهیزات سنگین و مقاوم هم
‫دارن می‌سوزن و از کار می‌افتن

12:29.249 --> 12:32.044
‫پس چیکار کنیم؟
‫پناهگاه باید برق داشته باشه

12:32.127 --> 12:33.712
‫شاید گَرت یه جایگزین داشته باشه

12:33.795 --> 12:35.797
همین مدل رو توی فانوس دریایی داره

12:38.217 --> 12:39.517
‫گرت

12:41.762 --> 12:44.056
‫گرت، الان دارم نگاه می‌کنم و هیچی…

12:44.556 --> 12:45.891
‫خیلی‌خب، گوش گن. گوش کن

12:45.974 --> 12:48.977
‫به قطعه‌ی راه‌اندازت برای
‫روشن کردن ژنراتور قدیمی نیاز داریم

12:49.061 --> 12:51.438
‫نمی‌فهمم چی می‌گی

12:51.522 --> 12:52.822
‫تو…

12:52.856 --> 12:54.274
‫تلفن نداره؟

12:54.358 --> 12:55.658
‫نه

12:57.653 --> 12:58.713
‫گرت

12:58.737 --> 13:01.573
‫از کجا باید یه قطعه‌ی راه‌انداز
‫براتون بیارم؟

13:01.657 --> 13:03.992
‫گرت، گرت. نمی‌شنوم…

13:04.076 --> 13:06.828
‫قطعه‌ی خودت رو نیاز داریم

13:06.912 --> 13:08.539
‫شرایط اضطراریه

13:08.622 --> 13:11.041
‫- خودم می‌رم اون‌جا
‫- تام، نباید بری بیرون

13:11.124 --> 13:12.424
‫امن نیست

13:36.608 --> 13:37.943
‫بیا بریم یه جای گرم

13:38.610 --> 13:40.237
‫بذار کمکت کنم

13:40.320 --> 13:41.620
‫خیلی‌خب

13:42.865 --> 13:44.165
‫چی شده، عزیزم؟

13:45.117 --> 13:46.660
‫شاید فقط انقباضات
‫براکستون هیکس هستن

13:48.412 --> 13:49.788
‫دکتر مورگان پایینه

13:49.872 --> 13:51.415
‫- بیا بریم یه‌کم استراحت کن
‫- باشه

14:00.000 --> 14:07.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:40.464 --> 14:42.591
‫باید در زدن رو یاد بگیری، گاوچرون

14:42.674 --> 14:44.968
‫توی این شهر آدم برای دفاع از ملک
‫دستش بازه

14:45.469 --> 14:48.472
‫خیلی جالبه که این جزیره
‫تا زمان پدرم

14:48.555 --> 14:51.391
‫با چربی نهنگ سر پا مونده بود

14:52.059 --> 14:54.269
‫صیادهای نهنگ، ناخداها…

14:54.978 --> 14:57.564
‫پدرم می‌گفت اونا مالک
‫و صاحب این‌جا بودن

14:58.857 --> 15:00.157
‫قضیه چیه، ویک؟

15:16.834 --> 15:18.752
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

16:31.241 --> 16:32.541
‫گرت!

16:36.663 --> 16:37.963
‫گرت!

16:40.083 --> 16:41.383
‫لعنتی!

16:43.625 --> 16:47.215
‫[ شرایط اضطراریه.
‫شهرداری بهم نیاز داره ]

16:47.216 --> 16:49.384
‫نه. نه!

16:51.762 --> 16:53.062
‫گندش بزنن

17:00.963 --> 17:02.544
‫[ شهرداری ]

17:03.357 --> 17:04.657
‫گرت؟

17:06.818 --> 17:09.445
‫خدا بگم چیکارت کنه، گرت،
‫برای قطعه‌ی راه‌انداز اومدم

17:12.532 --> 17:14.451
‫وای! خداروشکر!

17:14.535 --> 17:16.369
‫- الان میارمش اون‌جا
‫- چی؟ نه، نه، نه!

17:16.453 --> 17:18.372
‫نه، بمون همون‌جا، من میام!
‫من میام اون‌جا!

17:18.454 --> 17:21.083
‫من برمی‌گردم! من برمی‌گردم!

17:21.165 --> 17:22.751
‫دِیل، جلوش رو بگیر!

17:45.941 --> 17:47.241
‫لعنتی. نه!

17:48.068 --> 17:50.028
‫نه، نه! گرت!

17:50.529 --> 17:51.829
‫نه

17:52.197 --> 17:53.907
‫گرت، برو!

17:53.991 --> 17:56.660
‫برو، برو، برو، برو، برو!

17:57.202 --> 17:59.496
‫برو داخل! برو داخل!

17:59.580 --> 18:01.874
‫هی، ویک! هی، ویک!

18:01.957 --> 18:03.959
‫- شمن؟
‫- ویک!

18:04.459 --> 18:05.759
‫بیا داخل!

18:05.836 --> 18:07.921
‫- بیا کمکم کن!
‫- نه، نه، نه! بیا داخل!

18:08.005 --> 18:09.305
‫نه، نه، بجنب!

18:10.132 --> 18:11.317
‫کمکم کن، رفیق!

18:11.341 --> 18:12.885
‫نه، نه! بیخیال اونا شو!

18:12.968 --> 18:15.554
‫- بهشون نیاز دارم!
‫- بیا داخل!

18:18.849 --> 18:20.767
‫بیا داخل! همین‌الان بیا داخل!

18:21.643 --> 18:22.943
‫ویک!

18:54.582 --> 18:56.668
‫[ جعبه‌ی کمک‌های اولیه ]

19:00.307 --> 19:01.725
‫هیچ‌کس نباید از پناهگاه خارج بشه

19:01.808 --> 19:03.727
‫می‌فهمی؟ هر اتفاقی هم که بیُفته
‫کسی نباید خارج بشه

19:03.810 --> 19:05.979
‫روث نیومده

19:06.063 --> 19:07.363
‫خونه‌ست

19:07.397 --> 19:08.458
‫تنها

19:08.482 --> 19:11.443
‫باشه، یه کاریش می‌کنم

19:11.527 --> 19:13.028
‫اون بیرون تنها نمی‌ذاریمش

19:20.994 --> 19:22.294
‫لافتیس

19:27.292 --> 19:29.211
‫هر دو تاتون باید یه چیزی رو ببینید

19:40.889 --> 19:42.189
‫قضیه چیه؟

19:43.141 --> 19:44.852
‫بهش گفتم شجره‌نامه رو بررسی کنه

19:46.520 --> 19:49.273
‫حتماً مسخره می‌کنی! این…

19:49.356 --> 19:51.316
‫- ویک، برای این کارها وقت نداریم
‫- باید می‌فهمیدم

19:51.400 --> 19:53.110
‫چی رو می‌فهمیدی، ویک؟

19:53.193 --> 19:58.282
‫مثل این‌که فقط یه نفر
‫از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

20:01.243 --> 20:02.543
‫یه نفر؟

20:02.995 --> 20:04.055
‫کیه؟

20:04.079 --> 20:06.748
‫نه. جواب نده.
‫مهم نیست طرف کیه

20:06.832 --> 20:09.042
‫- ما…
‫- کیه؟

20:09.751 --> 20:11.420
‫- بشینید
‫- لعنتی، رُزماری!

20:11.503 --> 20:13.380
‫برای این کار وقت نداریم.
‫بهم بگو طرف کیه

20:26.602 --> 20:28.812
‫تام، واقعاً نمی‌خوای گوش بدی

20:43.076 --> 20:44.453
‫خیلی‌خب. شروع کنیم

20:44.454 --> 20:45.943
‫[ سیویل وارن - ۱۶۵۵ تا ۱۶۹۶ ]
‫[ ریچارد وارن - متولد ۱۶۴۸ ]

20:46.622 --> 20:51.001
‫وارن و همسر اولش به اسم سیویل
‫وقتی وارد جزیره شدن

20:51.084 --> 20:53.575
‫دو تا پسر اول‌شون رو از دست دادن
‫[ ویلیام وارن - فردیناند وارن ]

20:53.670 --> 20:57.883
‫بقیه‌شون هم سرنوشت خوبی نداشتن

20:57.966 --> 21:01.512
‫نه. شانس نداشتی.
‫شرمنده، بچه‌جون

21:01.595 --> 21:03.096
‫امیدوارم بار بعدی خوش‌شانس‌تر باشی

21:03.597 --> 21:05.933
‫خیلی‌خب، این رو تصور کنید

21:06.600 --> 21:10.479
‫یه دختر کوچولویی،
‫و چرخ گاری انگشتت رو قطع کرده

21:10.562 --> 21:12.981
‫بعدش بابات می‌میره،

21:13.065 --> 21:15.859
‫و نامادریت برای یه ماجراجویی
‫داره از جزیره خارجت می‌کنه

21:15.943 --> 21:17.736
‫مقصد کجاست؟ جهنم

21:18.403 --> 21:19.703
‫اسمت چیه؟

21:20.113 --> 21:23.116
‫فرانسیس وارن

21:23.867 --> 21:25.536
‫حالا، خواهر و برادرهات مُردن،

21:25.619 --> 21:27.788
‫اما خدا خودش دست به کار می‌شه،

21:27.871 --> 21:29.414
‫و امواج میارنت به خشکی

21:29.498 --> 21:33.043
‫و چون خیلی خوش‌شانسی، بارنابوس فیشر
‫چون داره از صید نهنگ برمی‌گرده تو رو پیدا می‌کنه،

21:33.126 --> 21:35.295
‫و دلش به حالت می‌سوزه، دختر کوچولو

21:35.379 --> 21:38.048
‫بهت غذا و لباس می‌ده، بزرگت می‌کنه

21:38.131 --> 21:39.550
‫مرد ثروتمندیه

21:40.551 --> 21:42.261
‫حتماً خیلی خوبه

21:48.058 --> 21:49.685
‫خیلی‌خب. چی می‌گفتم؟

21:50.644 --> 21:54.606
‫چندین سال می‌گذره
‫و به اوج جوونی می‌رسونی

21:55.816 --> 21:56.960
‫نه، نمی‌شنوم

21:56.984 --> 21:58.902
‫چیزی نمی‌شنوم

22:01.947 --> 22:05.284
‫خیلی‌خب. ۱۴ سالته

22:05.951 --> 22:08.078
‫نگاه بارنابوس نسبت بهت عوض می‌شه

22:08.787 --> 22:11.456
‫می‌شینید با هم یه کاسه
‫سوپ باله‌ی نهنگ می‌خورید

22:11.540 --> 22:14.293
‫و بهت می‌گه اوضاع قراره متفاوت بشه

22:14.376 --> 22:18.338
‫صفحات تقویم رو پاره می‌کنه.
‫روزها رو یکی یکی ضربدر می‌‌زنه

22:18.422 --> 22:21.175
‫یه لباس سفید برات می‌گیره،
‫تو رو می‌بره پیش کشیش که می‌گه:

22:21.258 --> 22:23.135
‫«باشه، خیلی‌خب.»
‫و حالا ازدواج کردی

22:23.218 --> 22:25.095
‫چندین سال زجر می‌کشی

22:25.179 --> 22:29.266
‫بارنابوس می‌میره،
‫کسب‌وکار نهنگش رو برات به جا می‌ذاره

22:30.642 --> 22:32.019
‫و یه پسر

22:32.686 --> 22:35.480
‫جاناتان یه پسربچه‌ی سالمه،

22:35.564 --> 22:38.984
‫و وقتی بزرگ می‌شه،
‫تیرش اصلاً خطا نمی‌ره

22:39.902 --> 22:41.403
‫یه نر واقعیه

22:42.237 --> 22:46.617
‫این‌جا به چند تا بن‌بست می‌رسیم
‫که الان مُردن

22:46.700 --> 22:49.995
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

22:50.537 --> 22:53.582
‫سوفیا که یه مرتده
‫با بایرون فِیرکلا ازدواج می‌کنه

22:54.291 --> 22:57.586
‫این خرگوش‌ها شیش تا بچه
‫به دنیا آوردن،

22:57.669 --> 23:00.547
‫و بعضی از اونا هم
‫چند تا بچه به دنیا آوردن

23:00.631 --> 23:01.931
‫اما ضرب‌المثل رو بلدید،

23:01.965 --> 23:04.718
‫«خانواده‌ای که با هم شنا می‌کنن،
‫با هم غرق می‌شن»

23:04.801 --> 23:07.888
‫و به این صورت
‫مراسم شنای آغازین راه می‌افته

23:07.971 --> 23:09.556
‫چنین ضرب‌المثلی نداریم

23:10.974 --> 23:13.060
‫خب، پس فکر کنم نمی‌دونم
‫دارم چی می‌گم

23:13.143 --> 23:14.770
‫و بهتره کلاً چیزی نگم

23:20.400 --> 23:22.361
‫ببخشید. لطفاً ادامه بده

23:31.787 --> 23:33.205
‫این‌جا هم خبر خوبی نیست

23:33.747 --> 23:36.792
‫بچه‌ی مُرده. بچه‌ی مُرده. همجنس‌گرا

23:36.875 --> 23:38.252
‫می‌شه لطفاً این‌قدر نگی همجنس‌گرا؟

23:38.335 --> 23:40.045
‫دیگه اون کلمه رو هم نمی‌شه گفت؟

23:40.128 --> 23:41.880
‫نحوه‌ی گفتنت یه جوریه

23:42.464 --> 23:43.764
‫باشه

23:43.966 --> 23:48.095
‫- بگذریم، دسته‌ی بعدی یه مشت عقب‌مونده‌ان…
‫- رُزماری!

23:48.178 --> 23:50.764
‫می‌شه لطفاً آخرش رو بگی؟

23:50.848 --> 23:52.148
‫لطفاً

23:53.392 --> 23:57.271
‫جوزفِ باایمان سه تا بچه داره

23:57.354 --> 24:00.899
‫طبق شایعات، دو تا از بچه‌هاش
‫با هم رابطه داشتن،

24:00.983 --> 24:03.527
‫و کاملاً به خودشون مربوطه،

24:03.610 --> 24:05.237
‫به شرطی که بچه نداشته باشن

24:06.405 --> 24:07.906
‫ولی داشتن

24:07.990 --> 24:09.783
‫خودتون می‌دونید نتیجه چی شده

24:10.450 --> 24:13.620
‫الیزابت چندین فرزند داشته

24:13.704 --> 24:15.956
‫جرمیا، ابیگیل، و مادورا

24:16.039 --> 24:17.666
‫هیچ‌کدوم‌شون به جایی نمی‌رسن

24:18.709 --> 24:21.211
‫اگه عجله نداریم
‫می‌تونم داستان‌هاشون رو تعریف کنم

24:25.465 --> 24:27.551
‫فکر کنم عجله داریم

24:27.634 --> 24:31.597
‫دختر الیزابت به اسم گریس
‫با آبراهام فیتزجرالد ازدواج می‌کنه،

24:31.680 --> 24:34.933
‫و دو تا دختر به دنیا میارن.
‫«هورتنس ناسپاس»…

24:35.601 --> 24:37.352
‫اوضاع خیلی خوب براش پیش نرفت…

24:37.436 --> 24:39.563
‫و اَن فیتزجرالد

24:39.646 --> 24:41.315
‫دختر خیلی جذابی نبوده،

24:41.398 --> 24:44.651
‫اما با زیرکی و هوشی که داشته
‫می‌تونه با «حزقيا» ازدواج کنه

24:46.028 --> 24:50.991
‫پسرش بچه‌ای به اسم میبل داشته،
‫که با لوتر سالیوان ازدواج کرده

24:51.074 --> 24:54.203
‫و یه بچه‌ی مُرده داریم

24:54.703 --> 24:58.624
‫و یه دختر که یه عالمه
‫از بچه‌هاش مُردن

24:58.707 --> 25:00.834
‫یه داستان معماییِ قتل خیلی جالبه

25:01.877 --> 25:04.505
‫اما می‌رم سراغ آخرش،
‫همون‌طور که تام می‌خواد

25:05.881 --> 25:07.674
‫کار شوهره بوده

25:09.051 --> 25:12.262
‫هنری. هنری خوب پیش می‌ره
‫و آیدا رو به دنیا میاره

25:12.346 --> 25:16.058
‫آیدا و فردریک لانگ
‫کلارابل رو به دنیا میارن

25:16.141 --> 25:17.410
‫نقاشی چهره‌ش رو دیدم

25:17.434 --> 25:19.353
‫فکر می‌کنه خیلی خاصه

25:19.436 --> 25:22.523
‫کلارابل با بنجامین ازدواج می‌کنه
‫و اِدوارد رو به دنیا میاره،

25:22.606 --> 25:23.906
‫و اونم آدم خیلی خاصی نیست

25:24.441 --> 25:26.360
‫و الان وارد قرن بیستم می‌شیم، رفقا

25:27.694 --> 25:28.963
‫دو تا برادر داریم

25:28.987 --> 25:31.615
‫گرانت لیوینگستون
‫که می‌خواست یه زیردریایی بسازه،

25:31.698 --> 25:33.242
‫خودتون می‌تونید حدس بزنید
‫سرنوشتش چی شده،

25:33.742 --> 25:38.080
‫و چارلز لیوینگستون با فلورنس
‫ازدواج می‌کنه،

25:38.163 --> 25:43.377
‫که باعث می‌شه برسیم به آخرین کسی
‫که از نسل ریچارد وارن زنده‌ست

25:47.631 --> 25:51.385
‫و تا جایی که من خبر دارم،
‫طرف روحش هم خبر نداره از نسل چه کسیه،

25:52.010 --> 25:54.721
‫ازدواج نکرده، بچه‌ای نداره،

25:54.805 --> 26:00.269
‫و خیلی هم عجیبه،
‫چون این یکی خیلی خوشگل بوده

26:05.816 --> 26:08.610
‫ملکه‌ی زیبایی سال ۱۹۵۹ خلیج بیوه‌ها

26:14.199 --> 26:15.499
‫پس فقط یه نفر باقی مونده؟

26:16.827 --> 26:20.330
‫فقط یه نفر از نسل وارن زنده‌ست؟

26:20.414 --> 26:22.082
‫فقط یه نفر از نسل‌شون زنده‌ست و…

26:23.292 --> 26:24.592
‫و خیلی پیره؟

26:32.919 --> 26:37.919
‫[ شهرداری خلیج بیوه‌ها ]
‫[ روث لیوینگستون ]

26:45.939 --> 26:47.733
‫اوضاع سلامتیش چطوره؟

26:47.816 --> 26:50.068
‫- چرا می‌پرسی؟
‫- خودت دلیلش رو می‌دونی

26:50.152 --> 26:51.452
‫امیدوارم ندونم

26:52.029 --> 26:54.406
‫آخه چقدر از زندگیش باقی مونده؟

26:55.282 --> 26:57.201
‫باورم نمی‌شه

26:58.368 --> 27:00.913
‫زنیه که کیک‌های تولدمون رو
‫درست می‌کنه

27:02.206 --> 27:03.957
‫کسیه که اجازه می‌ده
پسرت توی خونه‌ش بخوابه

27:04.041 --> 27:05.341
‫پاتریشا…

27:07.711 --> 27:09.254
‫هیچ‌کس چنین چیزی رو نمی‌خواد

27:10.339 --> 27:14.343
‫اما جون صدها نفر در خطره،
‫و یکی‌شون پسرمه

27:15.427 --> 27:16.929
‫دلیل می‌شه آدم مرتکب قتل بشه؟

27:17.554 --> 27:19.473
‫می‌تونی بشینی اون‌جا
‫و هر چیزی که دوست داری بگی،

27:19.556 --> 27:22.017
‫اما نمی‌دونی الان اون بیرون
‫چه چیزی رو دیدم

27:22.100 --> 27:23.400
‫این…

27:25.687 --> 27:26.987
‫خیلی بده

27:27.022 --> 27:28.774
‫اگه باید انجام بشه،
‫باید خیلی سریع انجام بشه

27:28.857 --> 27:30.442
‫یه گلوله پشت سرش خالی بشه

27:30.526 --> 27:31.753
‫یا خدا

27:31.777 --> 27:33.946
‫- خیلی‌خب، ویک، بی‌خیال
‫- وحشیانه‌ست

27:34.029 --> 27:36.490
‫بهترین و لطیف‌ترین کاره.
‫اصلاً متوجه نمی‌شه

27:39.535 --> 27:40.911
‫می‌شنوی چی می‌گه؟

27:42.287 --> 27:43.997
‫واقعاً بهش فکر می‌کنی؟

27:45.624 --> 27:47.084
‫باعث می‌شه چطور آدمی باشی؟

27:49.044 --> 27:50.344
‫نشون‌دهنده‌ی چه چیزی
‫در مورد خودمونه؟

27:51.421 --> 27:52.482
‫در مورد این شهر؟

27:52.506 --> 27:55.050
‫می‌خوای اِوان توی شهری بزرگ بشه
‫که چنین اتفاقاتی می‌افته؟

27:55.133 --> 27:57.135
‫اصلاً مجبور نیست
‫توی چنین شهری بزرگ بشه

27:57.219 --> 27:58.637
‫نباید مجبور باشه

27:59.388 --> 28:00.973
‫اون که بمیره همه‌چیز تموم می‌شه

28:02.099 --> 28:03.399
‫زندگی خوبی داشته

28:04.309 --> 28:06.436
‫چه ربطی به سنش داره؟
‫خودت هم پیری

28:07.020 --> 28:09.231
‫اگه خودت آخرین فرد نسلش بودی
‫دوست داشتی به‌خاطر سِنِت بُکُشنت؟

28:09.314 --> 28:11.525
‫خودم با کمال میل تفنگ رو
می‌ذاشتم توی دهنم

28:12.234 --> 28:14.069
‫- ببین، ازدواج نکرده
‫- خب؟

28:14.695 --> 28:17.364
‫- هنوز حرفم تموم نشده بود
‫- خوبه. پس ادامه بده

28:17.447 --> 28:19.032
‫هیچ بچه‌ای هم به دنیا نیاورده

28:20.826 --> 28:22.126
‫خب…

28:22.703 --> 28:26.123
‫خداروشکر من از نسل‌شون نیستم،
‫وگرنه تا الان دخلم رو آورده بودید

28:26.206 --> 28:28.083
‫قضیه در مورد تو نیست

28:35.048 --> 28:36.348
‫میچ؟

28:36.800 --> 28:38.635
‫وای، خدا. داره می‌ره

28:38.719 --> 28:41.096
‫- چی داره می‌ره؟
‫- همه‌چیز داره می‌ره!

28:41.180 --> 28:42.639
‫میچ، چی داره می‌ره؟

28:43.557 --> 28:44.857
‫میچ؟ میچ؟

28:46.768 --> 28:47.829
‫چی شده؟

28:47.853 --> 28:50.856
‫نمی‌خوام بگم بهت گفته بودم،
‫اما چندین خانواده رو آوردی این‌جا

28:50.939 --> 28:53.609
‫این جزیره ۳۰۰ ساله خود جهنمه!

28:54.318 --> 28:55.618
‫باید تموم بشه

28:55.652 --> 28:56.952
‫الکی کِشش نده

28:56.987 --> 28:59.698
‫می‌تونم سریع و آروم تمومش کنم

29:01.408 --> 29:03.035
‫تو هیچ کاری نمی‌کنی

29:04.244 --> 29:05.544
‫منظورت چیه؟

29:07.122 --> 29:08.422
‫می‌خوای چیکار کنی؟

29:23.594 --> 29:26.594
‫[ خروجی ]

29:43.363 --> 30:03.363
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
