WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:30.531 --> 00:33.116
‫چند ماهه که رفتارش عجیب شده

00:33.200 --> 00:36.870
‫دیگه بهم صبح‌بخیر نمیگه،
‫همیشه خونه خواهرشـه

00:37.412 --> 00:40.165
‫حتی بهش گفتم شام بریم بیرون،
‫اونوقت می‌دونی چی گفت؟

00:40.832 --> 00:42.709
‫«فکر کنم دیگه کارمون از این‌کارها گذشته»

00:43.377 --> 00:45.003
‫بعدش یه روز نگاه کردم،

00:45.087 --> 00:48.215
‫دیدم چمدونم کنار دَره

00:49.216 --> 00:53.762
‫اینجای کار دیگه صبرم تموم شد.
‫گفتم «اِلین، دیگه تمومه»

00:55.180 --> 00:57.307
‫انگار خودش از قبل تمومش کرده بود، شِپ

00:58.267 --> 01:00.269
‫نه، فقط داشت بازی در می‌آورد

01:03.397 --> 01:05.774
‫میگم، جهتت کدوم‌وَره؟

01:06.275 --> 01:07.276
‫من...

01:09.111 --> 01:10.612
‫دارم یه چیزی می‌بینم

01:11.780 --> 01:14.283
‫- لانی؟ هی لانی؟
‫- دارم یه چیزی می‌بینم

02:27.000 --> 02:32.000
‫« خـلـیـجِ بـیـوه »

02:44.206 --> 02:45.207
‫بچه‌ها

02:47.125 --> 02:48.627
‫بچه‌ها، جداً نمی‌شنوید چی میگم؟

02:49.211 --> 02:50.504
‫خدای من

02:51.004 --> 02:52.130
‫بچه‌ها!

02:52.673 --> 02:55.050
‫این چه کاریه دیگه؟

02:55.133 --> 02:57.511
‫کون لقت. اصلاً خنده‌دار نیست

03:34.047 --> 03:35.048
‫لعنتی

03:43.807 --> 03:44.808
‫اِوان!

03:49.271 --> 03:50.272
‫حرومی...

03:51.982 --> 03:55.027
‫اگه دیشب لرزش‌ها رو حس کردین، اولین زمین‌لرزه تو این چند سال بود

03:55.986 --> 03:58.238
‫گزارشی از تلفات یا مصدومیت جدی نبوده

03:58.322 --> 04:00.449
‫امیدوارم فقط من نباشم که موتور برق داره...

04:05.473 --> 04:09.473
‫« شهرداری خلیج بیوه »

04:14.004 --> 04:15.047
‫ببخشید

04:15.130 --> 04:16.548
‫برق کل جزیره قطع شده

04:16.632 --> 04:19.384
‫دقیقاً واسه همین می‌خواستم از اعتبارات قانون ۲۰اِی استفاده کنم

04:19.468 --> 04:20.469
‫کسی با میچ صحبت کرده؟

04:20.552 --> 04:22.971
‫رزماری میگه هنوز نیومده،
‫ولی داره به شماره منزلش زنگ می‌زنه

04:23.889 --> 04:25.807
‫کسی هست که تو این جزیره کار کنه؟

04:26.642 --> 04:29.144
‫نویسنده‌ات رو چی کار می‌کنی؟
‫هنوز قراره بیاد؟

04:29.228 --> 04:31.355
‫رزماری، خبری از... میچ هست؟

04:33.649 --> 04:36.360
‫مجبور شدم ۵ بار بهش زنگ بزنم تا جواب بده

04:36.902 --> 04:38.987
‫گفت باهام تماس می‌گیره.
‫دیگه نگرفت

04:39.071 --> 04:41.823
‫یه نکته، جوری رفتار نکن انگار از بقیه بهتری

04:41.907 --> 04:44.785
‫- وقتی نمی‌تونی وامت رو تسویه کنی
‫- به کی بدهکاره؟

04:44.868 --> 04:46.411
‫جوابش رو... نده

04:46.495 --> 04:47.996
‫هی، به من مربوط نیست

04:48.080 --> 04:50.415
‫ولی پدرزنش شاید نظر دیگه‌ای داشته باشه

04:50.499 --> 04:51.667
‫و یه نکته دیگه...

04:51.750 --> 04:53.710
‫فقط... خواستم بدونم با میچ حرف زدی یا نه

04:53.794 --> 04:55.045
‫دنبال غیبت کردن نیستم.
‫امروز نه

04:55.128 --> 04:57.673
‫- منم غیبت نمی‌کنم
‫- عالیه

04:57.756 --> 04:59.591
‫ولی ظاهراً سفلیس محدودیت سنی نداره

04:59.675 --> 05:00.884
‫ای خدا

05:00.968 --> 05:04.012
‫طرف میگه ۲۵ درصد نژادش از قبیله چروکی‌ـه.
‫نسب‌شناسیش رو بررسی کردم...

05:04.096 --> 05:07.933
‫با میچ حرف زدی؟ خبر جدیدی از قطعی برق داری؟

05:09.268 --> 05:12.479
‫گفت هر لحظه ممکنه برق بخش جنوبی وصل بشه

05:12.563 --> 05:14.940
‫- نیم ساعت پیش صحبت کردیم
‫- عالیه. ممنون

05:15.023 --> 05:16.733
‫ولی بهتره با وین صحبت کنی

05:16.817 --> 05:19.736
‫میگه می‌خواد رستوران رو واسه امروز تعطیل کنه

05:20.320 --> 05:21.905
‫گه خورده

05:21.989 --> 05:25.450
‫هی روث. پنج دقیقه بهم وقت بده
‫و با وین تو رستوران سالتی وِیل تماس بگیر

05:25.534 --> 05:26.994
‫حتماً. شماره‌اش چیه؟

05:35.085 --> 05:36.420
‫- سالتی ویل
‫- وین

05:36.503 --> 05:38.213
‫- مجبورم، تام
‫- نه، نه، نه. مجبور نیستی

05:38.297 --> 05:40.048
‫- ببین، یخ‌ساز از کار افتاده...
‫- آم...

05:40.132 --> 05:41.800
‫- ...هیچکدوم از لوازم کار نمی‌کنه...
‫- نه، گوش کن...

05:41.884 --> 05:43.343
‫- ...واسه امروز کاری ازم برنمیاد
‫- نه، گوش کن...

05:43.427 --> 05:46.180
‫- باید حرفم رو گوش کنی
‫- نه، تو گوش کن. ببین

05:46.263 --> 05:47.431
‫نباید تعطیل کنی،

05:47.514 --> 05:50.142
‫سه ساله که در تلاشم تا یه نفر رو بفرستن،

05:50.225 --> 05:51.852
‫الان هم داره میاد

05:51.935 --> 05:55.189
‫نباید تنها رستوران خوبـمون تعطیل بشه

05:55.272 --> 05:56.857
‫که چی؟ طرف رو نمی‌شناسم که

05:56.940 --> 05:58.817
‫از نیویورک تایمز وامونده داره میاد

05:58.901 --> 06:00.819
‫- چی؟ خبرنگاره؟
‫- نویسنده‌ی سفره

06:00.903 --> 06:02.696
‫- مهم نیست
‫- نه، مهم هست

06:03.447 --> 06:07.701
‫وین، وین. برقِ ما برگشت،
‫پس... برق شما هم زود وصل می‌شه

06:07.784 --> 06:09.161
‫- خیلی‌خب
‫- با...

06:09.244 --> 06:11.413
‫- ولی راضی نیستم
‫- باشه. ممنون

06:11.496 --> 06:15.042
‫آره، یه میز کنار پنجره و... کتی هم نباشه. ممنون

06:15.125 --> 06:16.126
‫باشه

06:16.210 --> 06:17.669
‫- خدای من
‫- کِی منتشر می‌شه؟

06:17.753 --> 06:20.714
‫خب، اگه آقاهه مقاله رو بنویسه،
‫که خیلی کیری بعیده...

06:20.797 --> 06:22.216
‫نباید فرض کنی آقاست

06:22.299 --> 06:24.134
‫دبیر گفت یه مرد داره میاد

06:25.010 --> 06:26.011
‫خب، پس عیب نداره

06:26.094 --> 06:28.597
‫قبل از شروع فصل رزروی‌ها منتشر می‌شه

06:28.680 --> 06:30.474
‫خدای من، کاش این مردم می‌فهمیدن

06:30.557 --> 06:34.019
‫گردشگری تابستونی برامون چقدر مفیده

06:36.897 --> 06:39.733
‫فکر کنم زمین‌لرزه مردم رو نگران کرده

06:40.859 --> 06:43.654
‫ببین، پارسال توی نیویورک سیتی زمین‌لرزه اومد

06:48.450 --> 06:51.954
‫خیلی‌خب. پاتریشا، امروز نه

06:52.037 --> 06:55.374
‫جدی هم هستم، خب؟
‫باید کاری کنیم به این مرد خوش بگذره

06:57.334 --> 06:59.044
‫ازم چه درخواستی داری، تام؟

07:01.588 --> 07:03.590
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

07:03.674 --> 07:05.425
‫خب، نمی‌دونستم

07:06.635 --> 07:09.930
‫ناهار کلوپ روتاریـت افتاده دوشنبه

07:10.013 --> 07:11.014
‫عالی شد

07:11.098 --> 07:13.559
‫ویک کرافورد دوبار تماس گرفت

07:14.893 --> 07:17.104
‫کلانتر هم دوبار تماس گرفت

07:18.397 --> 07:20.566
‫دیگه چی؟ دیگه چی؟ این...

07:23.193 --> 07:24.444
‫دیگه چی...

07:26.738 --> 07:28.240
‫- همین بود
‫- عالیه. ممنون

07:32.744 --> 07:35.581
‫دفتر کلانتری

07:35.664 --> 07:36.790
‫تام هستم

07:36.874 --> 07:38.792
‫شِپ کلارک گم شده

07:38.876 --> 07:40.335
‫خب، کی داره دنبالش می‌گرده؟

07:40.419 --> 07:42.963
‫اگه اینقدر از همه متنفری
‫چرا شهردار این شهر شدی؟

07:43.046 --> 07:44.715
‫اونوقت بذارم یکی از اونـا رئیس بشه؟

07:44.798 --> 07:45.883
‫زنگ بزن بارنابس

07:45.966 --> 07:47.843
‫قبل از تو به اونجا زنگ زدم

07:48.510 --> 07:51.513
‫رئیس بندر گفت توی وی‌اِچ‌اِف رصدش می‌کرده
‫که گم شده

07:51.597 --> 07:52.681
‫غیبش زده

07:52.764 --> 07:55.392
‫گفت مِهِ غلیظی ساحل رو گرفته،

07:55.475 --> 07:59.229
‫و می‌خواد تا رفع شدنش، دستور لغو عملیات‌ها رو صادر کنه

07:59.313 --> 08:04.234
‫بشیر، ما ۳۶۰ روز سال مِه داریم.
‫نباید امروز بندر رو ببنده

08:04.318 --> 08:07.404
‫آره. ولی میگه شبیه مِه همیشه نیست

08:08.447 --> 08:10.115
‫چرا قایق ساعت ۱۱ رسیده؟

08:10.616 --> 08:12.201
‫وظیفه من نیست که بدونم، رفیق

08:21.877 --> 08:24.630
‫هی لی. قرار نبود تا نیم ساعت دیگه بیای

08:24.713 --> 08:25.964
‫خواستم از مه جلو بزنم

08:26.048 --> 08:27.841
‫چی؟ پس همینجوری راحت برنامه رو تغییر میدیم؟

08:27.925 --> 08:30.844
‫نرین به خودت حالا.
‫نویسنده‌ات رو فرستادم که منتظرت باشه

08:31.678 --> 08:33.764
‫خدای من. اومده؟
‫خدای من

08:33.847 --> 08:36.099
‫باشه. ممنون... تشکر. ببخشید

08:36.183 --> 08:37.768
‫صبرکن، صبرکن، کجا فرستادیش؟

08:37.851 --> 08:39.269
‫انجمن تاریخی

08:42.523 --> 08:43.524
‫لعنتی

08:45.609 --> 08:47.694
‫...و می‌دونی،
‫اقتصاد کاملاً به شکار نهنگ

08:47.778 --> 08:49.071
‫- وابسته بود
‫- اوهوم

08:49.154 --> 08:51.114
‫که یعنی همه مردها می‌رفتن به دریا

08:51.198 --> 08:53.867
‫- گاهی چند سال بعد برمی‌گشتن
‫- باشه

08:53.951 --> 08:56.036
‫پس... خیلی سوت‌وکور می‌شد

08:56.119 --> 08:59.581
‫جلوی پنجره‌ی خونه‌های قدیمی‌تر

08:59.665 --> 09:01.500
‫یه تخته‌چوب‌های رنگ و رو رفته‌ای هست،

09:01.583 --> 09:05.671
‫که زنانی که منتظر برگشت شوهرشون به خونه بودن

09:05.754 --> 09:08.715
‫اینقدر روشون راه رفتن که کهنه شده. آره

09:09.424 --> 09:11.009
‫اکثر شوهرها برنمی‌گشتن

09:11.635 --> 09:13.262
‫باید یه سر به بارها می‌زدن

09:13.887 --> 09:15.180
‫من تام لافتیس هستم

09:15.264 --> 09:17.224
‫- خوشبختم. آرتور
‫- یا همون تامِ خالی

09:17.307 --> 09:19.184
‫- آره. می‌خواستم توی اسکله ببینم‌تون
‫- آره

09:19.268 --> 09:21.311
‫آره، قایق زود راه افتاد.
‫شانس آوردم که بودم

09:21.395 --> 09:23.480
‫- بابتش خیلی متاسفم
‫- آها

09:23.564 --> 09:25.357
‫خب، قهوه می‌خوری؟

09:25.440 --> 09:28.235
‫نه، میل ندارم. جری داشت از تاریخ جزیره‌تون می‌گفت

09:28.318 --> 09:31.321
‫عالیه. بله خب، داستان جالب توجهیـه

09:32.114 --> 09:35.242
‫۴۲ مسافر از خشکی از راه دریا اومدن

09:35.325 --> 09:38.203
‫که زیستگاهی برای خودشون پیدا کنن

09:38.287 --> 09:40.372
‫خیر. ۴۳ مسافر اومدن...

09:40.455 --> 09:42.624
‫فکر کنم واسه اون داستان یکم زود باشه، جری

09:42.708 --> 09:45.794
‫ولی تصور کن به یک برهوت وحشی برسی

09:46.670 --> 09:49.339
‫یه جای خالی، جزیره‌ای کاملاً خالی از سکنه

09:49.423 --> 09:50.716
‫- به جز دندون‌ها
‫- آره،

09:50.799 --> 09:53.844
‫ولی منظورم اینه که هیچ آدمی اینجا نبود، می‌دونی؟

09:53.927 --> 09:55.554
‫مجبور شدن همه‌چیز رو از اول بسازن...

09:55.637 --> 09:57.264
‫...توی زمانی که هنوز باور میره

09:57.347 --> 09:58.515
‫سخت‌ترین زمستون

09:58.599 --> 10:01.268
‫- در تاریخِ خلیج بیوه بوده
‫- آره

10:01.351 --> 10:03.896
‫همه‌اش هم به خاطر این رهبر کاربلد، ریچارد وارن

10:03.979 --> 10:06.148
‫اولین شهردارمون

10:06.231 --> 10:08.358
‫من حتی نمی‌تونم منشیـم رو قانع کنم
‫که تا بعد از ساعت ۲ بمونه

10:09.526 --> 10:14.281
‫می‌دونی چیه، الان می‌خواستم
‫محاکمات جادوگری رو به آرتور نشون بدم

10:14.364 --> 10:16.158
‫آره

10:16.241 --> 10:19.494
‫منبع افتخار بزرگیه.
‫گرفتیمـشون. سوزوندیمـشون...

10:19.578 --> 10:22.623
‫می‌دونی چیه؟ یه چیزی بگم، جری؟
‫بقیه‌اش رو خودم توضیح میدم

10:23.165 --> 10:24.499
‫- ولی ممنون
‫- باشه

10:24.583 --> 10:26.084
‫- آره
‫- باشه

10:28.462 --> 10:33.634
‫خب، امیدوارم از خصوصیات بومیِ ما خوشت بیاد آرتور،
‫چون زیاد ازش داریم.

10:35.761 --> 10:37.804
‫روی قایق با طرف صحبت می‌کردم...

10:37.888 --> 10:39.389
‫...که حرف عجیبی زد

10:40.057 --> 10:41.141
‫چی گفت؟

10:41.225 --> 10:42.476
‫گفت اینجا اتفاقات بدی می‌افته

10:46.230 --> 10:50.776
‫می‌دونی آرتور، این شهرهای دریایی یه ویژگی خاصی داره

10:50.859 --> 10:53.403
‫خرافات، قصه‌های اغراق‌آمیزشون

10:53.487 --> 10:56.073
‫شاید همین قصه‌ها کمک کنه
‫که یه روز طولانی در دریا رو بگذرونی

10:56.156 --> 10:58.408
‫نمی‌دونم، ولی برای خودمـم جذابه

10:58.492 --> 10:59.701
‫آدمخواری داشتید؟

10:59.785 --> 11:01.119
‫نه

11:01.203 --> 11:02.871
‫آخه مقاله پشت سرت

11:04.456 --> 11:07.751
‫«چون زورکی انداخته بودنـشون توی کلیسا،
‫فوراً به آدمخواری روی آوردن»

11:07.835 --> 11:09.461
‫فکر نکنم درست باشه

11:09.545 --> 11:12.840
‫آخه یه مقاله قاب‌شده‌ست
‫توی انجمن تاریخی

11:12.923 --> 11:14.132
‫آره

11:14.633 --> 11:17.845
‫با گذر زمان پیازداغ این قصه‌ها زیاد می‌شه

11:18.512 --> 11:23.642
‫آخه، آیا درسته که سال ۱۷۸۶ یه توفان کشنده داشتیم؟ آره

11:24.393 --> 11:28.605
‫یه گروه از مردم توی کلیسا گیر افتاده بودن؟
‫ظاهراً

11:28.689 --> 11:31.984
‫فوراً به آدمخواری روی آوردن؟

11:34.444 --> 11:36.822
‫- نه، چهار روز طول کشید
‫- پس آدمخواری بوده؟

11:36.905 --> 11:39.700
‫در عوض سوالم ازت اینه آرتور،

11:40.659 --> 11:42.536
‫کدوم شهر یه گذشته مشکوک نداره؟

11:42.619 --> 11:47.082
‫اگه بخوایم به گذشته دور کشورمون نگاه کنیم. درسته؟

11:47.791 --> 11:49.918
‫بهترین روش برای کسب اطلاعات از این جزیره...

11:50.002 --> 11:53.338
‫...اینه که بری بیرون و خودت ببینیش، پس دنبالم بیا

11:53.422 --> 11:54.590
‫باشه

11:55.716 --> 12:00.762
‫واقعاً سخته که آنتن پیدا کنم

12:00.846 --> 12:03.390
‫که این... صلح و آرامش برات خوب می‌شه

12:03.473 --> 12:06.226
‫- ولی کلی خط تلفن ثابت داریم
‫- هوم

12:08.687 --> 12:09.688
‫اوه

12:09.771 --> 12:10.981
‫خب...

12:12.024 --> 12:14.193
‫تمام جاهای محبوبم توی جزیره رو...

12:14.276 --> 12:15.277
‫- ...برات علامت زدم
‫- باشه

12:15.360 --> 12:17.571
‫ولی حتماً باید یه سر به فانوس دریایی بزنی

12:17.654 --> 12:19.198
‫- دومین فانوس دریایی قدیمی آمریکاست
‫- باشه

12:19.281 --> 12:23.952
‫ساعت ۷ شب هم اینجا توی سالتی ویل،
‫برای شام می‌بینمت

12:24.036 --> 12:27.206
‫- بهترین لابستر آمریکا رو داره
‫- ادعای بزرگیه، تام

12:27.289 --> 12:29.082
‫از لابستر دیگیِ کِیپ کاد هم بهتره؟

12:29.166 --> 12:30.250
‫اوه

12:30.959 --> 12:32.085
‫برین تو کِیپ کاد

12:33.086 --> 12:34.755
‫باشه

12:36.048 --> 12:37.925
‫- همین
‫- می‌تونم گزارشش کنمـا

12:38.008 --> 12:39.593
‫توی مقاله‌ام بیارمش

12:39.676 --> 12:41.553
‫- برین تو کیپ کاد. ساعت ۷ می‌بینمت
‫- باشه

12:44.806 --> 12:46.558
‫باورم نمی‌شه

12:46.642 --> 12:48.936
‫تام، الان فهمیدیم رزماری کوررنگی داره

12:49.019 --> 12:50.979
‫- کل زندگیم داشتم
‫- باشه. نمی‌دونستم

12:51.063 --> 12:54.274
‫عملاً چیزی که واسه شما آبیه،
‫واسه من آبی-سبزه

12:54.358 --> 12:57.945
‫باشه، می‌خوام سریع نکات رو بگم

12:58.028 --> 13:00.113
‫روث کجاست؟

13:00.197 --> 13:01.448
‫رفت خونه چرت بزنه

13:02.908 --> 13:04.159
‫ساعت ۱۱ صبحه

13:04.243 --> 13:06.912
‫- خانم سن‌داریه، تام
‫- خبر دارم

13:06.995 --> 13:09.039
‫فقط فکر نمی‌کنم غیرمنطقی باشه که به منشی بگی

13:09.122 --> 13:11.500
‫روزانه بیشتر از ۲ ساعت کار کنه.
‫می‌دونید چیه؟ بیخیالش

13:11.583 --> 13:15.879
‫خب، این یارو ۲۴ ساعت توی شهره

13:15.963 --> 13:17.756
‫- از نقاشی‌هام بهش گفتی؟
‫- نه

13:17.840 --> 13:19.758
‫جری رسماً داشته

13:19.842 --> 13:21.468
‫کلی چرندیات به خورد طرف می‌داده

13:21.552 --> 13:24.012
‫پس فقط می‌خوام کل مدت حواسـمون بهش باشه

13:24.096 --> 13:27.516
‫دیل، طبق صحبت‌مون،
‫فردا فقط طبق برنامه پیش برو...

13:27.599 --> 13:28.684
‫- اوهوم
‫- ...باشه؟

13:28.767 --> 13:32.563
‫هیلز بیچ، آردر پوینت، سیدد رای و کابل پاند.
‫همین.

13:32.646 --> 13:35.649
‫پس یعنی نمی‌خوای ببرمش به بیمارستان قدیمی دیگه؟

13:35.732 --> 13:37.943
‫نه، نمی‌خوام دیل.
‫فکر کنم خودتـم می‌دونستی

13:38.026 --> 13:42.364
‫هیچ مشکلی نداره که از کنار بیمارستان قدیمی رد بشی.
‫فقط نباید توقف کنی

13:42.447 --> 13:43.949
‫باشه

13:44.867 --> 13:47.119
‫شهر جزیره‌ایِ کوچیک و آروم ما،

13:47.202 --> 13:50.747
‫جاییه که گردشگران با خانواده‌شون بیان
‫و ریلکس کنن

13:50.831 --> 13:53.125
‫باشه؟ همین

13:53.208 --> 13:55.627
‫- فقط همین
‫- همینـو به شپ کلارک بگید

13:59.923 --> 14:03.594
‫این... یه جلسه خصوصیه، ویک. ممنون

14:03.677 --> 14:05.929
‫تعطیل کنید. همه‌چیز رو تعطیل کنید

14:06.597 --> 14:07.598
‫داره شروع می‌شه

14:07.681 --> 14:09.099
‫معلومه که داره شروع می‌شه

14:09.183 --> 14:12.686
‫نه. نه. شروع نمی‌شه
‫چون اصلاً چیزی نیست

14:12.769 --> 14:14.396
‫صبرکن، بلایی سر شپ اومده؟

14:14.479 --> 14:15.689
‫مه گرفتش

14:15.772 --> 14:17.316
‫نه نه! مه نگرفتش

14:17.858 --> 14:20.235
‫چون همه می‌دونیم شپ یه جایی خوابه که مستیش بپره

14:20.319 --> 14:22.696
‫مشکل اینه که شپ ۳ هفته پیش الکل رو ترک کرد

14:22.779 --> 14:25.282
‫خب، چندتا توضیح دیگه به ذهنم می‌رسه

14:25.365 --> 14:27.326
‫قبل از اینکه بخوام فوری بگم «مه گرفتش»

14:27.409 --> 14:31.622
‫بندر رو ببند. کسب‌وکارها رو تعطیل کن. آژیر رو به صدا در بیار

14:32.748 --> 14:36.418
‫منظورت آژیر دهه ۴۰ـه؟
‫عقلت رو از دست دادی، ویک

14:36.502 --> 14:40.130
‫حاضر نیستی تاریخ ما رو بپذیری، حقیقت رو،

14:40.214 --> 14:43.342
‫منـم سال‌ها باهاش کنار اومدم، ولی حالا
‫قراره مردم رو به کشتن بده

14:43.425 --> 14:45.594
‫راستش من حقیقت رو پذیرفتم،

14:45.677 --> 14:48.931
‫ولی می‌دونی حقیقت چه شکلیه؟ اینجوری

14:49.431 --> 14:52.976
‫شبکه برق قدیمی.
‫جاده‌هایی که باید تعمیر بشن

14:53.060 --> 14:55.771
‫نداشتنِ وایفای توی قرن ۲۱اُم کوفتی

14:55.854 --> 14:57.356
‫و اینکه پول نداریم درست‌شون کنیم

14:57.439 --> 15:01.151
‫تنها چیزی که مردمِ اینجا رو به کشتن میده
‫نداشتنِ زیرساخته

15:01.235 --> 15:05.739
‫خب، چون جزیره خواب بوده،
‫ولی داره بیدار می‌شه

15:05.822 --> 15:07.574
‫اون موقع‌ست که اتفاقات بد می‌افته

15:07.658 --> 15:11.036
‫فکر کردی مِهِ اون بیرون طبیعیه؟
‫نه، طبیعی نیست

15:11.578 --> 15:14.289
‫شپ رو گرفته و امشب بقیه‌مون رو می‌گیره

15:15.165 --> 15:16.667
‫یه تسخیره!

15:22.714 --> 15:24.842
‫من... نمی‌دونستم تسخیر در کاره

15:25.801 --> 15:29.763
‫ببخشید. می‌شه... برام یادآوری کنی؟

15:29.847 --> 15:33.559
‫تسخیر از ترسوندن بدتره،
‫ولی به بدیِ وحشت‌زده‌کردن نیست؟

15:33.642 --> 15:35.227
‫با خوف کردن برابره، درسته؟

15:35.310 --> 15:37.062
‫هرچقدر خواستی مسخره‌ام کن

15:37.145 --> 15:39.815
‫جزیره نفرین شده، تام

15:46.363 --> 15:47.823
‫می‌دونی نظر من چیه؟

15:48.490 --> 15:51.577
‫به نظرم یه سری‌ها دلـشون می‌خواد فلک‌زده باشن

15:51.660 --> 15:52.661
‫اوه

15:52.744 --> 15:55.163
‫که همه‌چیز رو می‌اندازن گردن جزیره نفرین شده

15:56.248 --> 15:57.457
‫من حاضر نیستم

15:58.000 --> 16:00.335
‫حاضر نیستم بذارم این شهر رو با خودتون نابود کنید

16:07.843 --> 16:08.927
‫دفتر شهردار

16:09.803 --> 16:11.096
‫آژیر رو به صدا در بیار، تام

16:11.180 --> 16:13.348
‫- پاتریشا هستم
‫- اگه تو نکنی، من می‌کنم

16:15.225 --> 16:16.685
‫دفتر کلانتریه

16:20.230 --> 16:21.231
‫تام هستم

16:24.276 --> 16:26.361
‫چه خبر خوبی!

16:26.445 --> 16:27.571
‫الان شپ رو پیدا کردن

16:28.989 --> 16:33.076
‫باشه. آره. صبرکن

16:33.994 --> 16:35.537
‫توی دفترم صحبت می‌کنم

16:46.924 --> 16:47.925
‫چی می‌دونی؟

16:48.008 --> 16:51.220
‫می‌دونم الان به یه مشت آدم دروغ نگفتی
‫که طرف رو پیدا کردم

16:51.303 --> 16:53.931
‫ببین، می‌دونی که چطوری می‌شن.
‫شلوغش می‌کنن

16:54.014 --> 16:56.350
‫- ببین، برامون وقت خریدم
‫- آره خب، امیدوارم زیاد خریده باشی

16:56.433 --> 16:58.602
‫- چون نمی‌تونم پیداش کنم...
‫- پیداش می‌شه

16:58.685 --> 17:01.730
‫می‌دونی رفیق، من دیگه به اینجام رسیده

17:01.813 --> 17:03.941
‫همینجوریش باید با چندتا نوجوون

17:04.023 --> 17:06.443
‫که شب‌ها داستان درست می‌کنن سروکله بزنم

17:07.277 --> 17:09.570
‫اگه بخوای هم می‌تونم بیشتر جزئیات بدم

17:12.281 --> 17:15.577
‫هی، من یه سر میرم بیرون

17:16.203 --> 17:17.538
‫پیداش نکردن، نه؟

17:21.458 --> 17:23.752
‫معنیش این نیست که یه مه کوفتی گرفتش

17:24.545 --> 17:25.671
‫لازمه نگران باشیم؟

17:27.756 --> 17:29.007
‫بیخیال

17:29.091 --> 17:31.009
‫تو دیگه نه. شبیه یکی از اونـا حرف می‌زنی

17:32.386 --> 17:33.387
‫تام،

17:34.721 --> 17:36.640
‫لولوخورخوره رو یادته؟

17:37.349 --> 17:38.600
‫احتمالاً قبلاً بهت گفته باشم

17:38.684 --> 17:44.147
‫که دبیرستانی که بودم،
‫شبی که اومد تنها توی خونه بودم

17:48.902 --> 17:50.445
‫فکر کنم ماجراش رو برام گفتی

17:50.529 --> 17:53.031
‫باشه

17:54.575 --> 17:56.743
‫خدانکنه یه بار دیگه بشنویش

17:56.827 --> 17:59.288
‫فقط ترسناک‌ترین اتفاقیه که تا حالا برام افتاده

17:59.371 --> 18:00.956
‫خب، پرسیدی قبلاً شنیدمش یا نه

18:01.039 --> 18:02.749
‫هنوز میز رو می‌ذارم جلوی درِ اتاقم و می‌خوابم

18:02.833 --> 18:06.336
‫ولی اون دخترهای نوجوون رو می‌کشت.
‫تو ۴۰ و خرده‌ای سالته، چیزیت نمی‌شه

18:10.257 --> 18:11.592
‫چیه؟

18:11.675 --> 18:13.177
‫چرا بیشتر ناراحت شدی؟

18:13.260 --> 18:14.428
‫عجب گیری کردیم

18:21.602 --> 18:23.520
‫با نگاهی به اخبار شبانگاهی،

18:23.604 --> 18:25.355
‫مراقب مِهِ امروز هستیم

18:25.439 --> 18:28.317
‫...از جنوب شرقی اومده
‫و الان روی جزیره‌ست،

18:28.400 --> 18:29.902
‫ولی ممکنه شرایط تغییر کنه...

18:30.485 --> 18:31.570
‫اوان!

18:34.740 --> 18:36.992
‫از دریفت‌وود برات ساندویچ تن ماهی پنیری گرفتم!

18:43.000 --> 18:50.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:57.763 --> 19:01.517
‫می‌دونی این چیه؟ می‌خواستم...
‫بفهمم چیه

19:02.726 --> 19:04.019
‫- برو داخل
‫- باشه

19:11.026 --> 19:12.861
‫نه نه نه. باید صحبت کنیم

19:15.030 --> 19:17.908
‫باید برم خونه پیت درس بخونم.
‫پس... من...

19:19.117 --> 19:20.118
‫بگیر بشین

19:26.708 --> 19:28.210
‫خدای من

19:32.756 --> 19:34.800
‫نمی‌دونم... چی بگم

19:34.883 --> 19:36.635
‫یعنی، فقط نمی‌دونم چطوری باهات ارتباط برقرار کنم

19:36.718 --> 19:39.638
‫تو... نباید هم هر شب یواشکی جیم بزنی

19:39.721 --> 19:41.306
‫لازمه پنجره‌ها رو جوش بدم؟

19:42.099 --> 19:43.100
‫نه

19:50.774 --> 19:53.652
‫می‌دونی روحیه‌ی ماجراجوت رو از کجا به ارث بردی؟

19:54.903 --> 19:55.946
‫- مامان
‫- مادرت، آره

19:56.029 --> 19:57.030
‫آره

19:57.114 --> 19:58.907
‫ای خدا، قدیمـا خیلی می‌خندوندم

20:01.076 --> 20:04.371
‫یه سری میگن شریک‌شون رو به محض دیدن پیدا کردن

20:04.454 --> 20:08.166
‫من اول خنده‌اش رو شنیدم و فهمیدم

20:09.960 --> 20:12.629
‫خدا رو شکر که خوش‌قیافه بود

20:15.465 --> 20:19.761
‫آره، اون... هیچ علاقه‌ای به دوستی با من نداشت

20:19.845 --> 20:21.430
‫باید... خیلی پافشاری می‌کردم

20:21.513 --> 20:25.184
‫ولی چهار ماه بعد، ازدواج کردیم

20:25.267 --> 20:30.856
‫و آره، راز نیست که دیگه تو رو حامله بود

20:35.861 --> 20:37.905
‫حرفم... اینه که اوان...

20:39.990 --> 20:42.034
‫تو بهترین غافلگیری زندگیم بودی

20:42.784 --> 20:44.536
‫و فقط می‌خوام ازت محافظت کنم

20:50.209 --> 20:53.212
‫می‌دونی روش بیرون کشیدن قبل از اومدن جواب نمیده، درسته؟

20:53.295 --> 20:54.713
‫- خدای من
‫- باشه، ببخشید

20:54.796 --> 20:57.007
‫نه نه، وایسا، وایسا

20:57.966 --> 21:00.344
‫چرا نمی‌شه فقط تو ساعات عادی بری؟

21:00.427 --> 21:03.430
‫چون تو ساعات عادی هیچ کاری واسه انجام دادن نیست

21:03.514 --> 21:05.182
‫این جزیره مثل یه زندانه

21:07.100 --> 21:09.144
‫اوضاع تغییر می‌کنه. قول میدم

21:10.020 --> 21:11.730
‫تغییر می‌کنه. قول میدم

21:11.813 --> 21:12.814
‫باشه

21:23.659 --> 21:25.202
‫حرومزاده

21:46.431 --> 21:47.766
‫نه نه. باید انجامش بدی

21:47.850 --> 21:49.977
‫- حق نداری!
‫- کاملاً حق دارم

21:50.060 --> 21:51.603
‫خاموشش کن، همین الان خاموشش کن

21:51.687 --> 21:54.314
‫- بذار پخش بشه، لانی
‫- خدا لعنتت کنه، ویک!

21:54.398 --> 21:55.941
‫لطفاً فقط دو ساعت بهم وقت بده!

21:56.024 --> 21:57.818
‫اونجور وقتی نداریم!

21:57.901 --> 22:00.195
‫درباره شپ دروغ گفتی و حالا هم مه داره میاد!

22:00.279 --> 22:01.989
‫باشه، بیا صحبت کنیم. حله؟

22:02.072 --> 22:03.949
‫فقط خاموشش کن تا صحبت کنیم

22:04.032 --> 22:05.158
‫تا مسخره‌ام کنی

22:05.242 --> 22:07.995
‫ویک، پنج دقیقه بی‌وقفه به حرفت گوش میدم

22:08.078 --> 22:09.329
‫بهت قول میدم

22:10.205 --> 22:11.206
‫لطفاً

22:11.957 --> 22:13.417
‫خدا لعنتت کنه، ویک!

22:14.626 --> 22:16.044
‫خاموشش کن!

22:16.587 --> 22:17.921
‫پنج دقیقه

22:18.005 --> 22:20.507
‫نمی‌خوام غلط‌هام رو هم بگیری

22:20.591 --> 22:23.468
‫وقت ندارم بشینم باهات دهن به دهن کنم

22:25.554 --> 22:30.350
‫تمام اطلاعات رو ندارم،
‫چون این شهر رازهای خودش رو داره

22:30.434 --> 22:33.645
‫ولی اینجا یه چیزی مشکل داره

22:34.813 --> 22:37.858
‫همه‌چیز با زمین‌لرزه شروع شد،

22:37.941 --> 22:39.776
‫یعنی داره بیدار می‌شه

22:40.360 --> 22:42.863
‫اون موقع‌ست که وحشت شروع می‌شه

22:43.447 --> 22:44.740
‫اینجا

22:46.200 --> 22:51.872
‫۱۸۴۶، اسمش رو گذاشتن «مِهی که ارواح را دزدید»

22:51.955 --> 22:55.000
‫مرحله اول، چشم‌ها سفید می‌شن

22:55.083 --> 22:59.922
‫مرحله دو، از دست رفتنِ پنج حس
‫و هذیان‌گویی

23:00.005 --> 23:03.550
‫مرحله سه، مشکل نعوظ. مرحله چهار...

23:03.634 --> 23:05.719
‫بعد از مرحله دو کدوم خری می‌خواد سکس کنه آخه؟

23:05.802 --> 23:08.722
‫یا. یا...

23:09.932 --> 23:15.103
‫شاید ملوانانِ به‌فنارفته‌ی ازگوربرخواسته بهمون سر بزنن

23:15.938 --> 23:17.564
‫ازگوربرخواسته چیه دیگه؟

23:17.648 --> 23:18.649
‫مثل زامبی می‌مونه

23:18.732 --> 23:19.983
‫- وای نه
‫- آره

23:21.109 --> 23:26.990
‫۱۸۷۳، کشتی اِس‌اِس مری و خدمه‌اش
‫۶۲ سال مفقود بودن

23:27.074 --> 23:30.452
‫شهردارِ اون زمان
‫فانوس دریایی رو بست

23:30.536 --> 23:34.581
‫تا کشتی گیج بشه و به صخره‌ها بخوره

23:34.665 --> 23:38.210
‫انگار چشمش دنبال عروس جوان ناخدا بود

23:38.794 --> 23:39.837
‫چقدر جوون بوده؟

23:39.920 --> 23:43.507
‫- فکر کنم ۱۶ سالش بوده
‫- مرده چند سال؟

23:44.633 --> 23:45.801
‫۵۳

23:46.927 --> 23:48.387
‫چیه؟ دختره عاشقش بوده

23:48.470 --> 23:49.888
‫از کجا می‌دونی آخه؟

23:49.972 --> 23:54.017
‫یه پیرمرد لایق عشق نیست؟

23:54.685 --> 23:56.478
‫زنان پیرتر تو این سناریو مُردن؟

23:56.979 --> 23:58.146
‫متوجه نمی‌شم

23:58.230 --> 24:02.609
‫به نظرم... اینکه یه مرد پیر
‫عاشق یه زن جوان بشه...

24:02.693 --> 24:04.695
‫گاهی خوبه. اگه یه بار پیش بیاد

24:04.778 --> 24:08.156
‫وقتی بعد از کات
‫بخواد مخ دوستـای جوون‌ترش رو بزنه،

24:08.240 --> 24:09.283
‫اونجا دیگه خیلی از حد و مرز گذشته

24:09.366 --> 24:10.409
‫- موافقم
‫- شما...

24:10.492 --> 24:12.828
‫دوتاتون دیوانه شدین؟

24:13.537 --> 24:15.122
‫شوخیت گرفته؟

24:15.205 --> 24:16.582
‫حتی نمی‌دونم راجع به چی صحبت می‌کنید

24:16.665 --> 24:17.958
‫- داره چه اتفاقی می‌افته؟
‫- اوهوم

24:18.041 --> 24:19.084
‫- آره. باشه
‫- ویک!

24:19.168 --> 24:22.671
‫نیویورک تایمز رو قانع کردم خبرنگار بفرستن

24:22.754 --> 24:25.883
‫می‌دونی... یه مقاله خوب برامون چقدر مفیده؟

24:25.966 --> 24:27.384
‫اینجا داره می‌میره

24:27.926 --> 24:29.803
‫ویک، می‌تونیم بشیم بار هاربرِ بعدی

24:29.887 --> 24:32.055
‫چه شیک

24:35.350 --> 24:37.019
‫چرا نمی‌ذاری این شهر رو مدیریت کنم؟

24:37.102 --> 24:38.854
‫به خدا این جریان شخصیه

24:38.937 --> 24:40.314
‫شخصی هست

24:40.397 --> 24:41.982
‫فکر نمی‌کنم بتونی مدیریت کنی

24:43.192 --> 24:45.235
‫اگه اشتباه کنی و شانس این شهر رو نابود کنی

24:45.319 --> 24:46.862
‫می‌تونی خودتـو ببخشی؟

24:46.945 --> 24:49.323
‫تو می‌تونی خودتـو ببخشی اگه حق با من باشه؟

24:51.533 --> 24:55.162
‫تحمل نداری یکی دیگه رئیس باشه، نه؟

24:55.871 --> 24:56.872
‫نه

24:57.497 --> 24:58.790
‫فقط آدمـا رو می‌شناسم

24:58.874 --> 25:01.919
‫ویک، من کاری نکردم
‫که لایق این عدم اعتمادت باشم

25:05.589 --> 25:09.510
‫یادته تو و رفقات توی ملاقات‌های تابستونی

25:09.593 --> 25:15.098
‫نوبتی زنگ در خونه‌ام رو می‌زدین و در می‌رفتین؟

25:17.476 --> 25:19.603
‫ماجرا اینه؟

25:21.438 --> 25:23.190
‫محض رضای سگ

25:23.273 --> 25:24.525
‫ویک، من... ببین، باشه

25:24.608 --> 25:29.071
‫شرمنده وقتی ۱۱ سالم بود زنگ در خونه‌ات رو زدم
‫و فلنگ رو بستم

25:29.154 --> 25:31.490
‫لطفاً به خاطرش شهر کوفتی رو نابود نکن

25:31.573 --> 25:34.660
‫ولی هیچوقت واقعاً انجامش ندادی. درسته؟

25:36.370 --> 25:37.412
‫- چی؟
‫- نه، ببین

25:37.955 --> 25:39.122
‫داشتم نگاه می‌کردم

25:39.206 --> 25:45.254
‫می‌دیدم یواشکی میای دم در خونه‌ام
‫و تظاهر می‌کنی زنگ در رو زدی

25:45.337 --> 25:50.843
‫بعدش برمی‌گشتی که پیش بچه‌های محل تعریفش رو بکنی
‫و بخندی و تمام شکوهش رو مال خودت کنی

25:51.468 --> 25:54.012
‫اونجوری می‌دونم رهبر نیستی،

25:54.096 --> 25:57.808
‫چون همیشه یه بزدل کوفتی بودی

26:16.451 --> 26:18.287
‫شپ کلارکـه

26:18.370 --> 26:19.580
‫نفس می‌کشه

26:19.663 --> 26:21.498
‫- دکتر خبر کنید
‫- شپـه

26:21.582 --> 26:23.333
‫شرایطش پایداره

26:23.417 --> 26:24.877
‫ولی... بحرانی نیست...

26:25.794 --> 26:29.756
‫ولی بهش مسکن دادیم
‫چون بدجوری زمین خورده

26:29.840 --> 26:34.845
‫بیهوش هم نگهش می‌داریم
‫که ورمِ سرش بخوابه

26:35.387 --> 26:36.388
‫حالا چقدر بده؟

26:37.222 --> 26:39.433
‫صبح بیشتر دستگیرمون می‌شه

26:40.392 --> 26:43.270
‫ولی نگران نیستم

26:43.353 --> 26:46.315
‫اینقدری پروپوفول بهش دادم
‫که یه اسب رو بیهوش کنه

26:47.649 --> 26:50.027
‫البته، احتمالاً نباید به شماها بگم

26:50.110 --> 26:52.571
‫ولی مرز آدم باید کجا باشه؟

26:55.574 --> 26:58.911
‫قاعدتاً، کسی نظر منـو نپرسید

26:58.994 --> 27:01.288
‫ولی... مگه اتفاق جدیدیه؟

27:03.415 --> 27:05.167
‫بگذریم

27:05.250 --> 27:07.252
‫فهمیدم سن بیولوژیکم ۲۸ـه

27:11.590 --> 27:13.759
‫شنیدم اگه باهاشون صحبت کنی، مفیده

27:15.093 --> 27:17.012
‫فکر کنم اون برای کما باشه

27:19.848 --> 27:21.725
‫شرمنده وقتش رو هدر دادم، تام

27:21.808 --> 27:23.060
‫بابا ول کن

27:23.143 --> 27:28.148
‫فقط برمی‌گردم دفتر
‫و در رو می‌بندم که مزاحم کسی نباشم

27:44.039 --> 27:48.168
‫امروز خیلی حاشیه درست کردی، شپ

28:12.379 --> 28:14.379
‫« سن ۳۷ »

28:15.404 --> 28:16.613
‫این که منطقی نیست

28:20.000 --> 28:22.000
‫« الکل خون ۰ درصد »

28:36.842 --> 28:38.552
‫من...

28:43.932 --> 28:44.933
‫شپ؟

28:46.310 --> 28:48.520
‫- شپ؟
‫- من...

28:48.604 --> 28:50.522
‫هی شپ

28:51.982 --> 28:54.693
‫چی داری میگی؟

28:58.363 --> 29:01.366
‫چی؟ چی گفتی؟

29:03.869 --> 29:04.870
‫چی گفتی؟

29:12.419 --> 29:14.421
‫شپ؟

29:14.505 --> 29:16.256
‫شپ

29:20.093 --> 29:21.094
‫شپ

29:21.678 --> 29:23.096
‫شپ

29:51.792 --> 29:53.126
‫کمک کن برش گردونم

29:56.255 --> 29:59.132
‫نبض نداره. ترالی احیا رو بیار لطفاً

30:31.081 --> 30:32.082
‫لافتیس

30:32.749 --> 30:33.834
‫کالبدشکافی رو انجام دادین؟

30:33.917 --> 30:37.337
‫نه. اون تا فردا انجام نمی‌شه

30:39.506 --> 30:40.549
‫خب، فقط وقتی...

30:40.632 --> 30:44.636
‫که دیدمش، یه چیزی... انگار درست نبود

30:46.138 --> 30:47.806
‫خب، مُردش، تام

30:47.890 --> 30:49.266
‫متوجهم

30:49.349 --> 30:54.021
‫قبل از مرگش، متوجه چیز غیرعادی‌ای نشدی؟

30:54.855 --> 30:57.065
‫سوالت ازم چیه، تام؟

30:57.649 --> 30:58.984
‫نمی‌دونم

30:59.067 --> 31:00.360
‫من...

31:01.361 --> 31:02.362
‫تام، شامت

31:02.446 --> 31:03.739
‫ای خدا، پاتریشا

31:03.822 --> 31:04.865
‫خیلی متاسفم. باید برم

31:05.490 --> 31:07.117
‫- تام، شامت
‫- می‌دونم

31:07.659 --> 31:09.369
‫اگه الان بری یه ربع دیر می‌رسی

31:09.453 --> 31:10.537
‫دارم میرم

31:19.963 --> 31:22.424
‫- تام
‫- دارم... دارم... میرم

31:22.508 --> 31:23.509
‫رفتم

31:32.142 --> 31:35.270
‫- تام، می‌شه اون کار رو بعداً...
‫- می‌شه فقط... ممکنه...

31:44.655 --> 31:45.656
‫تام؟

31:45.739 --> 31:47.574
‫امروز وقت زیادی هدر دادیم

31:47.658 --> 31:50.118
‫نمی‌تونی... بذاری این مردم ذهنت رو درگیر کنن، پاتریشا

31:50.202 --> 31:51.370
‫نمی‌شه بذاری ترس...

31:52.746 --> 31:53.747
‫برنده بشه

31:55.499 --> 31:56.500
‫می‌دونم، تام

32:00.546 --> 32:02.464
‫ای بشاش به این وضع

32:32.286 --> 32:33.620
‫- تام
‫- بله؟

32:33.704 --> 32:34.746
‫خوبی؟

32:36.373 --> 32:39.793
‫ببخشید. یکم... حواسم پرت شده

32:39.877 --> 32:43.297
‫بله، من... خوبم.
‫داشتی می‌گفتی...

32:43.380 --> 32:45.883
‫لعنتی! کتی، اون که آب نیست

32:47.634 --> 32:49.928
‫خیلی متاسفم

32:50.012 --> 32:51.638
‫داشتی... چی می‌گفتی؟

32:51.722 --> 32:54.141
‫راستش می‌گفتم که خیلی از جزیره خوشم اومده

32:57.019 --> 32:58.312
‫- شوخی می‌کنی
‫- نه

32:58.395 --> 33:02.232
‫واقعاً نمی‌فهمم چرا اینجا مثل مارتاز وین‌یارد نیست

33:06.195 --> 33:08.363
‫مارتاز وین‌یارد. آم...

33:09.156 --> 33:10.824
‫آره

33:10.908 --> 33:12.159
‫وای. می‌دونی،

33:12.242 --> 33:15.120
‫من نظرم این بود که شاید در حد بار هاربر باشه، ولی...

33:16.079 --> 33:18.832
‫وای آرتور، نمی‌دونی...

33:18.916 --> 33:20.918
‫چند وقت منتظر بودم که اینـو بشنوم

33:22.127 --> 33:25.005
‫میز ۳ می‌خواد بدونه سفارشش کجاست

33:25.088 --> 33:27.716
‫- اونجاست
‫- باشه. خب، صبرکن

33:31.303 --> 33:32.804
‫اون مه رو ببین

33:34.515 --> 33:36.725
‫ولی می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم

33:36.808 --> 33:37.809
‫در خدمتم

33:37.893 --> 33:40.103
‫می‌دونستی افرادی روی این جزیره فکر می‌کنن

33:40.187 --> 33:43.398
‫اگه اینجا به دنیا بیای، نمی‌تونی بری؟

33:45.943 --> 33:47.569
‫حرفـای خاله‌زنکیه

33:47.653 --> 33:49.363
‫داشتم با یه نفر توی رستوران دریفت‌وود صحبت می‌کردم،

33:49.446 --> 33:53.617
‫که گفت تا حالا پاش رو توی خشکی نذاشته.
‫۶۰ سالش بود

33:53.700 --> 33:57.329
‫خب، یه دلیلی داره که دریفت‌وود
‫توی لیستت نبود

33:57.412 --> 33:59.790
‫ادعا می‌کنه پسرعموش رفته خشکی

33:59.873 --> 34:01.959
‫و یه ماه بعد از سکته قلبی مُرده

34:02.042 --> 34:06.797
‫تازه گفت یه زنه... اسمش...
‫مارشا دوگن

34:07.756 --> 34:11.426
‫هشت سال پیش از سکته مُرده،
‫یه روز بعد از اینکه رفته خشکی

34:12.219 --> 34:14.179
‫- من...
‫- چک کردم. واقعیه، تام

34:15.764 --> 34:17.516
‫من همیشه به خشکی میرم

34:19.059 --> 34:20.476
‫آره، ولی اینجا به دنیا اومدی؟

34:22.603 --> 34:23.647
‫نه

34:24.481 --> 34:27.609
‫- پسرت چی؟
‫- زاده و بزرگ‌شده‌ی اینجاست

34:30.946 --> 34:34.449
‫البته، آره، به خشکی رفته

34:35.324 --> 34:36.784
‫آره

34:36.869 --> 34:39.454
‫قاعدتاً که واقعیت نداره

34:39.538 --> 34:41.331
‫قاعدتاً

34:41.415 --> 34:45.502
‫ولی برام جالبه که خرافات اینجا چقدر قویه

34:46.003 --> 34:48.005
‫باورنکردنیه

34:48.088 --> 34:52.259
‫بگذریم، به نظرم فصل گردشگری تابستونی‌تون
‫می‌تونه شلوغ بشه. جدی میگم

34:52.342 --> 34:55.762
‫و به نظرم هسته‌ی مقاله‌ام داره شکل می‌گیره،

34:55.846 --> 34:58.223
‫ولی حس و حال مردم رو گرفته، می‌دونی؟

34:58.307 --> 35:00.475
‫یا اون یکی ماجرا، شاید

35:00.559 --> 35:03.145
‫نبود امکانات مدرن باعث شده...

35:08.901 --> 35:10.110
‫و چیزی می‌نویسم

35:10.194 --> 35:12.613
‫- که به نظرم با...
‫- باید یه تماس فوری بگیرم

35:15.616 --> 35:17.034
‫اوان، بهتره خونه باشی

35:19.286 --> 35:21.914
‫یالا. یالا. یالا

35:30.881 --> 35:33.008
‫باشه. هی

35:33.091 --> 35:34.551
‫هی دوستان

35:34.635 --> 35:37.054
‫می‌دونید چیه؟ ما همینجا می‌مونیم

35:37.137 --> 35:41.433
‫امن نیست که تو این شرایط رانندگی کرد،
‫خصوصاً بعد از خوردن الکل

35:41.517 --> 35:44.770
‫- پس فقط سر جاتون بمونید
‫- من فیوز رو چک می‌کنم

35:44.853 --> 35:48.941
‫می‌دونی... یه لحظه صبرکن، وین

35:49.024 --> 35:51.818
‫ه وین. هی.
‫یه لحظه وایسا، خب؟

35:51.902 --> 35:54.613
‫فکر نکنم بیرون رفتن...

35:54.696 --> 35:57.366
‫هی، ممکنه... هی بچه‌ها.
‫می‌دونید چیه؟ چطوره که...

35:57.449 --> 36:00.327
‫فقط یه لحظه صبرکنید،
‫چون هنوز مه خیلی غلیظه

36:00.410 --> 36:02.579
‫اگه می‌خواستم توی تاریکی بشینم،
‫توی خونه می‌موندم

36:02.663 --> 36:05.249
‫آره می‌دونم. آخه...
‫ببین، بیاید کنار هم بشینیم،

36:05.332 --> 36:06.834
‫چون نباید مردم تو این وضع رانندگی کنن

36:06.917 --> 36:08.919
‫بلدم چطوری توی مه رانندگی کنم، لافتیس

36:09.002 --> 36:10.420
‫- می‌دونم. می‌دونم
‫- هی، چی شده؟

36:10.504 --> 36:12.965
‫- مشکلی هست، تام؟
‫- نه نه، البته که نه. آم...

36:13.048 --> 36:14.925
‫- باید برم خونه
‫- هی، فقط صبرکن. وایسا دیگه...

36:15.008 --> 36:16.969
‫- هی، هی، هی!
‫- هی، چه غلطی می‌کنی؟

36:17.052 --> 36:18.762
‫- وایسا!
‫- هی!

36:18.846 --> 36:21.014
‫نه، وایسید، وایسید!

36:21.098 --> 36:22.808
‫یه چیزی توی مه هست!

36:30.732 --> 36:32.150
‫مه داره میره، تام

36:33.861 --> 36:35.654
‫چی؟

36:37.823 --> 36:38.824
‫بریم

36:43.328 --> 36:44.955
‫فهمیدم قضیه چیه

36:46.039 --> 36:49.126
‫نمی‌خوای مثل نانتاکت باشی، می‌خوای مثل سیلم باشی

36:55.591 --> 36:57.676
‫شهر قشنگیه.
‫نیازی نیست ادا در بیاری

37:24.036 --> 37:25.787
‫خودت در رو قفل کن

37:26.496 --> 37:28.165
‫حداقل کاریه که ازت برمیاد

38:18.382 --> 38:20.509
‫خدای من، کتی!

38:21.552 --> 38:22.594
‫صورت‌حسابت

38:22.678 --> 38:24.721
‫چی... من که هیچکدوم از اینـا رو سفارش ندادم

38:24.805 --> 38:26.431
‫مشکلت رو به وین بگو

38:29.309 --> 38:31.854
‫حرومی...

38:41.363 --> 38:42.990
‫یه چیزی توی مِه هست

38:43.014 --> 38:50.014
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

38:50.163 --> 38:51.582
‫خدا لعنتش کنه

38:53.292 --> 38:54.585
‫مسخره‌ست
