WEBVTT

00:05.000 --> 00:16.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:16.225 --> 00:17.851
‫ونزدی، عجله کن!

00:18.074 --> 00:19.804
‫همش تقصیر توئـه

00:20.264 --> 00:21.264
‫ونزدی...

00:22.319 --> 00:23.648
‫ونزدی...

00:23.796 --> 00:25.692
‫تو مسبب مرگ منی!
(ایند سینکلیر)

00:26.632 --> 00:27.968
‫ایند!

00:28.249 --> 00:30.069
‫ایند حالش خوبـه، عزیزم

00:30.501 --> 00:32.397
‫من دلواپس توئم

00:34.436 --> 00:35.453
‫مامان

00:35.478 --> 00:39.585
‫ازت می‌خوام که در رابطه با تواناییت،
با من روراست باشی

00:39.771 --> 00:41.874
‫می‌دونم معنی این اشک‌ها چیـه

00:42.406 --> 00:44.404
یعنی نیروی ذهنیت تحلیل رفته

00:44.429 --> 00:47.405
‫وقتی از موهبتت سوءاستفاده کنی،
‫به همین روز میفتی

00:47.476 --> 00:48.733
‫چم‌ و خمّش دستم اومده

00:49.734 --> 00:51.522
‫شدی یکی لنگه‌ی خاله‌ات

00:52.327 --> 00:54.124
‫چیکار کنم از شرّ این اشک‌ها خلاص بشم؟

00:54.655 --> 00:58.343
‫خب… اول از همه
‫کتاب جادوی گودی رو بده به من

00:59.231 --> 01:01.936
‫به اون طفلی گیر نده.
‫داشت از نگرانی دق می‌کرد.

01:03.344 --> 01:04.475
‫مثل خودم

01:06.667 --> 01:09.628
‫گودی راهنمای معنوی من بود.
‫اون کتاب هم مال خودمـه.

01:10.030 --> 01:12.288
‫این کنترل‌کردنی نیست ها

01:12.335 --> 01:15.208
‫باید صبر پیشه کنی تا
‫راهنمای جدیدت بیاد سراغت

01:15.233 --> 01:16.910
‫خودش به موقعش میاد

01:17.079 --> 01:18.539
‫وقت ندارم منتظر بشینم

01:19.527 --> 01:20.866
‫اون هم بعد ماجرای امشب

01:21.655 --> 01:24.413
‫هیچوقت پایبند قانون و مقررات نبودی

01:24.584 --> 01:26.711
اتفاقاً ‫این خصلتت رو می‌پسندم

01:26.834 --> 01:29.599
‫ولی فکر نکن می‌تونی
توانایی ذهنیت رو رام خودت بکنی

01:29.670 --> 01:31.552
‫پس توقع نداشته باش من هم رام تو بشم

01:32.123 --> 01:35.804
‫چطوری قراره روی پاهای خودم وایسم،
‫وقتی خودت یه‌بَند جلو پام سنگ میندازی؟!

01:35.855 --> 01:37.273
‫من دشمنت نیستم

01:37.404 --> 01:38.521
‫بلکه مادرتم

01:38.848 --> 01:41.565
نباید به تواناییت به چشم سلاح نگاه کنی

01:41.590 --> 01:43.551
‫بلکه موهبتیـه که باید قدرش رو بدونی

01:44.268 --> 01:46.558
‫از توی گوی بلورین و از دور،
‫برام عزیزتری

01:48.135 --> 01:50.510
‫یه روزی می‌رسه که دیگه من تو این دنیا نیستم

01:50.673 --> 01:53.486
‫اونوقت می‌تونی هر طور که دوست داری،
‫بی‌پروا زندگیت رو ادامه بدی

01:58.346 --> 02:01.349
‫خیر سرت قرار بود کمکم کنی ازش مراقبت کنم

02:02.645 --> 02:04.213
‫بیشتر از همه هم از خودش

02:12.321 --> 02:15.166
‫هشدار گالپین، نقاشی زیویر و

02:16.263 --> 02:18.390
‫الهام من درباره‌ی مرگ ایند…

02:19.874 --> 02:23.265
‫همشون یه وجه تشابه دارن:
‫یه پرند‌ی یک‌چشم با بال‌های سیاه

02:25.746 --> 02:26.796
‫لرچ؟

02:27.736 --> 02:29.210
‫باید تا یه جایی بریم

03:01.150 --> 03:02.151
‫گالپین!

03:15.293 --> 03:18.641
‫وقتی همه چی رو قبلِ ما کن‌فیکون کردن،
‫دیگه چه تجاوز به عنفی؟!

03:21.678 --> 03:22.721
‫گالپین؟

03:23.369 --> 03:26.533
می‌دونم یه جایی وسط همین
آشغال پاشغالا کِز کردی

03:32.486 --> 03:34.712
حوصله‌ی سیاه‌مستی‌هات رو ندارم

03:34.984 --> 03:36.775
‫درباره‌ی پرونده‌ات بهم بگو

04:16.000 --> 04:23.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:24.000 --> 04:27.000
‫« ترجمه از نـهـال و علی محمدخانی »

04:28.481 --> 04:30.337
‫مرگ به دستِ دسته‌ای از کلاغ‌ها

04:32.034 --> 04:36.025
‫حیف این شاهکار کنایه‌آمیز و بی‌نقصِ تقدیر که
‫نصیب بی‌ذوق‌ترین مرد عالم شد

04:36.212 --> 04:40.048
‫بذار ببینم بالاخره چیز دندون‌گیری
‫درباره‌ی تحقیقاتش عایدمون میشه یا نه

04:41.199 --> 04:43.025
‫این تنها سرنخمـه برای نجات ایند

04:50.659 --> 04:52.033
‫هیچ الهامی ندارم

05:01.057 --> 05:02.183
‫تواناییم…

05:03.557 --> 05:04.970
کار نمی‌کنه

05:12.352 --> 05:13.509
‫ایست!

05:14.659 --> 05:17.056
‫ونزدی آدامز، تو بازداشتی

05:17.971 --> 05:22.401
‫« ونزدی »
‫« فصل دوم »

05:23.775 --> 05:27.726
‫« قسمت دوم »
‫« دشمنِ آشنا بِه از مصیبتِ ناآشنا »

05:28.682 --> 05:31.685
‫- توی خونه‌ی گالپین چیکار داشتی؟
‫- خودش گفت یه سر برم پیشش

05:31.892 --> 05:33.132
‫نصف‌شبی؟

05:33.308 --> 05:35.165
‫خودتون اونجا چیکار داشتید، خانم کلانتر؟

05:37.045 --> 05:40.569
‫ظاهراً آخرین نفری که
‫چشم‌هاشو از کاسه درآوردن،

05:40.594 --> 05:42.721
‫درست قبل از مرگش به گالپین زنگ زده

05:43.149 --> 05:44.382
‫شناختی دیگه؟

05:44.474 --> 05:45.725
‫کارل بردبری؟

05:45.793 --> 05:49.338
‫می‌خواستم بدونم چی گفتن و شنیدن که
‫گالپین گوشیش رو‌ جواب نداد

05:49.363 --> 05:51.991
‫گوشیش هم از اون موقع ناپدید شده

05:52.664 --> 05:54.884
‫توی خونه‌ی گالپین اثری ازش نبود

05:55.938 --> 05:57.940
‫تو که چیزی در این مورد نمی‌دونی؟

05:58.001 --> 06:01.569
‫من گوشیش رو برنداشتم.
‫اصلاً برای چی دارید از من بازجویی می‌کنید؟

06:01.642 --> 06:05.198
‫پسر روانیِ گالپین، تایلر،
‫خودش به خون پدرش تشنه‌ست

06:06.166 --> 06:08.369
‫از کجا معلوم همه چی زیر سر اون نباشه؟

06:09.073 --> 06:11.700
‫تایلر توی ویلوهیل داره آب‌خنک می‌خوره

06:11.790 --> 06:13.873
‫ولی تو توی جفت صحنه‌های جرم بودی

06:14.048 --> 06:15.933
‫چی رو‌ داری ازم مخفی می‌کنی، خانم آدامز؟

06:15.965 --> 06:17.533
‫شک نکنید که چیزهای زیادی رو

06:18.085 --> 06:20.606
‫حتی اگه توی یه چاه
‫پُر از مار زنگی آویزونش کنید هم،

06:20.631 --> 06:22.965
‫لام تا کام از رازهاش حرف نمی‌زنه

06:23.582 --> 06:25.764
‫باور کنید، بنده امتحان کردم

06:26.068 --> 06:28.988
‫بنده اجازه دارم از
‫دخترتون بازجویی کنم، جناب آدامز

06:29.013 --> 06:31.363
‫شما بفرمایید در سکوت اون گوشه بشینید

06:32.219 --> 06:33.637
‫بنده وکیلش هم هستم

06:36.012 --> 06:37.747
‫به سکوت هم اعتقادی ندارم

06:37.833 --> 06:41.426
‫اگه خواستید مجدد با موکلم صحبت کنید،
‫از دادگاه حکم بگیرید

06:45.483 --> 06:46.692
‫شب و روزگار خوش

06:51.696 --> 06:54.824
‫مشغول آماده کردن مشروب شبونه‌ام بودم که
‫لرچ سراسیمه اومد تو

06:54.963 --> 06:56.923
‫نزدیک بود زیتون تو گلوم گیر کنه

06:56.999 --> 06:59.402
‫تا به امروز ندیده بودم رفیق‌مون
‫تا این اندازه پریشون باشه

07:00.958 --> 07:02.042
‫مامان چی؟

07:03.214 --> 07:05.425
‫این موضوع بین خودمون می‌مونه

07:07.292 --> 07:08.590
‫به یادِ گالپین

07:13.578 --> 07:15.265
‫توی خونه‌اش چیکار می‌کردی؟

07:15.663 --> 07:18.046
‫الان حکم وکیلم رو داری یا پدرم؟

07:18.179 --> 07:22.583
‫خوب می‌فهمم ‫کِی یکی مثل خودم
نمی‌خواد همه‌ی آس‌هاشو رو کنه

07:22.647 --> 07:23.905
‫این برام قابل احترامـه

07:23.963 --> 07:26.507
‫ولی بلوف زدن هم تا یه جایی جوابـه

07:28.267 --> 07:29.810
‫دیروز گالپین رو دیدم

07:30.397 --> 07:32.622
‫داشت روی یه پرونده‌ای کار می‌کرد و
‫ازم کمک خواست

07:32.647 --> 07:35.204
‫این کنجکاوی بی‌پروات رو از من به ارث‌ بردی

07:35.327 --> 07:37.530
‫واسه همینـه که
‫مادرت اینقدر دل‌نگرونتـه

07:37.608 --> 07:39.959
‫وسیله‌مسیله‌هاش رو‌ جمع کن،
‫ببرش خونه

07:40.026 --> 07:42.186
‫متأسفانه تصمیمش رو گرفته

07:42.241 --> 07:43.396
‫اینجا موندگاره

07:43.491 --> 07:44.534
‫به من اعتماد کن

07:44.948 --> 07:47.030
‫این فکر رو از سرت بنداز بیرون

07:52.100 --> 07:53.850
‫چی به سر خاله اوفیلیا اومد؟

07:58.510 --> 08:00.202
‫نویسنده‌ی غرض‌وَرزِ بابا...

08:01.731 --> 08:03.725
منو از این یه مورد معاف کن

08:20.849 --> 08:23.018
‫دیشب که خاموشی زدن توی اتاق نبودی

08:23.255 --> 08:25.294
‫نگران نباش، به ایجکس چیزی نگفتم

08:25.850 --> 08:27.715
‫توی کلبه‌ی زنبورداری چیکار می‌کردی؟

08:27.758 --> 08:30.953
‫بگو که عینهو عموی خل و چلت
‫نرفتی زنبورهام رو بخوری

08:32.034 --> 08:36.393
‫می‌دونم رفاقتی بین من و تو نیست،
‫ولی دهنت قُرصـه؟

08:37.638 --> 08:40.515
‫به‌ خدا اگه حتی یه دونه از
‫زنبورهام کم شده باشه، به ونز…

08:47.810 --> 08:49.187
‫بشین ببینم!

08:54.531 --> 08:55.907
‫این دیگه چیـه؟

08:56.007 --> 08:57.718
‫خفن‌ترین چیز دنیا!

08:58.259 --> 09:00.385
‫حالا دیگه هم یه حیوون خونگی داریم و
‫هم یه رفیق صمیمی!

09:00.410 --> 09:02.360
اینجا رو باش، باحال‌تر هم میشه

09:03.969 --> 09:06.805
‫قصه‌ای که ایجکس شب اول
‫برامون تعریف کرد رو یادت میاد؟

09:06.889 --> 09:08.224
‫عین حقیقتـه

09:09.355 --> 09:13.442
‫به قلب مکانیکی‌اش شوک دادم و
زنده‌اش کردم

09:13.951 --> 09:16.537
‫واقعاً همون پسره‌ی دم درخت جمجمه‌ست

09:16.588 --> 09:18.131
پس خرافه نیست

09:18.192 --> 09:19.461
‫یکی بوده عین خودمون

09:19.633 --> 09:22.328
‫واسه همین هم باید
‫تا ابد همینجا زندونیش کنیم

09:23.231 --> 09:25.742
‫بعید می‌دونم این کار
آخر و ‫عاقبت خوشی داشته باشه‌

09:26.802 --> 09:28.548
‫کثافت هم که ازش می‌باره

09:28.664 --> 09:30.528
‫تا یه لقمه‌ی چپمون نکرده،
‫باید یکی رو خبر کنیم

09:30.553 --> 09:31.568
‫نمی‌کنه

09:31.593 --> 09:33.948
‫تازه، اصلاً مغز نداره

09:34.258 --> 09:35.984
عین حلزون بی‌خطره

09:38.423 --> 09:40.170
‫البته، گشنشـه

09:40.195 --> 09:41.389
‫عسل چطوره؟

09:41.414 --> 09:42.873
‫کامل‌ترین غذای طبیعت

09:43.422 --> 09:46.773
‫ضد التهاب، آنتی‌بیوتیک، شاخص قند پایین

09:56.405 --> 09:58.101
‫دیدی؟ خوشش اومد

10:06.334 --> 10:08.140
‫فکر کنم اسلرپ صداش کنم

10:13.679 --> 10:16.616
‫نمی‌دونم این چند روز
‫چی به سرِ توانایی ذهنیم اومده

10:16.792 --> 10:18.758
‫حتم دارم توی کتاب گودی یه توجیهی داره

10:21.977 --> 10:25.439
‫توی آخرین الهامی که داشتم،
‫ایند می‌میره و همه چی هم تقصیر منـه

10:26.194 --> 10:28.265
‫به طریقی هم به اون پرنده‌ها مرتبطـه

10:29.526 --> 10:31.554
‫نبینم به کسی گفتی ها

10:31.617 --> 10:35.703
‫علی‌الخصوص ایند. لطیف‌تر از اون چیزیـه که
‫بخواد با مرگ قریب‌الوقوعش روبرو بشه

10:46.647 --> 10:47.789
‫ایند؟

10:50.752 --> 10:51.753
‫ایند!

10:58.152 --> 10:59.859
‫تینگ، برو کمک بیار!

11:08.714 --> 11:10.906
‫مربای خون و پرتقال. می‌میرم براش

11:11.992 --> 11:14.421
‫حالت رو گرفتم!
‫روز شوخی مبارک!

11:14.781 --> 11:15.858
‫روز شوخی؟

11:15.883 --> 11:17.610
‫سنت سالانه‌ی‌ نورموره

11:17.635 --> 11:19.961
‫پارسال دیر اومدی،
‫این جنگولک‌بازی‌هامون رو ندیدی

11:20.523 --> 11:23.081
‫قیافه‌ات موقع دیدن جنازه‌ام

11:23.106 --> 11:24.343
‫دیدنی بود

11:24.609 --> 11:26.477
‫این خاطره رو با خودم تا گور می‌برم

11:26.739 --> 11:29.240
‫ممکنـه زودتر از اونچه که فکرشو‌ می‌کنی،
‫سر از گور در بیاری

11:29.265 --> 11:32.429
‫فقط می‌خواستم تلافی چشم مصنوعی‌ای که
‫روی بالشتم گذاشتی رو از سرت در بیارم

11:32.550 --> 11:34.015
‫کدوم چشم مصنوعی؟

11:38.863 --> 11:42.408
‫این نگاه قضاوت‌گر و چشم‌های ریز آبی‌رنگ رو
‫از صد فرسخی تشخیص میدم

11:43.300 --> 11:46.124
‫وای، چقدر طبیعیـه

11:46.841 --> 11:48.007
‫از کجا گیرش آوردی؟

11:49.041 --> 11:51.194
‫حتماً پرنده‌ای چیزی آورده انداختتش اینجا

11:51.874 --> 11:54.882
‫نمی‌خوای بگی دیشب توی آتش‌بستان چی شد؟

11:55.359 --> 11:58.382
‫دیدم غش کردی و اشک‌هات سیاهن،
‫زهره‌ترک شدم

11:58.731 --> 11:59.732
‫من خوبم

11:59.757 --> 12:02.679
‫اگه خوب بودی که
‫لرچ مجبور نمی‌شد بغلت کنه ببرتت

12:02.913 --> 12:04.640
‫با اینکه خوشت نمیاد
‫توی مرکز توجه باشی،

12:04.665 --> 12:06.915
‫ولی جالبـه که همیشه ‫همه‌ی توجه‌ها رو
به خودت جلب می‌کنی

12:06.969 --> 12:08.626
ترجیح میدم ‫جُذام بگیرم

12:09.524 --> 12:12.861
‫می‌دونم‌ محبوبیت با تموم تفکرات
‫ونزدی‌محورت مغایرت داره،

12:12.913 --> 12:15.796
‫اما برای بقیه‌مون که
‫توی نجات مدرسه هم نقش داشتیم،

12:15.821 --> 12:17.111
‫روی خوشِ ماجراست

12:17.217 --> 12:19.321
‫پس من رو هم روی تاریک ماجرا در نظر بگیر

12:19.663 --> 12:20.779
‫به روی چشم

12:25.036 --> 12:26.471
‫« سه پیامک جدید »

12:26.496 --> 12:29.131
‫« حواسم بهت هست، ونزدی! »
‫« نمیذارم منو نادیده بگیری! »

12:30.880 --> 12:34.138
‫انگاری باز سر و کله‌ی مزاحمت پیداش شد.
‫تازه، شماره‌ی من رو هم داره.

12:35.932 --> 12:37.318
‫زنگ بزن بهش ببینم

12:42.409 --> 12:45.256
‫سلام، داناوان گالپین هستم.
‫بعد بوق ‌پیغام بذارید.

12:45.771 --> 12:48.192
‫چرا گالپین به من پیام میده و
‫تو رو تهدید می‌کنه؟

12:48.217 --> 12:49.643
‫خونه‌ی اون چیکار می‌کردی؟

12:49.774 --> 12:51.621
‫گالپین نیست. دیشب کُشتنش

12:51.661 --> 12:53.329
‫- یحتمل قاتلشـه
‫- چی؟

12:53.655 --> 12:55.068
‫نوبت شوخی توئـه؟

12:57.310 --> 12:59.876
‫باورم نمیشه تازه دومین روز سال تحصیلیـه و

12:59.901 --> 13:02.818
‫تو خودت رو درگیر
‫یه پرونده‌ی قتل وحشتناک کردی

13:02.959 --> 13:04.088
‫شاید نفرین‌شده‌ای

13:04.677 --> 13:07.613
خیلی ‫بابت مرگ گالپین ناراحت شدم،
‫ولی اونقدرها هم نمی‌شناختمش

13:07.638 --> 13:10.239
‫پس لطف کن پای من رو به این ماجرا باز نکن

13:10.264 --> 13:11.829
‫امسال، سال تفریح و آزادی منـه

13:11.854 --> 13:14.072
‫با خودم عهد کردم این ترم
جنازه دیدم فرار کنم

13:14.996 --> 13:18.708
‫واسه همین هم باید تا وقتی که این قضیه رو
فیصله میدم، با تینگ توی خوابگاه بمونی

13:19.189 --> 13:23.033
‫قاتله که دنبال توئـه. ضمناً، دندون‌ها و
‫پنجه‌های تیز من رو که یادت نرفته؟

13:23.197 --> 13:26.041
‫تازشم، بعد از ظهر
‫اولین جلسه‌ی کلاس آموزش رانندگیمـه

13:26.072 --> 13:27.515
می‌خوای رانندگی یاد بگیری؟

13:28.082 --> 13:29.916
‫همه که عین جنابعالی راننده شخصی ندارن

13:46.189 --> 13:48.595
‫همینجا بمون و کتاب گودی رو بخون

13:48.620 --> 13:50.867
‫ببین درباره‌ی پس‌ گرفتنِ
‫توانایی‌ها چیزی پیدا می‌کنی یا نه

13:50.915 --> 13:52.486
‫♪ Kinks - You Really Got Me ♪

13:52.672 --> 13:55.553
‫« روز شوخی مبارک »

14:14.414 --> 14:15.472
‫هی!

14:15.567 --> 14:16.876
‫قیافه‌اشو!

14:32.574 --> 14:34.603
‫می‌دونی دوای دلِ شکسته چیـه؟

14:35.923 --> 14:37.408
‫انتقام روز شوخی،

14:37.618 --> 14:39.954
‫به دستِ لشکر حشرات خونخوارِ خودم

14:40.177 --> 14:42.197
‫کک‌های ببر سوماترایی

15:00.744 --> 15:01.947
‫برونو!

15:06.621 --> 15:08.748
‫وای، دمتون گرم، بچه‌ها

15:10.534 --> 15:11.611
‫آها، راستی…

15:13.265 --> 15:14.439
‫روز شوخی مبارک

15:37.564 --> 15:39.104
‫می‌بینی، اورلاف؟

15:39.947 --> 15:41.690
‫این جلال و جبروت رو؟

15:41.814 --> 15:44.526
‫جوهر نابِ طردشده‌هاست!

15:44.617 --> 15:46.220
‫روحم رو نوازش میده

15:46.270 --> 15:50.150
‫از روز شوخی بیزارم

15:50.642 --> 15:55.876
‫پارسال، یکی توی شیشه‌ام
‫مارماهی انداخته بود

16:06.822 --> 16:07.948
‫ونزدیـه

16:08.779 --> 16:11.142
‫خانم آدامز، عارضم خدمتتون که

16:11.808 --> 16:13.852
‫الحق خوب بلدید عرض اندام کنید

16:13.889 --> 16:17.017
جوری اون تابلو رو آتیش زدید که
مات و مبهوت موندم

16:17.416 --> 16:19.142
‫خیال می‌کردم تحقیر بشید

16:19.376 --> 16:21.522
‫شوخیتون گرفته؟
‫بسی لذت بردم

16:21.619 --> 16:24.672
به واسطه‌ی همین سرپیچی‌هامونـه که
طردشده خطاب میشیم

16:24.697 --> 16:26.527
‫درست میگم، دکتر اورلاف؟

16:26.876 --> 16:28.578
‫قبل رفتن یه سؤال بپرسم

16:28.767 --> 16:32.241
‫دانش‌آموز یا کارمندی هست که
‫بتونه پرنده‌ها رو کنترل کنه؟

16:32.793 --> 16:34.461
‫منظورت یه ایوینـه؟

16:35.439 --> 16:36.440
‫چطور مگه؟

16:37.086 --> 16:40.119
‫دارم روی یه پروژه‌ای کار می‌کنم
‫در خصوص طردشده‌های کمترشناخته‌شده

16:40.503 --> 16:44.758
‫دست‌کم ده‌سالی میشه که
‫هیچ ایوینی توی این مدرسه

16:45.784 --> 16:47.181
‫ثبت‌نام نکرده

16:50.236 --> 16:51.446
‫خب، خوش باشید

17:04.440 --> 17:06.366
‫عجب دکوری به هم زدید

17:06.391 --> 17:07.851
‫مچکرم

17:07.987 --> 17:09.611
‫اونا رو از کجا پیدا کردید؟

17:09.894 --> 17:14.354
‫عموی گومز، یعنی واسکو، از یکی از ‫سفرهای
اکتشافیش به جنگل‌های بارانی پرو آورده

17:14.405 --> 17:16.354
‫چپیه عمو واسکوئـه

17:17.960 --> 17:20.870
‫هیچی مثل خانواده نمی‌تونه
‫به آدم حس راحتی بده

17:23.174 --> 17:24.979
‫ممنونم، لرچ

17:26.878 --> 17:29.947
‫مدیر دُرت از اینکه شما ریاست مراسم گالا رو
‫قبول کردید، حسابی ذوق زده شده بود

17:29.972 --> 17:32.217
‫ازم خواست اینا رو یک‌راست بیارم خدمت شما

17:32.340 --> 17:34.144
‫لیست اسامی خیّرین احتمالیـه

17:36.081 --> 17:39.042
‫البته که دخترم از موندنم خوشحال نیست

17:39.232 --> 17:42.190
‫خب، ونزدی‌خانم که
کلاً ‫با واژه‌ی خوشحالی بیگانه‌ست

17:44.675 --> 17:47.608
‫دختر خوش‌شانسیـه که مادرش
‫تا این اندازه نگرانشـه

17:47.737 --> 17:49.550
‫تو و مادرت به هم نزدیک نیستید؟

17:51.270 --> 17:54.479
‫امسال تابستون که پیشش بودم…

17:55.949 --> 17:59.253
‫فقط داشتم بدبختی‌هایی که سرمون می‌آورد رو
‫رفع و رجوع می‌کردم

18:00.354 --> 18:03.417
‫شاید به خاطر همینـه که ارواح
‫ما رو سر راه همدیگه قرار دادن

18:03.745 --> 18:06.792
‫می‌فهمم که چرا
‫اصرار داری خودت رو اثبات کنی،

18:07.518 --> 18:09.478
‫بخصوص با همچین مادر پیچیده‌ای

18:10.612 --> 18:12.284
‫من همیشه شیفته‌ی مادر شما بودم

18:13.396 --> 18:16.524
‫اینکه چطور تونست مرده‌شورخونه‌های
فرامپ رو ‫به یکی از موفق‌ترین

18:16.553 --> 18:19.348
کسب و کارهای طردشده‌ها
‫توی کل کشور تبدیل کنه

18:19.485 --> 18:21.284
‫من هم دلم می‌خواد
‫همچین کاری بکنم

18:22.117 --> 18:25.162
‫مامانم همیشه رابطه‌اش با مُرده‌ها
‫بهتر از زنده‌ها بود

18:25.448 --> 18:27.564
‫خب، گمونم مدیر دُرت امیدوار بودن

18:27.589 --> 18:30.308
‫برای یه کمک مالی درست و حسابی
‫دست به دامن مادرتون بشید

18:32.986 --> 18:37.574
‫آخرین بدبختی که از مامانم درخواست
‫کمک مالی کرد، قالب تهی کرد و مُرد

18:38.300 --> 18:41.183
‫اون هم انداختش توی تابوت و
‫با یه صورتحساب فرستادش دم خونه‌اش

18:42.055 --> 18:43.167
‫شیرینی؟

18:46.153 --> 18:47.222
‫نخورم بهتره

18:57.219 --> 18:58.456
‫هنوز همینجاست

18:58.776 --> 19:00.948
‫نمی‌دونم به خاطر گوشت گندیده‌ست یا

19:00.973 --> 19:04.032
‫عوارض سنگ‌شدنمون به دستِ
‫اون کله‌ماریِ نمک‌نشناسـه که

19:04.057 --> 19:05.433
‫اینقدر حالت تهوع دارم

19:05.519 --> 19:07.651
‫این همه شور و هیجان باعث شده ‫ضعف کنم

19:07.919 --> 19:09.045
‫اون چیـه؟

19:09.273 --> 19:11.706
‫ساندویچ گوشت سحرآمیزِ سِلف

19:11.801 --> 19:13.569
‫آخی کی از اینا می‌خوره؟!

19:13.747 --> 19:17.239
‫گوشتش از مغز چرخ‌کرده‌ی مرغ و ماتحتِ خوکـه

19:17.817 --> 19:19.158
‫به نظر من که خوشمزه‌ست

19:19.356 --> 19:22.731
‫من رو یاد غولاب رومانیاییِ عمو فسترم میندازه

19:23.028 --> 19:24.825
‫می‌گفت توش گوشت غول واقعی می‌ریزه

19:25.478 --> 19:27.520
‫اون هم خوشش اومده. آفرین، اسلرپ

19:27.733 --> 19:29.110
‫جای تعجبی هم نیست

19:29.532 --> 19:31.492
‫این آشغال‌ها برای زنده‌ها نیست

19:32.756 --> 19:34.559
‫کلاسمون دیر میشه ها

19:35.669 --> 19:36.679
‫غمت نباشه، رفیق

19:36.704 --> 19:39.755
‫بعد شام، کوله‌ام رو با گوشت سحرآمیز
‫پُر می‌کنم و میام پیشت

20:08.040 --> 20:09.041
‫حواست به ایند باشه

20:09.092 --> 20:11.219
‫باید از تایلر درباره‌ی پدرش بازجویی کنم

20:12.095 --> 20:14.645
‫من میرم سراغ هاید،
‫توی اون قفسِ نکبت‌بارش

20:16.215 --> 20:17.674
‫شتر دیدی، ندیدی

20:17.820 --> 20:18.848
‫گرفتی؟

20:28.856 --> 20:31.188
‫- ماشین گیر آوردم
‫- یه لحظه! یه چیزی جا گذاشتم

20:31.271 --> 20:33.450
‫بدون اون نمیذارن دست به فرمون بزنم!

20:37.833 --> 20:38.962
‫تینگ؟
‫دیرم شده

20:38.987 --> 20:41.198
‫رضایتنامه‌ی کلاس رانندگیم رو ندیدی؟

20:41.223 --> 20:43.121
‫به خدا همینجا گذاشته بودمش

20:48.486 --> 20:50.029
‫خانم آدامز! سلام!

20:51.175 --> 20:52.777
‫ونزدی اینجا نیست

20:52.857 --> 20:54.359
‫عیبی نداره، عزیزم

20:54.480 --> 20:57.449
‫مطمئنم تینگ می‌تونه توی پیدا کردنِ
‫چیزی که لازم دارم، کمکم کنه

21:05.238 --> 21:06.379
‫کتابِ گودی

21:06.605 --> 21:08.065
‫رد کن بیاد

21:22.913 --> 21:25.165
‫ایند سینکلیر؟

21:28.682 --> 21:30.215
‫خیلی‌خب، سوار شو

21:42.138 --> 21:43.347
‫کمربند

21:46.144 --> 21:49.979
‫اینجا، توی کلاس‌های رانندگی «چرخ سوم»،
‫به وسیله‌ی نقلیه،

21:50.004 --> 21:51.877
‫الباقی راننده‌ها و جاده
‫احترام میذاریم

21:51.902 --> 21:54.162
‫قبلاً هم پشت فرمون نشستی؟

21:54.187 --> 21:56.316
‫بازی ویدیویی حساب نیست

22:01.496 --> 22:02.675
‫بگاز، جیگر!

22:06.417 --> 22:09.494
‫قبلاً که با عموم می‌رفتیم بیرون،
‫میذاشت پشت فرمون بشینم

22:10.398 --> 22:11.581
حتماً

22:12.468 --> 22:13.511
‫خیلی‌خب

22:13.598 --> 22:17.597
فرض کن فرمون یه ساعتـه

22:17.730 --> 22:20.823
دستات رو توی حالت ده و ده دقیقه بذار

22:25.665 --> 22:28.316
‫حالا، با دست راستت،
‫دنده رو جا بنداز

22:28.716 --> 22:31.119
‫اصلاً عجله نکن. تازه‌کاری

22:31.144 --> 22:33.143
‫اضطراب کاملاً طبیعیـه

22:33.210 --> 22:36.027
‫همیشه یادت بمونه که
‫احتیاط رفیق شفیقتـه

22:43.118 --> 22:45.948
‫همچنین، محدودیت سرعت حائز اهمیتـه

22:48.595 --> 22:51.316
‫سکانِ این ماشین دست منـه، خانم جوان

23:02.378 --> 23:04.995
‫این مدرسه هر سال عجیب و عجیب‌تر میشه

23:14.202 --> 23:15.761
‫حالا دیگه سکان دست منـه

23:27.253 --> 23:30.408
‫کل تابستون، کتاب طلسم گودی دستش بوده و

23:30.433 --> 23:33.133
‫یه کلمه هم به من چیزی نگفتی؟

23:33.158 --> 23:35.228
‫ناسلامتی من و گومز فرستادیمت اینجا که

23:35.253 --> 23:38.338
‫نذاری تسلیم بدترین غرایز خودش بشه

23:38.363 --> 23:39.948
‫پس وفاداریت به ما چی شد؟

23:42.139 --> 23:44.971
‫معلومـه که تو عضوی از خانواده‌ی مایی

23:44.996 --> 23:47.769
‫دلخوربودنم از دستت
‫چیزی از ارزش‌هات کم نمی‌کنه

23:48.722 --> 23:51.346
‫اینقدر عین خدمتکار باهات رفتار نکنیم؟

23:51.547 --> 23:53.549
‫کِی عین خدمتکارها باهات رفتار کردیم؟

23:58.830 --> 24:00.498
‫تینگ. آتیش رو کم کن!

24:01.948 --> 24:04.234
‫تینگ. برام بریز، دادا

24:04.259 --> 24:05.730
‫این دفعه خسیس‌بازی در نیار

24:07.247 --> 24:08.248
‫یکم دیگه

24:09.705 --> 24:11.497
‫یکم دیگه. بریز، بریز…

24:11.522 --> 24:13.858
‫بسـه، بسـه! چیکار می‌کنی؟

24:15.312 --> 24:16.689
‫تکون نخور، پسرجون

24:17.629 --> 24:18.630
‫وای!

24:20.216 --> 24:21.730
‫ببخشید، رفیق!

24:25.046 --> 24:30.527
‫انکار نمی‌کنم، حالا شاید… گهگداری
‫پامون رو از گلیممون درازتر کرده باشیم

24:31.510 --> 24:34.680
‫شرمنده که تا این اندازه
‫به دست‌ِ پُرتوانت متکی هستیم

24:36.224 --> 24:40.659
‫دق و دلیِ رابطه‌ی شکرابم با ونزدی رو
سرِ تو خالی نکنم؟

24:42.385 --> 24:43.808
‫هیچ هم شکراب نیست!

24:45.324 --> 24:46.408
‫پُرتنشـه

25:04.789 --> 25:06.745
‫بی‌صبرانه منتظر جلسه‌ی بعدیمون هستم

25:09.514 --> 25:12.973
‫« دارالمجانین ویلوهیل »

25:16.066 --> 25:17.595
‫برای دیدن تایلر گالپین اومدم

25:18.612 --> 25:20.018
‫هی، راس، اینجا رو باش

25:20.128 --> 25:24.097
‫یکی دیگه از طرفدارهای خل و چل هاید اومده که
‫بدجور خاطرش رو می‌خواد

25:25.129 --> 25:28.722
‫اینقدر مزاحم ما نشید و
‫برید جور دیگه خودتون رو تخلیه کنید

25:28.747 --> 25:31.378
‫چمی‌دونم، مثلاً با گروه‌های پسرونه یا
با توله‌موله‌ها

25:32.200 --> 25:34.754
‫به مافوق‌هات زنگ بزن و بگو
‫ونزدی آدامز اومده

25:35.598 --> 25:38.661
‫آدامز. دال داره؛ عینهو دیوونه‌خونه

25:50.668 --> 25:51.926
‫آبنبات؟

25:55.361 --> 25:57.003
‫احسنت به شما

25:57.035 --> 26:01.659
‫من سرِ این کاغذبازی‌ها مو رو از ماست می‌کشم
‫بیرون، اما مو لا درزِ این فرم‌ها نمیره

26:01.684 --> 26:04.018
‫اولین بارم نیست که
با ‫دیوانه‌های جنایتکار سر و کار دارم

26:04.066 --> 26:05.237
‫کی می‌تونم تایلر رو ببینم؟

26:05.934 --> 26:09.393
‫دندون رو جیگر بذار.
‫دکتر فیربرن باید در این خصوص تصمیم بگیرن.

26:09.449 --> 26:10.832
متصدیش ایشونـه؟

26:11.459 --> 26:12.460
متصدی؟

26:13.239 --> 26:14.402
اینجا که باغ‌وحش نیست

26:14.427 --> 26:17.253
درستـه. باغ‌وحش‌ها ادعا ندارن که
با شوک الکتریکی و

26:17.278 --> 26:20.387
،مصرف روزانه‌ی انواع و اقسام قرص‌ها
میشه خوی حیوانات رو عوض کرد

26:20.971 --> 26:23.974
دکتر فیربرن روان‌پزشک ارشد اینجا و

26:23.999 --> 26:28.332
همینطور از پیشگامان عرصه‌ی
سلامت روانِ طردشدگان هستن

26:28.357 --> 26:30.192
کتاب‌شون یه جایی همینجاهاست

26:33.316 --> 26:34.525
...کتاب‌شون

26:36.035 --> 26:38.169
رمزگشایی ذهن طردشدگان

26:38.559 --> 26:41.520
توی دانشکده‌های پزشکیِ سراسر کشور تدریس میشه

26:42.381 --> 26:44.383
حتی امضاش هم کرده

26:45.540 --> 26:47.376
دکتر فیربرن طردشده‌ست؟

26:48.857 --> 26:50.965
نه. مگه مهمـه؟

26:51.027 --> 26:53.879
مثل این می‌مونه که یه گیاه‌خوار در مورد
آدم‌خواری کتاب بنویسه

26:53.934 --> 26:57.301
از اولشم به روان‌پزشک‌ها اعتماد نداشتم -
من هم همینطور -

27:03.149 --> 27:04.400
سلام، ونزدی

27:04.937 --> 27:06.566
من دکتر فیربرن هستم

27:07.531 --> 27:09.496
اسمت از دهن تایلر نمیفته

27:10.272 --> 27:12.559
امیدوارم هر موقع اسمم رو میگه حُناق بگیره

27:14.705 --> 27:15.998
ممنون، جودی

27:16.624 --> 27:17.863
باهام بیا

27:25.676 --> 27:27.746
چرا می‌خوای تایلر رو ببینی؟

27:27.934 --> 27:29.854
درست مثل روان‌پزشک سابقم که

27:29.879 --> 27:32.375
تایلر مثل یه ماهی تازه صیدشده
،تیکه‌پاره‌اش کرد

27:32.455 --> 27:34.317
باید این ماجرا تموم شه که آروم بگیرم

27:34.723 --> 27:37.113
چند هفته پیش درخواستت به
،دادگاه رو قبول کردم

27:37.138 --> 27:39.599
می‌دونستم دیر یا زود پیدات میشه

27:40.450 --> 27:43.840
حدس می‌زنم به خاطر قتل داناوان گالپین
تصمیم گرفتی امروز بیای

27:45.457 --> 27:46.958
تایلر خبر داره؟

27:47.785 --> 27:52.598
اینطور که پیداست تایلر
بیمار خیلی حیله‌گر و چموشیـه

27:52.895 --> 27:54.768
،البته من قبلاً با یه هاید سر و کار نداشتم

27:54.793 --> 27:56.765
برای همین همه‌ی اینا برام جدیده

27:56.910 --> 27:58.454
مریلین ثورنهیل چی؟

27:58.723 --> 28:01.299
همچنان زیر بار نمیره که ارباب تایلره

28:01.703 --> 28:03.913
منتقل شده به یه مرکز دیگه

28:04.066 --> 28:07.041
نظریه‌ی من اینـه که
،هر چقدر بیشتر از هم دور بمونن

28:07.066 --> 28:08.937
ارتباط‌شون ضعیف‌تر میشه

28:09.137 --> 28:13.191
پس به گمونم تنها دلیل اینکه داریم با هم
صحبت می‌کنیم اینـه که به کمکم نیاز داری

28:13.270 --> 28:15.871
روش‌های درمانیِ سنتی‌ام
،تا اینجا مثمر ثمر نبودن

28:15.896 --> 28:17.770
...پس به نظرم وقت امتحان

28:18.359 --> 28:19.736
روش‌های غیرمتعارفـه

28:20.015 --> 28:21.636
خب، اون مَثل معروف رو که شنیدی؟

28:21.954 --> 28:25.374
‫اگه نتونستی با پنبه سرشون رو ببُری،
‫یه آمپول سم تزریق کنه و تمام

28:26.269 --> 28:27.327
از این طرف

28:30.000 --> 28:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:39.241 --> 28:41.579
شاید تو همون تلنگر روانی‌ای باشی که

28:41.604 --> 28:44.702
تایلر برای شروع روند بهبودش بهش نیاز داره

28:45.116 --> 28:48.780
اگه دیدن من حتی ذره‌ای باعث
رنج و عذابش بشه، پایه‌ام

29:01.092 --> 29:03.069
،ببین، اونجا خطری تهدیدت نمی‌کنه

29:03.202 --> 29:06.341
ولی اگه به هر طریقی احساس
،ناامنی یا ناراحتی کردی

29:06.366 --> 29:08.077
دکمه‌ی قرمزِ روی دیوار رو بزن

29:08.289 --> 29:10.708
من همه چی رو از توی صفحه‌نمایش می‌بینم

29:11.226 --> 29:12.922
لطفاً حسابی مراقبش باش

29:46.803 --> 29:50.390
خب، نظرت راجع‌به اینجا چیـه؟

29:55.101 --> 29:58.991
در اصل اینجا رو برای یه گرگینه‌ی
اسکیزوفرنیک ساختن که

29:59.016 --> 30:02.884
،تابستون ۱۹۹۲ بعد از کامل شدن ماه
قتل‌عام راه انداخته

30:03.153 --> 30:05.641
چه جالب، خودت هم توسط یه
گرگینه لت و پار شدی

30:06.923 --> 30:10.510
شک نداشتم این حس کنجکاوی بیمارگونه‌ات
بالاخره تو رو به اینجا می‌کِشونه

30:11.328 --> 30:13.869
مطمئن بودم نمی‌تونی دل بکَنی و
دوباره میای دیدنم

30:14.008 --> 30:17.209
اینجا تو خلوت خودت با همچین دروغ‌هایی
سر خودت رو شیره می‌مالی؟

30:17.234 --> 30:20.226
این تویی که داری
سر خودت شیره می‌مالی، ونزدی

30:20.954 --> 30:23.091
تو هیولای تاریک توی وجودم رو حس کردی

30:23.116 --> 30:25.289
عاشقش شدی

30:26.766 --> 30:30.858
ما دوتا آدم پلیدیم که قراره دنیا رو
با هم غارت کنیم

30:30.883 --> 30:33.522
نهایت بتونی موقع شام
یه دسر میوه‌ایِ اضافه غارت کنی

30:33.547 --> 30:37.398
تظاهر می‌کنی باهوش‌ترین آدم اینجایی ولی
کور خوندی

30:38.945 --> 30:41.133
پس چطوریـه که من این سمتِ میله‌هام؟

30:41.192 --> 30:42.488
چون خَرشانسی

30:53.043 --> 30:54.252
پدرت مُرده

30:56.614 --> 30:58.176
دیشب به قتل رسیده

31:03.333 --> 31:04.793
چطوری کُشته شده؟

31:04.818 --> 31:06.111
وحشیانه

31:06.573 --> 31:08.658
یه نفر دیگه هم همونطوری کُشته شده

31:08.943 --> 31:11.270
همکار قدیمی پدرت. کارل بردبری

31:11.823 --> 31:13.741
دو قتل در عرض دو روز

31:15.143 --> 31:17.121
جفت‌شون هم مرتبط به خانواده‌ی شما

31:18.527 --> 31:20.320
مُچم رو گرفتی، ونزدی

31:21.004 --> 31:24.530
من یه جنایت‌کار نابغه‌ام که
از اینجا همه چی رو کنترل می‌کنم

31:24.555 --> 31:26.508
جز تو کی دلش می‌خواد سر به تنش نباشه؟

31:27.696 --> 31:29.406
اومدی ازم کمک بگیری؟

31:30.221 --> 31:33.516
...لطف داری، ولی
تماشای دست و پا زدنت توی تاریکی

31:33.541 --> 31:36.172
خیلی بیشتر حال میده

31:39.125 --> 31:40.627
سلامم رو به ایند برسون

31:42.960 --> 31:45.379
بگو دفعه‌ی بعد که ببینمش
زنده‌اش نمی‌ذارم

31:45.921 --> 31:49.008
باید بفهمه سرک کشیدن
توی کار من چه تاوانی داره

31:49.853 --> 31:53.562
می‌خوام صدای فریادهاش تا
لحظه‌ی مرگت عذابت بدن

31:55.024 --> 31:56.273
حق با توئـه

31:59.268 --> 32:00.853
باید دوباره می‌دیدمت

32:01.879 --> 32:05.425
،وقتی می‌بینم اینجوری غل و زنجیر شدی
قند تو اون دلِ تیره و تارم آب میشه

32:06.390 --> 32:11.001
ثورنهیل به خاطر اون هایدِ خفته‌ی درونت
،تو رو به عنوان عروسکِ قاتلش انتخاب نکرد

32:11.026 --> 32:13.140
انتخابت کرد چون خودِ واقعی‌ات رو شناخته بود

32:14.117 --> 32:15.773
تو یه بی‌سر و پای بی‌مصرفی

32:16.218 --> 32:17.967
یه بچه مدرسه‌ای قلدر و کله‌پوک که

32:17.992 --> 32:21.461
،جز یه ذره مهارت دست و پا شکسته‌ی قهوه زدن
هیچ چیز دیگه‌ای برای ارائه نداره

32:22.461 --> 32:26.367
شهرت زودگذرت خیلی زودتر از
این قیافه‌ی معمولیت از خاطرات محو میشه

32:26.758 --> 32:30.781
فکر اینکه توی این هلفدونی می‌پوسی و
...هیچکس هم براش مهم نیست کی هستی

32:32.075 --> 32:33.500
بهترین انتقام ممکنـه

32:40.750 --> 32:42.117
دیگه نیازی نیست بیام دیدنت

32:43.172 --> 32:45.968
به قدر کافی تو اون ذهنِ پریشونت جا خوش کردم

33:11.236 --> 33:15.687
،مغز انسان پرمصرف‌ترین اندام بدنـه

33:16.265 --> 33:18.703
...بیست درصد از

33:20.459 --> 33:21.687
کار کی بود؟

33:22.995 --> 33:23.995
!یالا

33:24.579 --> 33:25.803
!اعتراف کن

33:30.831 --> 33:33.375
گوش کنید، بچه‌ها

33:33.906 --> 33:37.011
...اگه خودتون اعتراف نکنید -
آهای -

33:37.036 --> 33:39.275
یه مشکلی پیش اومده. بیا

33:39.300 --> 33:42.201
بقیه‌ی ترم رو تنبیه میشید

33:42.967 --> 33:44.776
حواسم به شما دوتا هست

33:48.007 --> 33:49.091
چی شده؟

33:49.284 --> 33:51.504
،زامبی خونگیت، اسلرپ

33:51.529 --> 33:52.995
فرار کرده

33:57.815 --> 34:00.030
میگم، جلسه‌ی آموزش رانندگیت برگزار نشد؟

34:00.055 --> 34:01.917
نه. طرف نیومد

34:13.396 --> 34:15.877
خب، برای امتحان آناتومی
دکتر اورلاف درس بخونیم؟

34:16.519 --> 34:18.745
...شاید فقط یه کله توی شیشه باشه، ولی -
آره -

34:26.646 --> 34:28.398
این دیگه از کجا اومده؟

34:31.728 --> 34:33.006
برای تینگـه

34:36.199 --> 34:37.283
تینگ؟

34:39.077 --> 34:40.240
هستی؟

34:41.941 --> 34:44.490
تینگ؟ مشروب خوردی؟

34:45.498 --> 34:47.766
...اصلاً چطوری؟
می‌دونی چیـه؟ ولش کن

34:48.149 --> 34:49.817
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

34:50.053 --> 34:51.346
آره -
ممنون -

34:51.920 --> 34:54.442
تینگ. یه بسته برات اومده، ولی

34:54.834 --> 34:58.537
نمی‌دونم برای روز شوخیـه یا
از طرف مزاحمِ ونزدی

35:04.299 --> 35:07.480
عکس بازداشتت از اداره‌ی
پلیسِ شهر «نرمالِ» ایالتِ ایلینویـه

35:07.505 --> 35:09.482
یه شهر داریم به اسم نرمال؟
(عادی)

35:09.651 --> 35:11.497
فرناندو سرانگشتی کیـه دیگه؟

35:12.484 --> 35:13.818
اولین اسم مستعارت؟

35:13.937 --> 35:15.520
آره، اسم با مسماییـه

35:19.913 --> 35:22.615
وقتی داشتم یه خونه‌ی امن قدیمی رو»
«تمیز می‌کردم این رو پیدا کردم

35:22.640 --> 35:25.390
«تولد رفیقم از یه بدنِ دیگه مبارک باشه»

35:25.415 --> 35:29.024
،اسنیکر و وت ویلیز»
«رفیق گرمابه و گلستانت، فستر

35:29.580 --> 35:31.939
تینگ! امروز تولدتـه؟

35:32.677 --> 35:34.540
!نه، ونزدی نگفته بود

35:34.643 --> 35:37.855
کل خانواده‌ی آدامز تولدت رو فراموش کردن؟

35:38.695 --> 35:41.114
واقعاً متأسفم. می‌دونی چیـه؟

35:41.307 --> 35:43.869
تو الان عضو افتخاری گله‌ی گرگ‌هایی

35:43.956 --> 35:46.237
نظرت چیـه امشب بریم جشن بگیریم؟

35:48.018 --> 35:49.782
!برونو! خدایا! خدایا

35:49.807 --> 35:51.072
...چی شد؟ تو

36:09.573 --> 36:10.573
بله؟

36:15.674 --> 36:17.550
خبر جدیدی از خانم آدامز آوردی؟

36:17.609 --> 36:19.486
لیست خیّرین رو دادم بهش

36:19.640 --> 36:21.290
قراره اسم‌ها رو بررسی کنه و

36:21.315 --> 36:24.565
آخر هفته در مورد برنامه‌هامون صحبت کنیم

36:24.658 --> 36:27.783
به اون فرد خاص توی لیست اشاره کردی؟

36:28.756 --> 36:31.822
متأسفانه، اون و مادرش رابطه‌ی خوبی ندارن

36:32.664 --> 36:33.999
چقدر رابطه‌شون بده؟

36:34.457 --> 36:35.994
حاضر نیست بهش زنگ بزنه

36:39.113 --> 36:42.305
هستر فرامپ مهره‌ی کلیدیِ کلِ این پویشـه

36:42.330 --> 36:44.239
اون همون کوسه‌ی غول‌پیکریـه که

36:44.264 --> 36:48.650
بقیه‌ی ماهی‌های کوچیک رو برای
حفظ نِورمور جمع می‌کنه

36:49.371 --> 36:52.214
خب چرا همینا رو به خانم آدامز نمیگید؟

36:52.446 --> 36:55.157
چون تو خیلی بهتر از من
می‌تونی مردم رو قانع کنی

36:57.676 --> 37:00.605
واقعاً ازم می‌خواید با آواز سیرن‌ها
افسونش کنم؟

37:00.892 --> 37:02.125
معلومـه که نه

37:02.475 --> 37:03.601
دارم بهت دستور میدم

37:08.302 --> 37:12.013
دیگه هیچوقت سعی نمی‌کنی من رو
مجبور به انجام کاری کنی

37:16.880 --> 37:18.506
تلاش خوبی بود، خانم بارکلی

37:20.106 --> 37:21.274
آره

37:23.224 --> 37:27.161
یه یادگاری کوچیک که از یه عتیقه‌فروشیِ
نُقلی توی فلوریدا کیز خریدم

37:27.208 --> 37:28.497
قشنگـه، مگه نه؟

37:29.169 --> 37:33.309
این هم از تیکه‌های کوچیکِ
مرجان کورینتی درست شده و

37:33.334 --> 37:35.920
باعث میشه آواز افسون‌کننده‌ات
روی من اثر نداشته باشه

37:36.081 --> 37:38.162
همیشه‌ی خدا همراهمـه

37:40.807 --> 37:42.475
ببین، نکته‌ی کلیدیِ برنده‌شدن

37:42.843 --> 37:45.107
هم توی زندگی و هم توی گُلف اینـه که

37:45.132 --> 37:46.794
چشمت رو از روی توپ برنداری

37:46.819 --> 37:48.748
پس بذار کمکت کنم تمرکز کنی

37:48.842 --> 37:51.352
جفت‌مون می‌دونیم آینده‌ی تو
توی دستان منـه

37:51.377 --> 37:55.119
هم می‌تونم بلندت کنم... هم بزنمت زمین

37:55.632 --> 37:56.675
فهمیدی؟

38:01.046 --> 38:02.840
حالا از تواناییت استفاده کن و

38:02.865 --> 38:07.017
مورتیشا آدامز و مادر عزیزش رو
بکِش سمت خودمون

38:23.796 --> 38:24.796
تینگ؟

38:28.821 --> 38:30.220
وایسا، ایند کجاست؟

38:38.173 --> 38:39.684
حالا حواست رو میدی به من؟

38:39.709 --> 38:41.711
تو کی هستی و ایند کجاست؟

38:41.892 --> 38:43.677
بازی تازه شروع شده

38:43.739 --> 38:45.914
سی دقیقه وقت داری تا
،دوست گرگینه‌ات رو پیدا کنی

38:45.939 --> 38:47.232
وگرنه می‌کُشمش

38:47.785 --> 38:50.337
،اگه پای کسی رو بکِشی وسط
باید با دوستت خداحافظی کنی

38:50.745 --> 38:51.954
چهارچشمی می‌پامت

38:52.509 --> 38:54.478
تیک‌تاک، خانم آدامز

39:07.166 --> 39:10.048
« معنی اول: خودت رو بزن به مُردن »

39:26.572 --> 39:27.740
!برونو

39:29.251 --> 39:30.377
!برونو

39:31.282 --> 39:32.450
خوبی؟

39:33.227 --> 39:34.361
...ایند

39:36.047 --> 39:37.181
کجاییم؟

39:38.281 --> 39:40.423
گمونم تو برج ایاگو هستیم

39:41.559 --> 39:44.447
انگار خیلی وقتـه متروکه‌ست

39:44.522 --> 39:48.767
سال‌ها پیش، بعد از اینکه توی یه طوفان
الکتریکی عجیب‌غریب صدمه دید، بستنش

39:57.623 --> 39:59.333
یعنی کار کی می‌تونه باشه؟

40:04.029 --> 40:05.698
!خیلی‌خب، ایجکس

40:06.726 --> 40:09.134
شوخی خوبی بود! حالا آزادمون کن

40:10.854 --> 40:11.981
ایجکس؟

40:21.212 --> 40:22.713
فکر نکنم شوخی باشه

40:29.673 --> 40:32.096
ونزدی، اینجا چیکار می‌کنی؟

40:32.237 --> 40:33.650
دنبال هم‌اتاقیم می‌گردم

40:33.675 --> 40:36.178
.چه جالب
.من هم دنبال تو بودم

40:36.376 --> 40:39.145
دارم یه ارکستر برای مراسم جمع می‌کنم

40:39.376 --> 40:42.015
می‌خوام تو ویولنسل بزنی -
الان وقت واسه این کارها ندارم -

40:42.040 --> 40:45.960
،درضمن، وقتی ویولنسل زدن من رو دیدی
نشنیدم تعریفی چیزی بکنی

40:45.985 --> 40:49.625
بیخیال. منظورم این بود که
،اگه می‌خوای بدرخشی

40:49.754 --> 40:52.589
باید بذاری روحت بنوازه

40:53.917 --> 40:57.730
وگرنه تو هم میشی مثل بقیه که
فقط نُت‌های عادی رو می‌زنن

40:57.808 --> 40:59.101
یه نوازنده‌ی ماشینی

41:00.596 --> 41:02.503
تمرین ساعت سه بعد از ظهر جمعه

41:02.528 --> 41:04.144
امیدوارم بیای

41:09.436 --> 41:11.826
« معنی دوم: نُت‌های «ر - می - لا - ر» رو بزن »

41:10.021 --> 41:11.357
اینا حروف نیستن

41:12.240 --> 41:13.404
نُت‌های موسیقی‌ان

41:23.451 --> 41:25.216
قلب هم یه اُرگـه
(معنی دوم ارگ: اندام بدن)

41:37.108 --> 41:40.029
ر - می - لا - ر

41:47.363 --> 41:48.709
همه رو با هم میزنم

41:56.004 --> 41:57.192
بیا بریم

42:13.473 --> 42:16.864
،ای‌کاش ماه کامل بود
اونجوری تو یه چشم به هم زدن فرار کرده بودیم

42:18.168 --> 42:19.700
واقعاً متأسفم، برونو

42:21.428 --> 42:22.598
تقصیر تو نیست

42:23.192 --> 42:24.625
خب، یه جورایی هست

42:24.746 --> 42:27.628
هر چی هست مشخصاً یه ربطی
به هم‌اتاقیم داره

42:27.918 --> 42:30.777
،اون مثل شمعـه
قاتل‌های روانی هم مثل پروانه

42:31.558 --> 42:33.268
چرا باهاش دوستی؟

42:35.042 --> 42:36.674
چون با اینکه ونزدی عملاً

42:36.699 --> 42:39.363
...تاریکیِ بعد از تموم روشنایی‌هامـه

42:41.171 --> 42:43.299
نمی‌تونم زندگیم رو بدون اون تصور کنم

42:45.713 --> 42:47.973
به نظرم خیلی خفنـه که
تا پای مرگ هم پُشت رفیقتی

42:48.601 --> 42:50.337
الان دیگه واقعاً قراره براش بمیرم

42:52.657 --> 42:54.469
کاش من هم همچین آدمی تو زندگیم داشتم

43:01.583 --> 43:03.524
باید یه جوری خودمون رو نجات بدیم

43:04.969 --> 43:06.392
،نمی‌تونیم این زنجیرها رو پاره کنیم

43:06.417 --> 43:09.172
،ولی اگه زاویه‌ی درست رو پیدا کنیم
شاید بتونیم درشون بیاریم

43:13.399 --> 43:15.219
شونه‌ات -
پات رو ببر اونور -

43:20.833 --> 43:23.146
مگه نگفتی باتری‌های اینو عوض کردی؟

43:25.060 --> 43:27.114
الان به نظرت این باتریِ نو داخلشـه؟

43:56.693 --> 43:58.435
« وقت تنگـه، تیک‌تاک »

44:05.126 --> 44:06.586
اینجا برج ایاگوئـه

44:09.349 --> 44:10.475
بجنب

44:13.673 --> 44:16.243
...شرمنده، میشه... وایسا. نه -
...فقط شونه‌ات رو -

44:22.936 --> 44:24.095
سلام

44:24.495 --> 44:27.204
سلام -
جواب نداد -

44:33.485 --> 44:34.614
خوبی؟

44:34.639 --> 44:35.735
خوبم

44:35.771 --> 44:38.897
بعضی‌وقت‌ها که استرس می‌گیرم اینجوری میشم

44:38.922 --> 44:40.590
یه جور ناله‌ی گرگ‌گونه‌ست

44:41.882 --> 44:44.959
اعضای خانواده‌ی لوپین که دیر به بلوغ می‌رسن
معمولاً به این مشکل دچار میشن

44:46.503 --> 44:48.756
من آخرین عضو خانواده‌ام بود که گرگ شدم

44:50.763 --> 44:51.764
نه بابا؟

44:52.830 --> 44:53.872
من هم همینطور

44:53.971 --> 44:55.806
من هم استرس که می‌گرفتم
پنجه‌هام در میومد

44:56.842 --> 44:59.384
تنفس چهارگوش رو امتحان کردی؟ -
نه -

45:01.771 --> 45:02.884
چهار ثانیه دم

45:04.336 --> 45:05.524
چهار ثانیه نگه دار

45:07.759 --> 45:08.852
چهار ثانیه بازدم

45:38.133 --> 45:39.371
!ایند

45:39.595 --> 45:41.431
!ونزدی! خدایا شکرت

45:41.500 --> 45:43.024
!بیا بازمون کن

45:43.863 --> 45:45.751
تینگ، قفل‌هاشون رو باز کن

45:51.013 --> 45:52.376
!تینگ، مراقب باش

45:54.196 --> 45:55.595
تینگ! خوبی؟

46:06.948 --> 46:08.321
!ونزدی

46:08.455 --> 46:09.759
کجا میری؟

46:26.522 --> 46:28.149
«آن چیست که از چشمانت پنهان مانده؟»

46:28.165 --> 46:30.024
« جوابت رو بنویس تا دوستات آزاد بشن »

46:30.792 --> 46:32.158
!خدایا! خدایا

46:36.338 --> 46:37.836
،ادگار آلن پو، دانته آلیگیری

46:38.264 --> 46:39.765
...پرسی بیش شلی، چارلز دیکنز

46:40.033 --> 46:41.744
!ونزدی، عجله کن دیگه

46:43.542 --> 46:46.086
هر دسته مجموعه‌ی آثار
یه نویسنده‌ی معروفـه

46:48.440 --> 46:49.723
!ونزدی

46:50.252 --> 46:52.612
...مارسل پروست، لئو تولستوی

46:54.351 --> 46:56.401
جواب حتماً یه کتابیـه که اینجا نیستش

46:57.898 --> 47:00.609
،به خدا قسم اگه زنده بمونم
!یه روز کامل میرم چشمه‌ی آب‌گرم

47:00.637 --> 47:01.764
...اچ. جی. ولز

47:02.780 --> 47:05.474
باشگاه پرستاران بچه؟ -
چندتا جلده؟ -

47:06.006 --> 47:07.851
صد و سی و یک -
گندش بزنن. همش هست -

47:07.876 --> 47:10.873
...مگر اینکه رمان‌های مصور رو هم حساب کنی -
بس کن، ایند -

47:14.771 --> 47:16.223
...ولی چیزی که از چشم پنهانـه

47:17.739 --> 47:20.434
!البته
!مرد نامرئی از اچ. جی. ولز

47:20.641 --> 47:21.708
!آهای

47:25.247 --> 47:26.520
!ونزدی، دیگه چیزی نمونده

47:28.715 --> 47:31.473
« مرد نامرئی »

47:42.736 --> 47:44.279
!ونزدی، موفق شدی

47:58.698 --> 47:59.801
کی هستی؟

48:08.872 --> 48:10.825
روز شوخی مبارک، ونزدی

48:12.129 --> 48:15.450
‫مزاحم روانیِ من یه بچه‌ی
‫۱۳ ساله‌ی نامرئیـه؟

48:20.403 --> 48:22.399
درست‌حسابی با هم آشنا نشدیم

48:22.443 --> 48:24.028
،بنده اگنس دیمیل هستم

48:24.283 --> 48:26.201
طرفدار پر و پا قرصت

48:27.625 --> 48:31.494
توقع داری باور کنم همچین نقشه‌ی
دقیقی رو تنهایی پیاده کردی؟

48:31.886 --> 48:34.013
چندتا از داوینچی‌ها یکم کمکم کردن

48:34.088 --> 48:37.346
البته بعد از اینکه با یه سری عکس خجالت‌آور
توی اسنپ‌چت ازشون اخاذی کردم

48:37.407 --> 48:38.967
از مزایای نامرئی بودن

48:39.081 --> 48:43.954
...فقط از خودم پرسیدم، واو، ب، چ

48:45.084 --> 48:46.085
میم

48:46.110 --> 48:47.444
ونزدی بود چیکار می‌کرد؟

48:47.563 --> 48:49.676
!اون جمله‌ی منـه، دختره‌ی روان‌پریش

48:49.760 --> 48:53.430
می‌دونستم اگه یه بازی خیلی پیچیده
راه بندازم، دیگه نمی‌تونی نادیده‌ام بگیری

48:54.026 --> 48:57.422
امیدوارم ناامیدت نکرده باشم

48:58.297 --> 49:00.660
اعتراف کنم، یکم کَف کردی

49:00.685 --> 49:04.556
باورم نمیشه طرفدار نیم‌وجبیت
نزدیک بود سوراخ‌سوراخ‌مون کنه

49:06.093 --> 49:07.901
نظرت چیـه لطفت رو جبران کنم؟

49:07.926 --> 49:10.806
پنجه‌هات رو بذار جیبت بابا، باربیِ رنگی‌پَنگی

49:10.880 --> 49:15.755
ضمناً، تونستی با این آقاخوشتیپه
یه چند ساعتی تنها باشی. قابلت رو نداشت

49:16.497 --> 49:19.020
نزدیک بود رمانم رو
توی آتش‌بستان بنیان‌گذار آتیش بزنی

49:19.141 --> 49:21.223
اون صرفاً پیش‌غذا بود

49:21.556 --> 49:23.308
این غذای اصلی بود

49:23.520 --> 49:26.171
پس چرا گاپلین رو کُشتی و
تخم چشمش رو گذاشتی رو بالشت ایند؟

49:26.496 --> 49:28.105
اون چشمه واقعی بود؟

49:28.130 --> 49:29.548
من گالپین رو نکُشتم

49:30.720 --> 49:32.348
می‌خواستم باهات دوست بشم

49:33.053 --> 49:34.746
نه پرونده‌ی قتل بعدیت

49:36.173 --> 49:38.801
این رو یادگاری برداشتم

49:40.899 --> 49:42.860
کل پیاماشو خوندم

49:44.152 --> 49:45.505
همینطور ایمیل‌هاش

49:45.530 --> 49:47.434
پس اگه تو نکُشتیش، کار کیـه؟

49:48.279 --> 49:49.707
می‌تونم کمکت کنم بفهمی

49:56.959 --> 49:59.754
فقط ونزدی آدامزه که
یه لشکر مریضِ روانی براش یقه جِر میدن

50:00.465 --> 50:01.832
واسه یکی دیگه جا دارید؟

50:02.123 --> 50:03.715
کَنه‌های خودشیرین از پله‌ها میرن

50:13.943 --> 50:15.763
« کلبه‌ی جنگل مُرده »

50:24.076 --> 50:25.327
!بیانکا

50:25.879 --> 50:28.629
.چه سورپرایزِ قشنگی
.خواهش می‌کنم بیا داخل

50:30.823 --> 50:32.742
چیزی رو فراموش کردی، عزیزم؟

50:33.172 --> 50:35.417
راستش، آره

50:37.632 --> 50:39.402
،باید با مادرت تماس بگیری

50:39.803 --> 50:41.471
دعوتش کنی به مراسم و

50:41.892 --> 50:43.948
بگی یه پول قلمبه به مدرسه اهدا کنه

50:44.454 --> 50:47.423
مهم‌ترین اولویتت الان مامانتـه

50:49.050 --> 50:50.050
بله

50:50.902 --> 50:51.954
خودشـه

50:52.854 --> 50:53.855
مامان

50:54.874 --> 50:56.188
باید بهش زنگ بزنم

51:00.086 --> 51:03.751
فراموش می‌کنی که من اومدم اینجا، خانم آدامز

51:09.712 --> 51:10.782
شب بخیر

51:32.549 --> 51:34.009
تولدت رو فراموش کردم

51:34.123 --> 51:35.532
هیچ عذری هم قبول نیست

51:36.529 --> 51:38.805
امیدوارم این جبران مافات باشه

51:42.340 --> 51:43.938
یه اشکلک شستِ عتیقه‌‌ست

51:44.582 --> 51:45.866
مال دوران ناپلئونـه

51:45.899 --> 51:47.521
،توسط آناتول دیبلر طراحی شده

51:47.650 --> 51:49.770
بدنام‌ترین جلاد و شکنجه‌گر فرانسه

51:51.149 --> 51:53.026
حاضرم اولین قربانیت باشم

52:01.670 --> 52:03.555
من هم نگران ایند هستم

52:04.020 --> 52:07.828
پرده‌برداریِ بی‌موقع و ناخواسته از اون
مزاحمِ مو قرمز، حسابی تمرکزم رو به هم زد

52:09.156 --> 52:13.028
،اگه بتونم توانایی ذهنی‌ام رو پس بگیرم
گمونم بتونم ایند رو نجات بدم و

52:13.053 --> 52:15.453
بفهمم کی گالپین و بردبری رو کُشته

52:16.930 --> 52:19.094
بیا یه نگاه دیگه به کتاب گودی بندازیم

52:19.309 --> 52:21.035
به جوابی رسیدی؟

52:25.131 --> 52:26.215
کجاست؟

52:30.099 --> 52:31.676
مادرم کتابم رو بُرده؟

53:02.871 --> 53:04.301
با مدیر دُرت تماس گرفتید

53:04.326 --> 53:06.193
در حال حاضر در دسترس نیستم، اما هول نکنید

53:06.218 --> 53:08.044
پیغام بذارید، خودم فوراً
باهاتون تماس می‌گیرم

53:08.069 --> 53:10.983
همیشه یادتون باشه، نِورمور تا ابد
(بری دُرت)

53:11.369 --> 53:12.913
بنده گیب پکرد هستم

53:13.069 --> 53:16.693
زنگ زدم بگم که دیگه تا عمر دارم
آموزشِ دانش‌آموزهای نِورمور رو گردن نمی‌گیرم

53:16.936 --> 53:19.483
ایند سینکلیر دیگه عاصی‌ام کرده

53:52.556 --> 53:53.556
چی؟

54:09.000 --> 54:39.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
