WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:26.818 --> 00:27.819
بیا تو

00:36.995 --> 00:37.829
همم

00:38.747 --> 00:40.498
همم

00:45.795 --> 00:46.796
کتابت رو خوندم

00:47.714 --> 00:49.549
‏«رمزگشایی ذهن طردشده‌ها»‏

00:50.258 --> 00:53.428
وقتی داشتم به تایلر رسیدگی می‌کردم،‏
خیلی به دردم خورد

00:53.928 --> 00:57.265
اگه تو چاپ بعدی کتابت از این حرف
به عنوان نقل‌قول استفاده نکردم، منو ببخش

00:57.932 --> 01:01.352
فکر می‌کردم اگه شما دو تا رو از هم دور
نگه دارم، تأثیر عاطفیت روش کم می‌شه

01:02.896 --> 01:05.023
اما فایده‌ای نداشته، مگه نه؟

01:05.648 --> 01:08.902
الانم می‌خوای بهت بگم چه‌جوری
ذهن اون هیولای کوچولوم رو بخونی

01:08.985 --> 01:12.489
می‌خوام بدونم با تایلر چیکار کردی،‏
تا بتونم بهش کمک کنم

01:12.572 --> 01:13.656
کمک کنی؟

01:14.324 --> 01:16.159
اینجا این کارا رو می‌کنین؟

01:16.242 --> 01:19.954
همیشه شایعاتی شنیده بودم از اینکه
ویلوهیل آزمایش‌های محرمانه‌ای...‏

01:20.038 --> 01:22.624
روی طردشده‌ها انجام می‌ده

01:22.707 --> 01:25.710
ما توی زیرزمین کالبدشکافی
موجودات فضایی هم انجام می‌دیم

01:26.211 --> 01:28.171
حالا می‌خوای کمکم کنی یا نه؟

01:28.254 --> 01:31.174
فقط به شرطی که من رو برای همیشه
به اینجا منتقل کنی...‏

01:31.257 --> 01:33.635
به عنوان یه بیمار، نه یه زندانی

01:33.718 --> 01:36.221
این تصمیم رو هیئت منصفه می‌گیره

01:37.013 --> 01:39.265
متأسفم که نتونستیم به توافق برسیم

01:39.766 --> 01:43.978
باید یه روش تهاجمی‌تر پیدا کنم
تا بتونم تایلر رو رمزگشایی کنم

01:45.271 --> 01:48.108
ترتیبات انتقالش رو به
زندان ایالتی شمالی فراهم کنین

01:48.191 --> 01:50.610
و لطفاً قید کنین که من توصیه می‌کنم این زندانی رو...‏

01:50.693 --> 01:52.946
تا زمان محاکمه در انفرادی نگه دارن

01:53.029 --> 01:55.198
چشم، دکتر

01:55.281 --> 01:58.159
منظورت رو رسوندی.‏
قبول می‌کنم کمکت کنم

01:58.243 --> 01:59.744
تنها خواسته‌م اینه که...‏

02:01.496 --> 02:04.165
اجازه بدی تایلر رو ببینم. از نزدیک

02:06.209 --> 02:07.293
فقط یه بار

02:09.254 --> 02:10.213
خواهش می‌کنم

02:17.554 --> 02:18.555
تایلر

02:42.745 --> 02:44.205
چیزی نیست

02:46.291 --> 02:47.458
مامان اینجاست

02:50.837 --> 02:52.922
ببین باهات چیکار کردن

03:03.850 --> 03:05.393
اوه، می‌دونم عزیزم

03:06.853 --> 03:08.354
منم دلتنگت بودم

03:09.189 --> 03:12.859
مدت‌هاست دارم خواب این لحظه رو می‌بینم

03:21.159 --> 03:23.077
به گردنبند شوک‌دهنده دست نزن.‏
اونو می‌کشه

03:26.372 --> 03:28.249
آروم باش...‏ آروم باش، عزیزم

03:28.958 --> 03:30.335
می‌دونم ناراحتی

03:30.418 --> 03:32.170
فقط مامان رو بذار پایین

03:32.253 --> 03:34.380
قول می‌دم از اینجا بیارمت بیرون

03:58.000 --> 04:05.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:06.000 --> 04:09.000
‫« ترجمه از صاحب و محیا مبین مقدم »

04:51.992 --> 04:56.158
‏«ونزدی»‏
‏«قسمت چهارم: اگه دیوارها زبون داشتن»‏

05:14.981 --> 05:17.525
هیچی مثل یه کوزهٔ خاکستر
حس آدم رو بیدار نمی‌کنه

05:20.236 --> 05:24.490
تنها کسایی که لیاقت دفن شدن تو این
آشغال‌دونی رو دارن، کارکنان بخش نگهداری‌ان

05:25.033 --> 05:26.159
مادربزرگ

05:26.743 --> 05:27.702
اومدی

05:28.369 --> 05:31.622
نوه‌م منو خبر کرده تا
از یه رقیب اطلاعات جمع کنه؟

05:32.623 --> 05:34.876
عملاً منو به چالش کشیدی که بیام

05:34.959 --> 05:37.086
می‌دونستم آخر هفته‌ها سر کاری

05:37.170 --> 05:40.173
مرگ تعطیلات نداره، منم ندارم

05:40.798 --> 05:44.344
چرا این «پاتریشیا ردکار»‏
برات مهم شده؟

05:44.427 --> 05:46.387
اون بخشی از تحقیقاتم محسوب می‌شه

05:47.347 --> 05:50.641
ببین. من همهٔ این آگهی‌های فوت رو پیدا کردم

05:50.725 --> 05:53.728
همه از طردشده‌ها هستن هستن،‏
همه بیمار ویلو‌هیل بودن

05:53.811 --> 05:55.688
همه‌شون هم سوزونده شدن و اینجا دفن شدن

05:56.189 --> 05:57.982
این به تو چه ربطی داره؟

05:58.483 --> 06:01.778
من مرگ هم‌اتاقیم رو توی خواب دیدم.‏
اینا به یه نحوی به هم ربط دارن

06:01.861 --> 06:03.571
لطفاً کارتم رو بهش بده

06:03.654 --> 06:07.784
من برای همهٔ مراسمات خاکسپاری و تابوت‌ها
تخفیف خانوادگی و دوستانه می‌دم

06:08.826 --> 06:12.080
اگه قدرت‌های ذهنی‌م رو داشتم،‏
تا حالا حلش کرده بودم

06:12.622 --> 06:14.290
مامانم می‌خواد کتاب گودی رو آتیش بزنه

06:15.041 --> 06:17.293
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

06:17.377 --> 06:19.962
خودت که می‌دونی نظر من دربارهٔ احساسات چیه

06:20.046 --> 06:23.674
باید احساسات رو عمیقاً دفن کنی
و بذاری به آرومی تو رو از بین ببرن

06:26.094 --> 06:27.595
رمزش توی نحوهٔ حرکت مچ دسته

06:31.140 --> 06:32.141
آه

06:32.225 --> 06:34.435
باید بگم کار شلخته‌ایه. نامنظمه

06:35.645 --> 06:37.105
هوم. عجیبه

06:38.231 --> 06:40.191
بیا، درست همون‌طور که یادت دادم

06:43.277 --> 06:44.695
بوی تند گوزن

06:45.863 --> 06:48.324
رگه‌هایی از سنجاب و راکون

06:49.617 --> 06:51.536
و یه پایان لطیف از شی‌تزو

06:51.619 --> 06:52.745
خیلی خوبه

06:52.829 --> 06:54.038
چی کم داره؟

06:57.500 --> 06:58.501
انسان

07:03.381 --> 07:04.382
مدرکم!‏

07:25.987 --> 07:29.240
یه دویدن خوب بین سنگ‌قبرها
همیشه باعث می‌شه احساس سرزندگی کنی

07:29.323 --> 07:32.201
اون کلاغه داشت تو رو به یه تلهٔ مرگبار می‌کشوند؟

07:32.285 --> 07:33.578
من و واریکوس روش شرط بستیم

07:33.661 --> 07:36.831
اون «ایوین» که کنترلشون می‌کنه
تمام مدارک منو دزدید

07:36.914 --> 07:38.583
توجه پرنده‌ها رو جلب کردم

07:38.666 --> 07:40.710
داستان داره پیچیده می‌شه. مرحلهٔ بعدی چیه؟

07:40.793 --> 07:43.963
می‌خوام این قبرستون رو بخری
و بفهمی کی دستور اون سوزوندن‌ها رو داده

07:44.881 --> 07:46.757
چرا باید همچین کار عجولانه‌ای بکنم؟

07:46.841 --> 07:50.470
چون وقتی به مادرم بگی بالاخره
راضی‌م کردی وارد شغل خانوادگی بشم...‏

07:50.553 --> 07:53.473
تمام ناامنی‌های دوران بچگیش
از زیر پوستش بیرون می‌زنن

07:54.640 --> 07:56.142
خیلی خوب بود، عزیزم

07:56.809 --> 08:01.522
تو دقیقاً می‌دونی چطور
توی قلب سرد و بی‌روح من جا باز کنی

08:03.774 --> 08:06.360
معمولاً آگهی ترحیم
پایان ماجراست...‏

08:08.362 --> 08:10.781
نه آغاز یه داستان عجیب‌تر

08:19.582 --> 08:21.834
چه کسی مرگ اون بیمارها رو جعل کرده؟

08:22.543 --> 08:23.628
لوئیس کیه؟

08:25.004 --> 08:27.965
و چطور همهٔ این‌ها به مرگ قریب‌الوقوع ایند
مربوط می‌شه؟

08:30.927 --> 08:32.678
هرچی زودتر جواب‌ها رو پیدا کنم...‏

08:32.762 --> 08:34.388
زودتر می‌تونم ایند رو نجات بدم...‏

08:35.306 --> 08:36.182
ونزدی!‏

08:36.265 --> 08:38.935
‏...‏کسی که الان دلم می‌خواد به قتل برسونم

08:39.435 --> 08:41.938
اون کش موی روی در رو ندیدی؟

08:42.021 --> 08:44.148
این یه جور کد جهانی
به معنی «مزاحم نشوید»‏ـه

08:47.902 --> 08:50.238
می‌دونی که من برای استفاده از
تفنگ میخ‌کوب ترسی ندارم

08:53.074 --> 08:56.285
‏- تو از کی اینجایی؟
‏- یه جایی بین...‏

08:56.369 --> 08:58.704
و...‏

08:59.497 --> 09:00.665
مطمئنم که ضربه خوردم

09:02.875 --> 09:05.711
‏- بیا بریم
‏- پا تو اتاق من نذار، موجود چندش

09:08.589 --> 09:09.715
به اینم می‌گن حمله

09:09.799 --> 09:11.801
سعی داشتم کارهای روزمرهٔ تو رو انجام بدم

09:11.884 --> 09:13.761
تا بتونی روی پرونده تمرکز کنی

09:13.844 --> 09:15.471
مثل گرفتن نامه‌هات

09:15.555 --> 09:18.307
یه نامه از انتشارات رسیده.‏
فکر کردم هرچه زودتر بخوایش

09:19.517 --> 09:22.687
‏«خانم آدامز عزیز، همهٔ ما عاشق وایپر هستیم…»‏
دادا دادا دادا...‏

09:22.770 --> 09:25.690
‏«همکاری با شما فوق‌العاده سخته…»‏
بلاه بلاه بلاه...‏

09:25.773 --> 09:28.276
‏«رد قاطعانهٔ شما برای مشغول شدن
در فرایند ویرایش و بازنویسی…»‏

09:28.359 --> 09:29.360
دادا دادا دادا...‏

09:29.902 --> 09:32.655
«متأسفانه باید همکاری با شما رو قطع کنیم.‏
لطفاً از فردی کمک بگیرید.»‏

09:35.741 --> 09:36.576
متأسفم

09:38.619 --> 09:41.998
چرا؟ ترجیح می‌دم هیچ‌کس رمانم رو نخونه
تا اینکه بخوام با اینا کنار بیام

09:44.208 --> 09:46.210
حالا که این ایوین از تحقیقات ما باخبر شده...‏

09:46.294 --> 09:47.795
وقت زیادی نداریم

09:47.878 --> 09:50.298
تمام جواب‌های ما توی تیمارستان ویلو‌هیل هستن

09:51.841 --> 09:54.468
منم یه دیوونه می‌شناسم
که می‌تونه برام پیداشون کنه

10:19.285 --> 10:20.161
سلام؟

10:20.745 --> 10:21.871
منو خواستی؟

10:22.872 --> 10:24.874
ممنون که انقدر سریع اومدی

10:25.374 --> 10:27.168
برای برادرزادهٔ مورد علاقه‌م...‏

10:27.251 --> 10:29.003
همیشه در کمینم

10:29.086 --> 10:30.838
باید بری تو تیمارستان ویلوهیل

10:30.921 --> 10:33.049
آخرین باری که این کارو کردم، برای مادرت بود

10:33.132 --> 10:35.051
می‌خواست برم به خواهرش سر بزنم

10:35.718 --> 10:37.928
خاله اوفیلیا اونجا بود؟ کی؟

10:38.429 --> 10:42.099
اوه، سال‌ها پیش. ولی تا وقتی که
من بستری شدم، اون رفته بود

10:42.183 --> 10:43.809
من چند هفته اونجا موندم

10:43.893 --> 10:47.104
یه روان‌درمانگر شوک‌الکتریکی درجه‌یک داشتن، به اسم ایگور

10:47.188 --> 10:48.606
قبلاً رئیس یه زندان سیاسی تو سیبری بود

10:48.689 --> 10:51.776
واقعاً بلد بود چطوری
به کورتکس مغزی شوک وارد کنه

10:54.070 --> 10:55.988
هیچ‌کس نمی‌تونه منو غافلگیر کنه، دختر

10:56.072 --> 10:57.073
اون با توئه؟

10:57.156 --> 10:58.449
این بپای منه

10:58.532 --> 11:00.993
من اونو تبدیل به یه باربر
مجانی و غیرمهم کردم

11:01.077 --> 11:01.911
ها

11:01.994 --> 11:03.454
من طرفدار کار اجباری بچه‌هام

11:03.537 --> 11:06.916
یه گله چوپاکابرا کمتر از تو سروصدا می‌کنن

11:06.999 --> 11:10.711
یاد بگیر نفست رو حبس کنی
و روی خط‌های کف‌پوش‌ها راه بری

11:12.046 --> 11:13.130
ممنون بابت راهنمایی

11:14.173 --> 11:16.717
من زحمت به دست آوردن
نقشه‌های ویلو‌هیل رو برات کم کردم

11:18.552 --> 11:21.972
باید لوئیس رو پیدا کنی.‏
ممکنه بیمار باشه، یا شاید یه دکتر

11:22.056 --> 11:25.309
فقط مطمئن شو که رئیس روانشناس،‏
دکتر فیربرن، نتونه ارتباطت با منو بفهمه

11:25.393 --> 11:29.563
اوه، نگران نباش. اگه یه متخصص برای
بستری شدن تو تیمارستان وجود داشته باشه...‏

11:30.231 --> 11:31.232
اون منم

11:36.612 --> 11:38.239
‏- ممنون
‏- ممنون

11:40.032 --> 11:41.325
یه سوئیت می‌خوام

11:41.409 --> 11:42.660
بزرگ‌ترین سوئیت‌تون

11:42.743 --> 11:44.328
فقط برای یک شب

11:44.412 --> 11:47.540
به مسافرخونهٔ اپل‌هالو
خوش اومدین، آقای دیابولیک

11:48.749 --> 11:50.209
کارت اعتباری‌تون رو لازم دارم

11:51.043 --> 11:52.294
ترجیح می‌دم نقدی پرداخت کنم

11:58.968 --> 12:01.429
‏- ام...‏
‏- نگران نباش، شسته می‌شه

12:14.400 --> 12:17.820
‏- عزیزم، صدای چیه؟
‏- نمی‌دونم، عزیزم...‏

12:21.115 --> 12:24.618
ببخشید. نمی‌خواین به‌خاطر این
شکایت کنین؟ مسخره‌ست

12:24.702 --> 12:26.912
بله، اونجا کلانتریه؟

12:26.996 --> 12:30.708
بله، جنیفر نوسبام هستم
از مسافرخونهٔ اپل‌هالو

12:31.876 --> 12:34.044
می‌خوام یه مهمون رو گزارش کنم

12:34.962 --> 12:36.505
این متهم‌مونه

12:36.589 --> 12:39.800
کارمند پذیرش گفت با پول دزدی
اتاق گرفته و ممکنه خطرناک باشه

12:39.884 --> 12:42.303
برای احتیاط، این طبقه رو تخلیه کنین

12:42.386 --> 12:43.596
تک تک درها رو بزنین

12:43.679 --> 12:45.306
من خودم از عهدهٔ آقای دیابولیک برمیام

12:53.481 --> 12:55.441
این اتاق باید خالی باشه

12:55.524 --> 12:56.358
تو کی هستی؟

13:01.447 --> 13:03.324
پلیس جریکو، درو باز کن!‏

13:09.038 --> 13:12.082
♪ می‌خوام بدونم عشق چیه ♪

13:12.166 --> 13:14.084
پلیس! با دستای بالا بیا بیرون!‏

13:15.377 --> 13:17.880
♪ می‌خوام تو بهم نشون بدی ♪

13:17.963 --> 13:20.257
‏- نشونم بده!‏
‏- دست‌هات رو نشون بده!‏

13:20.341 --> 13:22.968
♪ می‌خوام احساس کنم عشق چیه ♪

13:25.346 --> 13:29.308
تو 18 تا پاسپورت و 33 تا
گواهینامه رانندگی داری

13:30.100 --> 13:31.143
توضیحی داری؟

13:31.727 --> 13:33.103
عاشق سفرم

13:33.604 --> 13:34.730
علاقه‌مه

13:35.564 --> 13:36.816
‏- کلانتر
‏- بله؟

13:36.899 --> 13:38.108
این رو ببین

13:38.192 --> 13:41.028
سارق بانکی که سال گذشته فرار کرد

13:41.654 --> 13:43.614
خب...‏

13:44.198 --> 13:45.741
حداقل تو عکس خوب افتادم

13:47.076 --> 13:47.910
هوم

13:49.328 --> 13:50.663
آبنبات طبیعی

13:54.166 --> 13:55.543
به دکتر فیربرن زنگ بزن

13:55.626 --> 13:58.712
بگو به یه ارزیابی روانی کامل
برای این یارو نیاز داریم

13:58.796 --> 14:00.381
اون تنها معمای ما نیست

14:01.590 --> 14:04.343
ظاهراً اون زن یه ماهه
توی اون اتاق هتل زندگی می‌کرده

14:04.426 --> 14:07.513
هیچ سندی از پذیرشش نیست
و هیچ مدرک شناسایی هم نداره

14:15.521 --> 14:18.065
خب، دقیقاً داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

14:18.148 --> 14:21.777
دعوت‌نامه‌های خیریه. هر کدوم باید
توی پاکت گذاشته و چسبونده بشه

14:22.278 --> 14:26.198
من این رو جزو ساعت‌های
خدمات اجتماعی اجباری‌تون حساب می‌کنم

14:26.282 --> 14:28.409
نمی‌فهمم چرا من تنبیه شدم...‏

14:28.492 --> 14:31.829
وقتی این دو تا احمق بودن که
زامبی مغزخوار رو قایم کردن

14:32.496 --> 14:33.539
من فقط مسئول خوابگاهشونم

14:35.249 --> 14:37.960
پروفسور اورلاف با خوشحالی
موافقت کردن که نظارت کنن

14:38.043 --> 14:40.629
می‌خوایم هرچه سریع‌تر این دعوت‌نامه‌ها ارسال بشن
‏[ کلانتری. عجله کن بیانکا. همین الان بیا!‏ ]‏

14:40.713 --> 14:42.506
بیانکا بهتون یاد می‌ده چطوری انجامش بدین

14:42.590 --> 14:46.093
راستش من یه کار شخصی دارم
که باید بهش رسیدگی کنم

14:47.803 --> 14:50.180
تنها اولویت شما همین دعوت‌نامه‌هاست

14:50.264 --> 14:51.932
می‌دونم، اما شما متوجه نمی‌شین...‏

14:52.016 --> 14:55.477
من باید به هیئت مدیره بگم که ما
به اولین هدف جمع‌آوری کمک‌های مالی نرسیدیم

14:55.561 --> 14:57.688
چون هنوز نتونستیم حامی اصلی‌مون رو جذب کنیم

14:59.231 --> 15:01.066
اما این کاریه که رهبرها مجبورن انجام بدن

15:01.150 --> 15:04.236
خرابکاری‌های بقیه رو گردن بگیرن

15:07.573 --> 15:09.241
خیلی خب، بچه‌ها

15:09.325 --> 15:11.577
بیاین مشغول شیم

15:12.494 --> 15:16.123
این پاکت‌ها خودشون پر نمی‌شن

15:16.206 --> 15:18.959
و حواسم به شما دو هست

15:21.587 --> 15:24.048
داری واسه سوزوندن کتاب گودی هیزم آماده می‌کنی؟

15:24.715 --> 15:27.468
عزیزم، اگه دوباره اومدی که التماس کنی...‏

15:27.551 --> 15:28.594
من زانو نمی‌زنم

15:28.677 --> 15:31.889
همون‌طور که مادربزرگ گفت،‏
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

15:32.556 --> 15:33.557
هوم

15:34.308 --> 15:37.061
انگار جدیداً خیلی داره
بهت نصیحت می‌کنه

15:37.561 --> 15:39.647
خاله اوفیلیا به ویلوهیل فرستاده شده بود

15:40.397 --> 15:41.523
چرا؟

15:42.441 --> 15:43.943
از مادربزرگت بپرس

15:45.027 --> 15:46.278
تصمیم اون بود

15:46.362 --> 15:48.697
تو منو به راز نگه داشتن متهم می‌کنی،‏
اما خودت بهتر از من نیستی

15:49.823 --> 15:51.492
شاید این ویژگی رو از شما به ارث بردم

16:00.417 --> 16:02.044
سال دوم تحصیلش...‏

16:03.712 --> 16:06.090
اوفیلیا رو تو محوطهٔ دانشگاه
در حالی پیدا کردن که داشت جیغ می‌کشید

16:07.424 --> 16:10.302
اشک‌های سیاه از روی گونه‌هاش سرازیر بود

16:11.220 --> 16:13.764
اون توانایی ذهنی‌ش رو
خیلی فراتر از حدش برده بود

16:15.766 --> 16:17.559
اون موقع بود که فرستادنش تیمارستان

16:19.520 --> 16:20.980
اما برخلاف تو...‏

16:22.481 --> 16:23.607
من زانو زدم

16:24.608 --> 16:28.529
من به مادربزرگ التماس کردم که
اوفیلیا تو ویلو‌هیل بدتر می‌شه

16:28.612 --> 16:31.365
اینکه مشکلاتش روانی نبودن،‏
مأورایی بودن

16:32.199 --> 16:34.994
اما التماس‌هام به جایی نرسید

16:35.619 --> 16:38.956
مادربزرگ همیشه بهتر بلد بود
مشکلات رو دفن کنه تا اینکه حل کنه

16:40.582 --> 16:43.210
خاطرات قدیمی مثل جسدهای قدیمی‌ان

16:45.462 --> 16:48.340
وقتی اون‌ها رو نبش قبر می‌کنی
دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نیستن

16:48.924 --> 16:49.925
مامان

16:51.176 --> 16:52.845
چه غافلگیری ناخوشایندی

16:52.928 --> 16:54.805
واریکوس بهم گفت کارم داشتی

16:54.888 --> 16:59.143
و منم می‌خواستم سند اون قبرستونی رو که
برای ونزدی خریدم، بدم بهش

16:59.226 --> 17:03.397
یه ملک کوچیک برای شروع،‏
تا طعم کسب‌وکار خانوادگی رو بچشه

17:03.480 --> 17:05.816
یه زن باید یه سبد سهام مخصوص به خودش داشته باشه

17:05.899 --> 17:07.526
و به شوهرش وابسته نباشه

17:09.319 --> 17:12.072
تو واقعاً لوسش می‌کنی… حسابی

17:12.906 --> 17:15.451
عزیزم، من و مادربزرگ باید صحبت کنیم

17:15.534 --> 17:16.410
تنها

17:19.204 --> 17:21.457
آگوستوس استون‌هرست

17:21.540 --> 17:23.876
این کسی بوده که
گواهی‌های فوت رو امضا کرده

17:29.631 --> 17:32.259
تو و ونزدی چه نقشه‌ای زیر سرتونه؟

17:32.843 --> 17:33.927
از من کمک خواست

17:34.011 --> 17:37.556
این کمک کردن نیست. داری بین
من و دخترم فاصله می‌اندازی

17:37.639 --> 17:40.517
این فاصله خودش از قبل
یه شکاف غیرقابل بستن بود، عزیزم

17:41.143 --> 17:41.977
نصیحت من؟

17:42.061 --> 17:44.104
دست از سرش بردار

17:44.188 --> 17:46.774
ونزدی برای رشد کردن به فضا نیاز داره

17:46.857 --> 17:50.277
اگه دچار یه مشکل کوچیک هم شد،‏
وظیفهٔ یه مادره که کنار وایسته

17:50.360 --> 17:52.404
و بذاره خودش راهشو پیدا کنه

17:52.488 --> 17:53.489
یا موفق می‌شه یا می‌میره

17:53.572 --> 17:56.950
این حرف رو زنی می‌زنه که
دختر کوچیکش 20 ساله گم شده

17:58.911 --> 18:00.871
اتفاقی که برای خواهرت افتاد یه پیش‌آمد بود

18:00.954 --> 18:03.832
اما حتی اگه منم حرفی می‌زدم،‏
اون هیچ‌وقت گوش نمی‌داد

18:03.916 --> 18:08.003
برخلاف من، که تک‌تک حرف‌های تلخت رو
به دل گرفتم

18:09.379 --> 18:12.925
روش اقناع‌تون برای قانع کردن من جهت
اهدای کمک به مراسم خیریه نِوِرمور اینه؟

18:13.008 --> 18:15.511
‏- شنیدم مسئول این کار شدی
‏- هوم

18:15.594 --> 18:20.015
البته که امیدوارن بتونی منو قانع کنی
تا تابوت ثروتم رو برات باز کنم

18:20.099 --> 18:22.476
من دارم پول جمع می‌کنم،‏
نه جنازه

18:22.559 --> 18:25.896
و به علاوه، هر دو می‌دونیم که
ترجیح می‌دی با ثروتت دفن شی

18:27.272 --> 18:28.982
حاضرم یه مبلغی اهدا کنم

18:30.901 --> 18:33.487
اما… یه شرط داره

18:35.197 --> 18:37.074
مگه همیشه با شرط و شروط حرف نمی‌زنی؟

18:37.157 --> 18:38.575
کتاب ونزدی رو بهش پس بده

18:53.382 --> 18:55.342
مذاکره با خانوادهٔ من بی‌معنیه

19:20.617 --> 19:23.287
از وقتی اومدیم اینجا
گوشیت یه بند داره زنگ می‌خوره

19:23.370 --> 19:24.371
چی شده؟

19:25.581 --> 19:27.666
امـم، هیچی. خوبم

19:29.918 --> 19:32.212
دندون‌های نیش من تیزترین نیستن...‏

19:32.296 --> 19:35.340
اما قطعاً می‌تونم تشخیص بدم
یه مشکلی هست

19:41.013 --> 19:42.472
مامانمه

19:42.556 --> 19:43.765
توی دردسره

19:44.641 --> 19:49.354
و من باید اونو از این وضعیت بیرون بیارم
قبل از اینکه برای همیشه زندگی‌ش نابود شه

19:51.732 --> 19:54.067
ولی نمی‌تونم اورلاف رو با قدرتم فریب بدم

19:55.152 --> 19:57.696
سرش توی شیشه‌ست
و این جلوی آوازم رو می‌گیره

19:57.779 --> 20:00.657
شما دو تا، کمتر حرف بزنین، بیشتر پر کنین

20:01.158 --> 20:02.242
آه، پروفسور؟

20:03.202 --> 20:06.163
می‌شه یه نگاهی به اینا بندازین،‏
مطمئن بشین چسبش رو درست زدم؟

20:06.246 --> 20:08.665
می‌دونین، من معمولاً به کسی نامه نمی‌فرستم...‏

20:15.964 --> 20:18.675
خیلی خب. با این کار چند ساعتی وقت خریدیم

20:18.759 --> 20:20.886
خریدیم؟ این مشکل منه

20:21.386 --> 20:23.013
نایت‌شیدها تا ابد، درسته؟

20:23.096 --> 20:24.932
هی، ما هم می‌خوایم بیایم

20:27.976 --> 20:31.063
اینجا بمونین و بقیهٔ
دعوت‌نامه‌ها رو تموم کنین

20:36.401 --> 20:39.947
اینجا...‏ فستر فوماگالی رو داریم

20:41.615 --> 20:43.242
فستر دوبوا

20:44.159 --> 20:45.619
و اسمی که از همه بیشتر دوست دارم

20:47.287 --> 20:48.872
فستر فیستا

20:51.833 --> 20:53.001
اسم واقعی‌ت چیه؟

20:53.085 --> 20:55.879
اوه، فستر خالی.‏
به معنی یه زخم عفونی

20:56.630 --> 20:59.216
می‌دونی که تو یه بیمارستان روان‌پزشکی هستی

20:59.299 --> 21:01.677
همم. قبلاً بهش می‌گفتن مزرعهٔ دیوانه‌ها

21:01.760 --> 21:04.096
وقتی ده سالم بود، پدر و مادرم
منو تو یکی از این جاها ول کردن

21:04.179 --> 21:06.890
گفتن اردوی تابستونیه،‏
اما هیچ‌وقت برنگشتن

21:07.391 --> 21:09.184
بگو چی می‌بینی، فستر

21:11.019 --> 21:11.853
مرگ

21:14.064 --> 21:15.148
مرگ

21:16.858 --> 21:17.734
بستنی قیفی

21:17.818 --> 21:19.528
وایستا، اون طرفی بچرخونش

21:21.905 --> 21:23.282
بازم مرگ

21:28.370 --> 21:30.956
دوستت دارم، آقای کادل‌کت

21:33.709 --> 21:37.170
آدم هیچ‌وقت آغوش سرد اولین
جلیقهٔ دیوانه‌هاش رو فراموش نمی‌کنه

21:37.879 --> 21:39.423
اینجا هم از این اقلام رفاهی دارین؟

21:42.301 --> 21:44.177
‏- دکتر، اسکن مغزش
‏- ممنون

21:44.261 --> 21:45.387
عجب چیزیه

21:53.103 --> 21:54.646
به ویلو‌هیل خوش اومدی

21:55.314 --> 21:58.108
مسیر خیلی طولانی‌ای در پیش داریم

22:05.365 --> 22:08.327
هیچی مثل یه شوک خوب
برای شروع عشق و حال نیست

22:09.036 --> 22:11.413
امکانش هست یه دور دیگه هم داشته باشم؟

22:11.496 --> 22:15.709
حالا، نترسین و واقعاً
بوم رو لمس کنین و نقاشی کنین

22:15.792 --> 22:19.087
و یه درخشش حسابی به غروب آفتاب بدین

22:33.602 --> 22:35.645
تفسیر جالبیه

22:35.729 --> 22:38.357
بعضی‌ها با تاریکی دست‌وپنجه نرم می‌کنن، اما من نه

22:38.440 --> 22:41.109
من عاشق سایه‌ها هستم.‏
بهترین تعقیب‌هام رو اونجا انجام می‌دم

22:44.654 --> 22:46.865
این اطراف کسی به اسم لوئیس ندیدی؟

22:49.701 --> 22:51.370
همم

22:58.919 --> 23:02.506
♪ اوه، رویا باف ♪

23:03.423 --> 23:08.762
‏♪ مطمئنم که می‌تونی
من رو از این شب بگذرونی ♪‏

23:12.974 --> 23:16.436
♪ اوه، رویا باف ♪

23:17.229 --> 23:22.818
‏♪ باور دارم می‌تونیم
به نور صبح برسیم ♪‏

23:39.793 --> 23:40.710
لوئیس؟

23:40.794 --> 23:41.795
نه

23:43.547 --> 23:45.632
اوه، اسمت لوئیزه

23:48.593 --> 23:49.511
بی‌خیال

23:49.594 --> 23:53.265
‏♪ رویا باف ♪‏

23:54.182 --> 23:58.270
‏♪ مطمئنم که می‌تونی
منو از این شب بگذرونی ♪‏

24:07.612 --> 24:10.866
آگوستوس استون‌هرست قبلاً
روانپزشکِ معمولی‌ها توی ویلوهیل بود

24:10.949 --> 24:13.285
قبلشم توی نورمور، علوم تدریس می‌کرد

24:13.368 --> 24:15.537
وقتایی که مشغول امضای
،گواهی مرگ‌های مشکوک نیست

24:15.620 --> 24:17.456
این روزا این دکتر نازنین کجاست؟

24:17.539 --> 24:18.790
داخل ویلوهیل

24:18.874 --> 24:20.750
دچار فروپاشی روانی شد

24:22.836 --> 24:24.671
توی آسایشگاه خودش بستری شده

24:24.754 --> 24:27.549
سوپرایزش درحد داستان‌های ادگار آلن پوئه -
!ونزدی -

24:28.592 --> 24:30.719
می‌خوای قهوه سفارش بدی و
بیای پیش ما؟

24:30.802 --> 24:31.761
شاید بهت خوش بگذره

24:31.845 --> 24:33.840
من قاتل خوش‌گذرونی‌ام

24:34.064 --> 24:35.156
تینگ کجاست؟

24:35.515 --> 24:36.683
لازمت دارم

24:36.766 --> 24:37.809
کار فوری دارم

24:38.810 --> 24:39.936
به فستر پیغام برسون

24:40.020 --> 24:41.938
برو بهش بگو حس می‌کنی
بهت توجه نمی‌کنه

24:42.022 --> 24:44.733
،می‌خوام یه بیمار پیدا کنه
آگوستوس استون‌هرست

24:44.816 --> 24:47.569
به نظرم ممکنه اون
کلید پیدا کردن لوئیس باشه

24:47.652 --> 24:49.404
می‌دونم عادت نداری از زندگیت
...به کسی چیزی بگی

24:49.488 --> 24:51.615
،ولی بعد از اتفاقات پارسال
فکر می‌کردم صمیمی‌تر شده باشیم

24:52.240 --> 24:56.077
ظاهراً ترجیح میدی با اون اگنس روانی ریزه‌میزه
وقت بگذرونی تا با من

24:56.161 --> 24:58.038
خودتم ظاهراً سرت شلوغه

24:58.121 --> 25:00.248
نمی‌تونی اینو بندازی گردن برونو و گروهش

25:00.332 --> 25:02.250
مگه نگفتی می‌خوای آزاد باشی و
عشق و حال کنی؟

25:02.334 --> 25:05.003
می‌تونم توی چیزایی که به پرونده
ربط نداره هم کمک کنم

25:05.086 --> 25:06.671
مثلاً مادری که
به حریم شخصی احترام نمی‌ذاره؟

25:06.755 --> 25:08.048
ببخشیدها، منم تجربه‌ش کردم

25:08.131 --> 25:11.927
تازشم، کی بود که قدرت‌هاش
بهش پشت کردن؟ اونم تجربه کردم

25:17.933 --> 25:20.143
ایند، همین الان برو داخل

25:20.227 --> 25:23.738
.نه. تو بهترین دوستمی
نمی‌ذارم هی اینطوری خودتو عقب بکشی

25:23.822 --> 25:25.123
ایند!‏

25:29.194 --> 25:30.612
میز!‏

25:38.000 --> 25:45.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:55.637 --> 25:57.305
این پرنده‌ها از کجا پیداشون شد؟

26:04.563 --> 26:05.397
!تینگ

26:33.800 --> 26:35.010
!ونزدی

27:06.833 --> 27:08.460
ممنون که زودتر اطلاع دادید

27:10.879 --> 27:12.047
خانم آدامز؟

27:12.756 --> 27:13.965
غافلگیر شدم

27:14.049 --> 27:15.508
فکر کنم این از دستتون افتاده

27:17.093 --> 27:18.303
ببخشید؟

27:18.386 --> 27:20.472
چی باعث شده به نورمور بیاید، دکتر فیربرن؟

27:20.555 --> 27:24.309
خانم کاپری سخاوتمدانه پیشنهاد داد در
ویلو هیل، کلاس موسیقی درمانی بذاره

27:25.185 --> 27:28.730
،می‌دونی که به قول معروف
موسیقی حیوان وحشی رو آرام می‌کنه

27:28.813 --> 27:31.040
من اسلحه رو به موسیقی واگنر ترجیح می‌دم

27:33.943 --> 27:36.488
دوست ندارم حدس بزنم
شما از کجا همدیگه رو می‌شناسید

27:36.988 --> 27:40.200
،خانم آدامز در ماجرای یه هاید قاتل
به من کمک کرد

27:42.744 --> 27:44.162
وقت چای خوردن نداریم

27:44.245 --> 27:46.164
جودی نمی‌ذاره من تکون بخورم

27:46.247 --> 27:48.583
.با هیئت مدیره جلسه دارم
فردا شب می‌بینمت

27:48.667 --> 27:49.668
باشه

27:54.130 --> 27:55.173
انگار نفس نفس می‌زنی

27:56.758 --> 27:58.218
روز سختی داشتم

27:59.344 --> 28:02.180
فکر کنم اومدی از نوازندگی
تو مراسم خیریه انصراف بدی

28:03.223 --> 28:05.225
تصمیم گرفتم موندگار بشم

28:05.308 --> 28:07.227
هر موتزارتی، به سالیری کنار خودش
نیاز داره

28:12.816 --> 28:14.651
توی اون اتاق چی کار می‌کردی؟

28:15.151 --> 28:18.113
،هیچ سابقه‌ای از ورودت نیست
کارت شناسایی هم نداری

28:19.322 --> 28:22.367
،اگه باهامون حرف نزنی
نمی‌تونیم کمکت کنیم

28:22.450 --> 28:23.410
مامان

28:23.993 --> 28:24.869
حالت خوبه؟

28:25.954 --> 28:26.871
تو دخترشی؟

28:28.248 --> 28:29.999
میشه با هردوتون صحبت کنم؟

28:30.542 --> 28:32.252
فکر کنم اینطوری سوء تفاهم‌ برطرف بشه

28:35.255 --> 28:37.882
،این تحقیقات رو بی‌خیال میشید

28:38.383 --> 28:40.157
،همه مدارک رو ریز ریز می‌کنید

28:40.181 --> 28:42.262
و فراموش می‌کنید که
مادرم رو دیدید

29:06.453 --> 29:09.330
شنیدم عمو فسترت توی ویلوهیل
بستری شده

29:10.081 --> 29:12.751
هردومون می‌دونیم اون فقط وقتی
گیر میفته که خودش بخواد

29:12.834 --> 29:15.211
چه مأموریت دور از عقلی
داره برات انجام میده؟

29:15.295 --> 29:16.838
کمکم می‌کنه حقیقت رو کشف کنم

29:16.921 --> 29:19.090
نمی‌ذارم ایند به خاطر من بمیره

29:19.174 --> 29:20.717
من می‌دونم توی اون الهام چی دیدم

29:21.968 --> 29:24.304
انبوهی از پرندگان اطراف سنگ قبرش

29:24.387 --> 29:26.639
همون انبوه پرندگانی که
امروز به هردوتون حمله کردن

29:26.723 --> 29:28.683
دیگه نگیم با تینگ بیچاره
چی کار کردن

29:28.767 --> 29:31.144
باید تمومش کنی، ونزدی

29:31.895 --> 29:34.939
وگرنه همه‌چی رو بدتر می‌کنی

29:36.232 --> 29:37.192
خیلی بدتر

29:46.201 --> 29:47.702
‏[ ورودی خدمه ]‏

30:03.927 --> 30:05.428
!تینگ

30:09.641 --> 30:11.927
،اگه استون‌هرست رو پیدا کنی»

30:12.251 --> 30:14.187
«لوئیس رو پیدا می‌کنی

30:18.691 --> 30:21.945
هی ویلبر، دنبال یه پخمه‌ای
به نام استون‌هرست می‌گردم

30:22.028 --> 30:25.698
.دیروز توی مسابقه فراموشی برنده شد
یادش رفت جایزه‌ش رو بگیره

30:25.782 --> 30:26.783
میشه نشونش بدی؟

30:27.367 --> 30:29.202
گاسِ پیر همنشین‌های دیگه‌ای رو ترجیح می‌ده

30:31.746 --> 30:33.107
زیاد حرف نمی‌زنه

30:33.131 --> 30:34.249
چه اتفاقی براش افتاده؟

30:34.332 --> 30:36.251
.نمی‌دونم والا
اون موقع من اینجا کار نمی‌کردم

30:36.960 --> 30:40.129
فیربرن میگه چند بار در هفته
بیاریمش این بیرون

30:40.213 --> 30:41.965
آزی پرنده موردعلاقشه

30:42.048 --> 30:44.843
،دختره اندازه خودش پیره
تازه بد دهن هم هست

30:44.926 --> 30:46.678
پس حواست باشه

30:48.805 --> 30:51.391
یه لطفی بکن و تا ده دقیقه دیگه
برش گردون توی اتاقش

30:51.474 --> 30:53.810
اتاق ۱۰۳ست -
اتاق ۱۰۳ -

30:59.274 --> 31:01.192
دنبال لوئیس می‌گردم

31:01.276 --> 31:02.861
اسمش آشناست، پیرمرد؟

31:02.944 --> 31:05.196
.آزی دختر خوبیه
هیچوقت به حرف نمیاد

31:06.781 --> 31:07.699
لوئیس رو می‌شناسی؟

31:07.782 --> 31:09.040
گاله‌ رو ببند

31:09.064 --> 31:10.068
ببخشید؟

31:10.151 --> 31:11.194
برو گهتو بخور، کچل

31:13.121 --> 31:15.665
قدقد کن وگرنه
بال و پرت رو سوخاری می‌کنم

31:15.748 --> 31:17.351
یا خدا! به حرف میام

31:17.375 --> 31:18.743
لوئیس رو چطوری پیدا کنم؟

31:18.826 --> 31:20.161
۵۱۹۷۱

31:20.545 --> 31:22.046
۵۱۹۷۱

31:22.130 --> 31:23.590
۵۱۹۷۱

31:28.261 --> 31:31.973
خانم آدامز، شنیدم توی تریا
سروصدا شده بود

31:32.056 --> 31:33.600
یه ایوین سعی داره منو بکشه

31:33.683 --> 31:39.480
،جوری که بقیه مردم سرما می‌خورن
شما قاتل جذب می‌کنید

31:39.564 --> 31:40.607
استعدادشو دارم

31:40.690 --> 31:42.483
کسی به اسم آگوستوس استون‌هرست یادته؟

31:42.567 --> 31:44.611
اینطور متوجه شدم که
اینجا معلم علوم بوده

31:44.694 --> 31:47.822
گاس خیلی محبوب بود

31:48.406 --> 31:50.617
ولی من هیچوقت باهاش حال نکردم -
چرا؟ -

31:51.200 --> 31:52.619
اون یه معمولی بود

31:52.702 --> 31:53.953
منم هیچوقت بهش اعتماد نکردم

31:54.537 --> 31:57.874
تاحالا اسم لوئیس رو آورده بود؟
زنش، دخترش؟

31:57.957 --> 32:02.337
،قبل از اینکه بیاد نورمور
زنش مرده بود

32:02.420 --> 32:04.464
ولی یه دختر کوچولو داشت

32:05.048 --> 32:07.133
اسمش یادم نیست

32:07.216 --> 32:12.138
،بالای برج ایاگو
یه آشیانه پرندگان براش درست کرد

32:17.477 --> 32:18.478
هی، بیاین دیگه

32:27.528 --> 32:29.113
می‌تونیم مامانت رو
توی یه کلاس قدیمی قایم کنیم

32:29.197 --> 32:30.448
تاحالا شده ناامیدت کنم؟

32:30.531 --> 32:32.867
.همیشه هواتو داشتم
تو هم هوای منو داشتی

32:32.951 --> 32:35.787
پس آروم باش. تاحالا نسبت به هیچی
انقدر مطمئن نبودم

32:36.621 --> 32:38.748
...همه چی تحت کنترله. من

32:40.875 --> 32:42.194
‫‏[ یوجین: اوریوف مرخصمون کرد ]‏
‏[ کجایید؟ ]‏

32:42.210 --> 32:43.962
وایسا -
!ایجکس -

33:11.364 --> 33:13.574
.فستر، بجنب دیگه
بیست دقیقه دیگه خاموشی می‌زنن

33:14.242 --> 33:15.535
بعداً میام به گاس سر بزنم

33:22.917 --> 33:25.336
همیشه عاشق زن‌های زنجیرشده‌ام

33:26.504 --> 33:27.797
فستر آدامز

33:31.134 --> 33:32.719
...لوئیس...لو

33:33.302 --> 33:34.345
...لوئیس

33:34.846 --> 33:35.722
...لو

33:35.805 --> 33:36.806
لوئیس

33:37.598 --> 33:38.599
لوئیس

33:38.725 --> 33:39.976
‏[ تعمیرات ]‏
‏[ ورود ممنوع ]‏

33:42.645 --> 33:44.272
خواب‌های خوب ببینی، رفیق

33:56.909 --> 33:58.911
من و تایلر ارتباط عمیقی داریم

33:59.537 --> 34:01.039
به هیچکس جز من
اعتماد نداره

34:01.914 --> 34:04.292
برای همین دیدم سعی کرد
گردنت رو بشکنه؟

34:04.375 --> 34:07.754
خب، فکر کرده بود ولش کردم

34:08.463 --> 34:09.839
ولی هیچوقت منو نمی‌کشه

34:09.922 --> 34:12.577
،اگه یه هاید ارباب خودشو بکشه

34:12.601 --> 34:14.043
حکم نابودی خودشو امضا کرده

34:14.761 --> 34:19.265
پس اگه واقعاً می‌خوای
،بفهمی توی ذهنش چی می‌گذره

34:19.348 --> 34:20.933
باید دونفری انجامش بدیم

34:22.518 --> 34:26.230
جدی جدی فکر کردی من گول این
توهم‌های خیالیت رو می‌خورم؟

34:27.732 --> 34:29.650
من حاضرم معامله کنم

34:30.276 --> 34:32.779
اطلاعاتی دارم که می‌دونم
دوست داری بشنوی

34:32.862 --> 34:34.362
من که بعید می‌دونم

34:34.386 --> 34:35.481
فستر آدامز

34:36.199 --> 34:38.534
خبر داری که از بیماران اینجاست؟

34:38.618 --> 34:41.704
یکم پیش دیدم ویلچر یه مریض توی کما رو
هل می‌داد

34:43.498 --> 34:44.415
آدامز

34:44.499 --> 34:47.627
،احتمالاً با برادرزاده‌ش ونزدی
دستشون توی یه کاسه‌ست

34:48.336 --> 34:50.630
اگه با اون موهای خرگوشیش
،داره توی کارت دخالت می‌کنه

34:50.713 --> 34:52.173
دردسر هم پشت سرش میاد

34:58.262 --> 34:59.514
فستر آدامز

35:03.935 --> 35:05.303
!قلقلکم می‌گیره

35:14.487 --> 35:15.530
دوباره خوش اومدی

35:16.697 --> 35:19.158
فکر کردم اینجا راحت‌تر باشی

35:20.576 --> 35:22.411
حتی یه هم‌سلولی برات گذاشتم

35:23.621 --> 35:24.664
مراقب باش

35:24.747 --> 35:25.748
گاز می‌گیره

35:35.049 --> 35:37.385
باید برگردی ویلوهیل

35:37.468 --> 35:40.555
حواست به فستر باشه تا یه راهی پیدا کنم
و فراریش بدم

35:45.852 --> 35:47.228
هوا داره خراب میشه

35:47.311 --> 35:50.314
،کاپری امشب توی ویلوهیل
کلاس موسیقی درمانی داره

35:50.398 --> 35:51.899
اون راه ورود و خروج ماست

35:52.984 --> 35:55.361
.کلاسش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه
راه ورودمون اون موقع‌ست

35:55.444 --> 35:58.614
،تینگ با رابط فستر داخل بیمارستان
ارتباط داره

35:59.699 --> 36:01.450
اون زنه می‌دونه کجا نگهش می‌دارن

36:02.994 --> 36:06.330
تا وقتی فستر رو پیدا کنم، تینگ قایم میشه
و بعدشم خودش خارج میشه

36:09.333 --> 36:11.169
یه ایست بازرسی ماشین
دم در گذاشتن

36:11.252 --> 36:14.755
اگنس، باید حواس نگهبان رو پرت کنی
تا بتونم برم داخل

36:14.839 --> 36:17.008
،قبل از اینکه برسی
میرم سر پستم

36:17.592 --> 36:19.552
...بعد از ملاقات با رابط فستر

36:19.635 --> 36:22.013
فستر رو از سلول میارم بیرون و
بعدش میرم دنبال لوئیس

36:22.096 --> 36:23.264
پس من چی؟

36:25.183 --> 36:26.642
من کجای نقشه‌ام؟

36:31.147 --> 36:33.232
اصلاً هنوزم می‌خوای باهام دوست باشی؟

36:36.194 --> 36:37.737
این هیچوقت جای تردید نداشته

36:41.407 --> 36:42.491
تو نگهبانی بده

36:44.076 --> 36:46.370
فکر می‌کردم نقش مهم‌تری
توی مأموریت داشته باشم

36:46.454 --> 36:47.580
مهمی

36:47.663 --> 36:48.956
،ببین، اگه من گیر افتادم

36:49.040 --> 36:51.334
می‌خوام یه نفر ناشناس به کلانتر سانتیاگو
...خبر بده که

36:51.417 --> 36:53.586
توی ویلوهیل یه خبرایی شده

37:49.225 --> 37:53.813
‏♪ من نمی‌خوام...‏

37:53.896 --> 37:55.856
تک و تنها باشم ♪‏

38:11.956 --> 38:14.709
،ایسادورا کاپری هستم
اومدم کلاس موسیقی تدریس کنم

38:15.751 --> 38:17.503
به ویلوهیل خوش اومدید، خانم کاپری

38:17.586 --> 38:19.338
،هی دوین
باید یه ماشین رو بازرسی کنی

38:19.922 --> 38:23.050
واقعاً دیگه نباید
از این رولت‌های دستگاهی بگیرم

38:23.134 --> 38:25.094
انگار توی معده‌م سیرک راه افتاده

38:30.391 --> 38:32.143
باید صندوق عقب رو چک کنم

38:53.956 --> 38:55.041
خوبی؟

38:55.124 --> 38:56.489
اون تو چه غلطی کردی؟

38:56.513 --> 38:57.877
ببخشید، من دیرم میشه

39:04.675 --> 39:07.044
.آره. مشکلی نیست
برو، برو تو

39:08.637 --> 39:10.264
اون چه کوفتی بود؟

39:30.743 --> 39:33.079
مسیر چطور بود؟ -
طولانی بود -

39:33.162 --> 39:36.165
.خیلی ممنون که این کار رو می‌کنی، ایسادورا
جدی میگم

39:36.999 --> 39:38.709
همین‌جاست -
اوه -

39:38.793 --> 39:39.668
بچه‌ها

39:40.419 --> 39:41.670
...سلام، خب

39:43.798 --> 39:45.007
...عه

39:45.091 --> 39:48.177
امشب می‌خواستم درمورد موسیقی
باهاتون صحبت کنم

39:48.260 --> 39:52.390
ولی حالا که اومدم و می‌بینم
‌..همچین پیانوی قشنگی دارید

39:53.349 --> 39:55.267
به‌جاش می‌خوام براتون پیانو بزنم

39:55.851 --> 39:58.562
...چون من باور دارم که موسیقی

39:59.105 --> 40:03.150
می‌تونه زخم‌هایی رو شفا بده که
دارو بهشون دسترسی نداره

40:26.424 --> 40:28.289
عصر به خیر، لوئیز

40:28.313 --> 40:29.760
منوی امشب چیه؟

40:29.844 --> 40:32.930
چیز قابل خوردنی نیست

40:52.867 --> 40:54.994
به فستر بگو منتظرشم

41:08.090 --> 41:09.300
!زیر ده ثانیه

41:09.383 --> 41:11.218
فکر کنم توی خانواده رکورد زدی

41:11.969 --> 41:13.012
درست رفتار کن

41:13.804 --> 41:16.640
زیاد وقت نداریم

41:16.724 --> 41:18.017
باید لوئیس رو پیدا کنیم -
باشه -

41:35.451 --> 41:37.912
به دکتر فیربرن بگو
داره اشتباه بزرگی مرتکب میشه

41:37.995 --> 41:38.996
اشتباهی در کار نیست

41:39.079 --> 41:40.247
بهم نیاز داره

41:40.331 --> 41:43.626
من تنها شخص زنده‌ای هستم که
می‌تونه کمکش کنه ذهن یک هاید رو درک کنه

41:43.709 --> 41:45.419
حرکت کن

41:47.004 --> 41:48.339
!هی

42:30.714 --> 42:32.091
چه خبر شده؟

42:32.174 --> 42:34.468
دکتر فیربرن، زامبی فرار کرده

42:34.552 --> 42:37.221
کد پروتکل امنیتی سطح چهار رو فعال می‌کنم

42:37.304 --> 42:39.557
هرکاری لازمه بکنید تا
این موجود رو از بین ببرید

42:39.640 --> 42:41.517
همگی آرامشتون رو حفظ کنید

42:42.059 --> 42:43.686
باید همه رو ببرم بیرون

42:45.062 --> 42:46.363
چیزی نشده، گاس

42:46.487 --> 42:47.606
خودم می‌برمت

43:08.627 --> 43:11.505
پنج، یک، نه، هفت، یک

43:12.798 --> 43:14.008
رمزش رو از کجا می‌دونستی؟

43:14.091 --> 43:15.217
از یه طوطی بد دهن

43:15.301 --> 43:16.468
نپرس

43:27.438 --> 43:29.857
اینجا همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنه

43:47.791 --> 43:49.418
حروف اول کلمات رو ببین

43:49.501 --> 43:52.630
«مطالعه درازمدت ادغام طردشدگان»

43:52.713 --> 43:54.256
لوئیس شخص نیست

43:54.840 --> 43:56.342
یه برنامه سری‌ـه

44:24.953 --> 44:26.664
فکر کنم پاتریشا ردکار باشه

44:32.419 --> 44:34.046
اونم جولیان میوهاسه

44:34.713 --> 44:36.799
از روی آگهی فوت‌شون شناختمشون

44:36.882 --> 44:39.301
ولی هیچکدومشون زیر خاک نیستن

44:39.385 --> 44:43.180
باید مرگ جعلی واسشون درست می‌کردن تا
بتونن به عنوان نمونه زنده آزمایششون کنن

44:44.556 --> 44:47.184
گالپین می‌ترسید همین اتفاق
برای تایلر بیفته

44:50.437 --> 44:51.980
!کمکم کنید

44:53.065 --> 44:56.318
‏[ خیلی احتیاط کنید ]‏
‏[ بدون اجازه وارد نشوید ]‏

45:01.407 --> 45:02.241
ببخشید؟

45:06.328 --> 45:08.080
اومدی منو بکشی؟

45:12.543 --> 45:13.961
پس تنهام بذار

45:23.303 --> 45:26.140
پس واقعاً چهره جدید دکترهای دیوانه توئی

45:26.223 --> 45:29.977
متوجه هستی که اسم فیربرن
به راحتی اسمِ فرانکنشتاین توی دهن نمی‌چرخه؟

45:34.648 --> 45:36.900
،کاری که من می‌کنم
اصلاً دیوانگی نیست

45:36.984 --> 45:38.318
فیربرن برای من کار می‌کنه

45:38.402 --> 45:41.405
استخدامش کردم تا
چهره عمومی موسسه باشه

45:41.488 --> 45:43.031
و تحقیقات پدرم رو ادامه بده

45:44.324 --> 45:46.076
تو دختر آگوستوس استون‌هرست هستی

45:47.077 --> 45:49.521
برای همین راهروهای مخفی نورمور رو بلد بودی

45:49.605 --> 45:52.249
حتماً با استفاده از اونا
به آشیانه پرندگانت توی برج ایاگو سر می‌زدی

45:52.332 --> 45:55.419
،من از دوران حضور پدرم در نورمور
خاطرات خیلی خوبی دارم

45:55.502 --> 45:56.670
پدرم عاشق طردشدگان بود

45:57.254 --> 45:58.547
شواهد که خلافش رو نشون میده

45:58.630 --> 45:59.715
می‌خواست خودشم از اونا باشه

46:00.299 --> 46:04.011
تصور کن بتونی توانایی‌هاشون رو استخراج کنی
و در اختیار معمولی‌ها بذاری

46:04.094 --> 46:06.388
منظورت اینه که اونا رو بدزدی و
ازشون سوءاستفاده کنی

46:07.264 --> 46:09.558
داری سعی می‌‌کنی ادای دکتر موریو رو دربیاری

46:10.142 --> 46:12.644
فقط سعی خالی نبود

46:12.728 --> 46:14.229
خودم مدرک زنده هستم

46:14.313 --> 46:15.647
وقتی متولد شدم، معمولی بودم

46:15.731 --> 46:18.192
،و به لطف زحمات پدرم

46:18.275 --> 46:22.196
دوستان سیاه‌بال عزیزم
از تمام خواسته‌هام اطاعت می‌کنن

46:22.863 --> 46:25.199
روی دختر خودش آزمایش کرده

46:25.282 --> 46:26.408
این دیگه خیلی تباهه

46:26.492 --> 46:28.327
حتی از نظر منی که
استانداردهای مریضی دارم

46:28.410 --> 46:30.329
!خودم داوطلب شدم

46:30.412 --> 46:32.206
من و پدرم یک تیم بودیم

46:32.289 --> 46:33.916
اون یه سوژه لازم داشت

46:33.999 --> 46:35.918
منم می‌خواستم بخشی از میراثی باشم که
به‌جا می‌ذاره

46:36.001 --> 46:37.419
تا وقتی که عقلش رو از دست داد؟

46:37.503 --> 46:40.714
،می‌خواست داوینچی بشه
ولی بدنش تحمل نکرد

46:41.340 --> 46:43.540
خب اگه نمی‌تونی ایکاروس رو
،ببری پیش خورشید

46:43.864 --> 46:45.302
خورشید رو بیار پیش ایکاروس

46:45.385 --> 46:46.678
درسته، فستر؟

46:57.189 --> 46:58.941
این دیگه چه کوفتی بود؟

46:59.024 --> 47:00.275
دسته گل ونزدی

47:00.359 --> 47:02.194
باید به کلانتر سانتیاگو زنگ بزنیم

47:11.912 --> 47:13.580
!اوه

47:15.082 --> 47:18.252
!ولم کنید
!بسه! ولم کنید

47:18.335 --> 47:21.038
بااینکه خیلی دلم می‌خواد ببینم
،پرهاش رو می‌کنن

47:21.062 --> 47:22.172
باید بزنیم به چاک

47:23.841 --> 47:25.384
!ولم کنید

47:26.134 --> 47:27.219
تو برو

47:27.302 --> 47:28.846
یکی طلبت، عمو فستر

47:29.471 --> 47:30.639
شوخیت گرفته؟

47:32.099 --> 47:34.101
ناسلامتی الان اولین آسایشگاهمون رو
!آزاد کردیم

47:34.184 --> 47:36.144
من به عشق همچین روزهایی
زندگی می‌کنم

47:40.065 --> 47:41.409
از اینجا می‌برمت بیرون

47:41.433 --> 47:42.776
تو چه جور فرشته‌ای هستی؟

47:42.860 --> 47:44.236
فرشته انتقامجو

48:34.369 --> 48:36.496
بهت که گفتم مامان
از اینجا میارتت بیرون

48:45.672 --> 48:47.674
من هرگز نمی‌تونم ولت کنم

48:51.595 --> 48:53.430
کاش منم می‌تونستم همینو بگم

48:55.182 --> 48:57.976
به خاطر توئه که
من اینجا زندانی شدم

49:01.021 --> 49:02.147
تو مادر من نیستی

49:03.148 --> 49:04.900
ارباب منی

49:04.983 --> 49:06.777
...یا بهتره بگم

49:08.654 --> 49:09.738
قبلاً بودی

49:10.238 --> 49:13.533
!ونزدی آدامز
هردومون می‌دونیم که اون دشمن اصلیه

49:14.284 --> 49:17.287
،همین الان اینجاست
توی این ساختمون

49:17.371 --> 49:20.040
سرنوشت دوباره بهمون فرصتی داده
تا شرش رو کم کنیم

49:20.999 --> 49:22.793
من حساب ونزدی رو می‌رسم

49:24.461 --> 49:26.630
بلافاصله بعد از اینکه
حساب تو رو رسیدم

49:27.798 --> 49:30.175
توی عمرت فقط من دوستت داشتم

49:30.258 --> 49:32.302
من توانایی‌های واقعیت رو آزاد کردم

49:32.928 --> 49:33.971
درسته

49:35.514 --> 49:38.016
برای همین بهت ۵ ثانیه آوانس میدم

49:43.313 --> 49:44.940
فرار کن

50:26.773 --> 50:28.900
خواهش می‌کنم، تایلر

50:30.277 --> 50:31.778
مامانی دوستت داره

50:51.882 --> 50:54.271
بین همه زن‌هایی که
،ازشون سواستفاده کردم

50:54.295 --> 50:55.919
تو رو از همه بیشتر دوست دارم

51:20.452 --> 51:21.578
اینجا در امانیم

51:32.172 --> 51:33.215
کی اونجاست؟

51:41.723 --> 51:43.058
خودت رو نشون بده

52:12.129 --> 52:13.421
...سلام

52:14.881 --> 52:18.009
دوست قدیمی

52:36.278 --> 52:37.279
برو

52:38.697 --> 52:39.739
همین الان

53:23.241 --> 53:24.618
!اون بالاست

53:34.961 --> 53:35.879
!برید عقب

53:58.860 --> 54:00.654
!یه نفر آمبولانس خبر کنه

54:00.737 --> 54:03.573
من همیشه آرزو داشتم
با مرگ رو در رو بشم

54:03.657 --> 54:05.075
...ولی در لحظات پایانی عمرم

54:05.158 --> 54:08.203
فقط حرفای مادرم توی گوشم می‌پیچه

54:08.870 --> 54:11.289
شاید من واقعاً همه‌چی رو بدتر کردم

54:12.832 --> 54:14.167
خیلی بدتر

54:14.500 --> 54:34.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
