1
00:00:10,033 --> 00:00:17,790
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,136 --> 00:00:25,554
.تینگ نامه‌ت رو رسوند دستم

3
00:00:26,350 --> 00:00:30,467
بعد اینکه اون شب فرار کردی
.غافلگیر شدم که می‌خواستی دوباره ببینیم

4
00:00:31,717 --> 00:00:34,303
پس، این قراره؟

5
00:00:34,363 --> 00:00:35,656
.یه غافلگیریه

6
00:00:44,402 --> 00:00:47,822
،وقتی اومدم نورمور
.عشق آخرین چیز در ذهنم بود

7
00:00:50,337 --> 00:00:51,797
،اما وقتی من رو بوسیدی

8
00:00:52,798 --> 00:00:55,801
چشم‌هام رو باز کردی
.و یک دفعه همه چیز منطقی شد

9
00:00:58,179 --> 00:01:00,806
زیویر درباره‌ت بهم هشدار
.داده بود اما من گوش ندادم

10
00:01:01,640 --> 00:01:02,808
کنایه آمیزه نه؟

11
00:01:02,892 --> 00:01:04,935
این کنایه آمیز می‌شد
...که با قتل برای زیویر پاپوش درست بشه

12
00:01:04,960 --> 00:01:07,304
درحالی که هاید واقعی
.کمکم کنه بندازمش تو زندان

13
00:01:10,057 --> 00:01:12,268
...وایسا... نکنه فکر کردی

14
00:01:12,293 --> 00:01:14,003
.فکر نمی‌کنم. مطمئنم

15
00:01:14,028 --> 00:01:17,072
کینبات احتمالا رازت رو
.موقع یکی از جلساتتون فهمیده

16
00:01:17,097 --> 00:01:18,140
.پس آزادت کرده

17
00:01:18,165 --> 00:01:19,375
چرا باید می‌کشتیش؟

18
00:01:19,845 --> 00:01:22,518
فکر می‌کردم هایدها
.معمولا به ارباب‌هاشون وفادارن

19
00:01:22,543 --> 00:01:24,138
.ونزدی جدا این حرف‌هات مسخره‌ست

20
00:01:24,163 --> 00:01:27,588
تو روز اطلاع رسانی بهت گفته بودم
.به خونه‌ی اجتماعات قدیمی سر می‌زنم

21
00:01:28,709 --> 00:01:30,211
کینبات فرستادت جاسوسیم رو بکنی؟

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,271
،و اون شب توی ریون

23
00:01:32,296 --> 00:01:36,088
شنیدی که من و یوجین درباره غارت
.توی جنگل حرف می‌زنیم و به کینبات هشدار دادی

24
00:01:36,537 --> 00:01:38,647
.یوجین احتمالا موقع آتیش زدنش دیده بودتش

25
00:01:39,188 --> 00:01:41,774
.بعد فرستادت تا گندش رو پاک کنی
[درستش کن/ باشه]

26
00:01:42,845 --> 00:01:44,763
.باید بهت اقرار کنم تایلر

27
00:01:45,234 --> 00:01:47,782
وقتی اون شب تو عمارت گیتس
،خودت رو زخمی کردی

28
00:01:48,521 --> 00:01:50,481
.گمراه کردنت استادانه بود

29
00:01:50,506 --> 00:01:53,036
.خیلی خب. بس کن
می‌دونی الان حرف‌هات چقدر احمقانه‌ست؟

30
00:01:53,557 --> 00:01:54,808
.من هیولا نیستم

31
00:01:55,000 --> 00:01:56,710
،و اگه واقعا فکر می‌کردی من هیولام

32
00:01:56,779 --> 00:01:59,740
چرا باید ریسک می‌کردی
و تنها می‌آوردیم تو جنگل تا به روم بیاریش؟

33
00:01:59,824 --> 00:02:01,367
کی گفته من تنهام؟

34
00:02:09,750 --> 00:02:13,796
خیلی خب، نمی‌دونم چه شوخی مریضی
،راه انداختید، اما من رفتم

35
00:02:13,879 --> 00:02:14,713
...راستش

36
00:02:16,715 --> 00:02:18,259
.تو همراه ما میای

37
00:02:40,364 --> 00:02:41,448
.خوش برگشتی

38
00:02:42,908 --> 00:02:44,076
من کدوم گوری‌ام؟

39
00:02:44,577 --> 00:02:46,203
.جایی که هیچکس صدای جیغ زدنت رو نمی‌شنوه

40
00:02:46,287 --> 00:02:47,454
این زنجیرها برای چیه؟

41
00:02:47,538 --> 00:02:49,081
.سوال‌های احمقانه نپرس

42
00:02:50,499 --> 00:02:52,626
.ونزدی، دیوونه بازی درنیار. من معمولی‌ام

43
00:02:52,651 --> 00:02:54,256
.این فقط نصفش حقیقت داره

44
00:02:56,522 --> 00:02:57,840
می‌شناسیش؟

45
00:02:57,923 --> 00:03:01,093
شاید اگه انقدر حواسم پرت
،مادرم که کل عکس رو گرفته بود نمی‌شد

46
00:03:01,118 --> 00:03:03,037
.زودتر متوجه مادر تو می‌شدم

47
00:03:04,497 --> 00:03:06,708
پدرت عاشق
.یه مطرود شد و باهاش ازدواج کرد

48
00:03:08,876 --> 00:03:11,579
.باشه، مامانم طرد شده بود
.این که من رو هیولا نمی‌کنه

49
00:03:11,604 --> 00:03:13,439
...به گفته‌ی سوابق پزشکی شخصیش

50
00:03:13,464 --> 00:03:16,259
سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟ -
.از لحاظ فنی کار تینگ بود -

51
00:03:16,284 --> 00:03:19,496
.از گاراژتون برشون داشت
.پدرت خیلی خرت و پرت جمع می‌کنه

52
00:03:21,030 --> 00:03:23,282
افسردگی پس از زایمان او
.بیماری‌اش را تحریک کرده

53
00:03:23,307 --> 00:03:25,184
.مامانم اختلال دوقطبی شدید داشت

54
00:03:25,209 --> 00:03:26,585
.جفتمون می‌دونیم که دروغه

55
00:03:26,644 --> 00:03:27,604
.اون هاید بوده

56
00:03:28,596 --> 00:03:30,556
،و پدرت با وحشت زندگی کرده

57
00:03:30,581 --> 00:03:33,375
هیچوقت دقیق مطمئن نبوده
.که وضعیتش به تو به ارث رسیده یا نه

58
00:03:34,752 --> 00:03:37,504
شماها واقعا می‌خواید وایسید
و بذارید این بلا رو سرم بیاره؟

59
00:03:37,529 --> 00:03:39,781
.بچه‌ها. ایند پیام داد

60
00:03:39,924 --> 00:03:41,508
.ثورنهیل مشکوک شده

61
00:03:41,592 --> 00:03:44,261
چقدر طول می‌کشه
تا این... موجود رو بکشیم بیرون؟

62
00:03:44,345 --> 00:03:45,512
.من هیولا نیستم

63
00:03:45,537 --> 00:03:48,224
.هستی. تو الهامم توی ودروین دیدمش

64
00:03:48,815 --> 00:03:52,527
وایسا، تموم این‌ کارها رو رو حساب یه الهامی
که بعد بوسیدنمون بهت دست داده کردی؟

65
00:03:52,603 --> 00:03:54,438
آخه این چیزی هست
که بتونی بهش اعتماد کنی؟

66
00:03:55,147 --> 00:03:56,649
ونزدی، چی‌کار می‌کنی؟

67
00:03:57,316 --> 00:04:00,235
.هیچی یه شکنجه‌ی کوچیکه
.نگران نباش، زخمت نمی‌کنم

68
00:04:00,319 --> 00:04:03,572
.ونزدی. وایسا -
وایسا. الان جدی‌ای؟ -

69
00:04:04,239 --> 00:04:06,325
.فقط یه چیز هست که هاید درکش می‌کنه

70
00:04:07,005 --> 00:04:07,881
.درد

71
00:04:08,035 --> 00:04:09,578
!وایسا! نه ونزدی -
!ونزدی -

72
00:04:10,913 --> 00:04:12,081
!دیگه بسه. من رفتم

73
00:04:13,040 --> 00:04:14,750
.ما هم -
.نه -

74
00:04:14,775 --> 00:04:15,776
.وایسا -
.نه، دیگه نیستم -

75
00:04:17,019 --> 00:04:19,271
.ونزدی، من پایه‌ی این کار نبودم

76
00:04:19,296 --> 00:04:22,257
.بیا بریم پیش ویمز، همه چی رو توضیح بدیم -
.ویمز کمکمون نمی‌کنه -

77
00:04:22,282 --> 00:04:24,701
.و تایلر همیشه یه قدم از پدرش جلوتره

78
00:04:26,532 --> 00:04:27,825
.پس خودتی و خودت

79
00:04:29,973 --> 00:04:33,022
!نه، نه. تو رو خدا من رو باهاش اینجا تنها نذار
!التماست می‌کنم، تو رو خدا

80
00:05:48,787 --> 00:05:52,624
وقتی درباره مادرش یا هر مسئله حساس
.دیگه‌ای بهش فشار میارم از کوره درمی‌ره

81
00:05:52,660 --> 00:05:54,620
.سرد و منزوی می‌شه

82
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
.انگار دارم با یه آدم دیگه‌ای حرف می‌زنم

83
00:05:57,936 --> 00:05:59,646
.نگرانیم داره بیشتر می‌شه

84
00:05:59,745 --> 00:06:01,830
...معتقدم آسیب روحی از دست دادن مادرش

85
00:06:01,855 --> 00:06:04,858
ممکنه به تایلر زخم‌های روانی‌ای زده باشه
.که از اونچه که فکر می‌کردم عمیق‌تره

86
00:06:14,745 --> 00:06:16,830
الو؟ -
.کلانتر گلپین -

87
00:06:17,611 --> 00:06:19,090
.یک مشکلی داریم

88
00:06:20,459 --> 00:06:22,753
و اسمش ونزدی آدامزه

89
00:06:22,836 --> 00:06:26,006
کینبات یا بهتره بگم لارل گیتس
برای چه کاری داره ازت استفاده می‌کنه؟

90
00:06:26,090 --> 00:06:27,549
.ونزدی، خواهش می‌کنم

91
00:06:27,574 --> 00:06:30,577
،تایلر، اعضای بدن تو زیرزمین عمارت گیتس

92
00:06:30,602 --> 00:06:32,142
برای چی داشته جمعشون می‌کرده؟

93
00:06:32,167 --> 00:06:34,393
.نمی‌فهمم
چرا داری این کار رو می‌کنی؟

94
00:06:41,605 --> 00:06:42,869
.بیا عکس العمل پاهات رو چک کنیم

95
00:06:42,894 --> 00:06:45,229
!من اینجام -
!از پسرم دور شو! بندازش -

96
00:06:46,735 --> 00:06:47,653
.بندازش

97
00:06:53,963 --> 00:06:54,952
.اینجا رو امضا کن

98
00:07:03,210 --> 00:07:05,629
.کلانتر گلپین برای آدم ربایی شکایت نمی‌کنن

99
00:07:05,712 --> 00:07:08,090
.که با توجه به وضعیت پیش اومده معجزه‌ست

100
00:07:08,141 --> 00:07:09,181
.البته که شکایت نمی‌کنه

101
00:07:09,878 --> 00:07:11,088
چند وقته می‌دونستی؟

102
00:07:11,946 --> 00:07:13,053
ببخشید؟

103
00:07:13,137 --> 00:07:16,306
،وقتی اون پنجه‌ی توی غار رو دادم
اون موقع می‌دونستی؟

104
00:07:16,390 --> 00:07:18,058
.ونزدی کافیه دیگه

105
00:07:18,142 --> 00:07:20,269
.زیویر ثورپ هاید ماست

106
00:07:20,360 --> 00:07:23,396
.ما به لطف تو مدرک داریم
.برای همینم واسه بار آخر می‌ذارم قسر در بری

107
00:07:23,421 --> 00:07:25,173
.تایلر به تو هم پشت می‌کنه

108
00:07:25,198 --> 00:07:26,283
.بیا بریم

109
00:07:34,074 --> 00:07:34,908
.برو بیرون

110
00:07:36,467 --> 00:07:37,635
.و... ونزدی وایسا

111
00:07:39,055 --> 00:07:41,391
تایلر! نه، نه، چی‌کار می‌کنی؟

112
00:07:42,163 --> 00:07:43,748
.باید باهاش حرف بزنم بابا

113
00:07:44,670 --> 00:07:46,005
.اون دوست من بود

114
00:07:46,753 --> 00:07:48,839
.ما تو اداره پلیسیم
چه اتفاقی می‌خواد بیفته؟

115
00:07:55,679 --> 00:07:56,767
.سریع تمومش کن

116
00:08:03,979 --> 00:08:05,193
چی می‌خوای؟

117
00:08:06,481 --> 00:08:08,068
.تا ازت یه سوال بپرسم

118
00:08:11,159 --> 00:08:12,577
چه حسی داره؟

119
00:08:13,697 --> 00:08:15,282
چی چه حسی داره؟

120
00:08:16,290 --> 00:08:17,708
باختن

121
00:08:22,623 --> 00:08:23,999
،می‌دونی اولش

122
00:08:24,082 --> 00:08:25,500
،لخت بیدار می‌شدم

123
00:08:26,043 --> 00:08:27,336
،سرتاپا خونی

124
00:08:28,032 --> 00:08:29,742
.روحمم خبر نداشت چی شده

125
00:08:31,472 --> 00:08:32,681
،اما با گذشت زمان

126
00:08:33,716 --> 00:08:35,134
...کم کم همه چیز رو

127
00:08:36,138 --> 00:08:37,097
.یادم اومد

128
00:08:38,847 --> 00:08:40,974
،صدای جیغ‌هاشون

129
00:08:41,690 --> 00:08:43,734
،وحشت توی چشم‌هاشون

130
00:08:44,895 --> 00:08:48,523
و یه ترس اونقدر وحشی
.که می‌تونستم مزه‌ش کنم

131
00:08:52,986 --> 00:08:54,988
.و خوشمزه بود

132
00:08:59,576 --> 00:09:01,620
.روحت هم خبر نداره قراره چی بشه

133
00:09:33,652 --> 00:09:36,697
معاوضه‌ی برابر
...کلانتر گلپین برای شکایت نکردن

134
00:09:36,722 --> 00:09:39,492
.همون اخراج بلافاصله‌ی تو از نورموره

135
00:09:40,009 --> 00:09:41,970
.بقیه هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتن

136
00:09:42,577 --> 00:09:43,787
.من تنها اقدام کردم

137
00:09:44,663 --> 00:09:48,166
،برای کسی که ادعا می‌کنه دوستی نداره
.جدا خوب برای محافظت ازشون مایه می‌ذاری

138
00:09:48,242 --> 00:09:50,244
اونا جربزه‌ی کاری
.که لازم بود انجام بشه رو نداشتن

139
00:09:50,335 --> 00:09:53,255
منظورت آدم ربایی و شکنجه‌ست؟
.امیدوارم هم نداشته باشن

140
00:09:53,338 --> 00:09:56,550
متوجه‌اید که تایلر وحشیانه
،دل و روده‌ی شش نفر رو ریخته بیرون

141
00:09:56,624 --> 00:09:58,911
و علاوه بر اون اعضای مختلف
.بدنشون رو جمع کرده دیگه

142
00:09:58,945 --> 00:10:00,887
...شاید اگه با ظنت می‌اومدی پیش من

143
00:10:00,912 --> 00:10:02,747
،و خودت سرخود نمی‌رفتی مسئله رو حل کنی

144
00:10:02,772 --> 00:10:04,149
.می‌تونستیم با هم همکاری کنیم

145
00:10:04,174 --> 00:10:07,719
آره چون اعتماد و همکاری
.از نشانه‌ی بارز رابطه‌ی ما بوده

146
00:10:11,565 --> 00:10:16,028
تواناییت برای آدم خودت بودن و اعتماد داشتن
.به غرایزت رو تحسین می‌کنم

147
00:10:16,170 --> 00:10:19,298
اما همین در عین حال
.تو رو بی‌تاب و عجول می‌کنه

148
00:10:19,323 --> 00:10:22,492
اعمالت من و مدرسه رو
.تو موقعیت بسیار سختی قرار دادن

149
00:10:22,576 --> 00:10:23,994
.تایلر هایده

150
00:10:24,828 --> 00:10:28,165
.و اون برای زیویر پاپوش دوخته
!خودش به همه چیز اعتراف کرد

151
00:10:28,248 --> 00:10:30,500
.کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم

152
00:10:33,920 --> 00:10:35,505
.می‌دونید، مادرش یه مطرود بوده

153
00:10:35,530 --> 00:10:37,949
،دانش‌آموز اینجا بوده
.باید اون رو یادتون باشه

154
00:10:37,974 --> 00:10:39,226
!اونم هاید بوده

155
00:10:39,426 --> 00:10:41,219
.بله، فرانساش. زن دوست داشتنی‌ای بود

156
00:10:41,279 --> 00:10:43,114
.نپرسیدم خودش رو چه هیولایی می‌دونه

157
00:10:43,221 --> 00:10:46,141
،پس بهم وقت بیشتری بدید
.و می‌تونم ثابت کنم که اونا هایدن

158
00:10:46,166 --> 00:10:47,418
،دیگه وقتی نداری

159
00:10:47,443 --> 00:10:49,570
.و دیگه قراری در کار نیست ونزدی

160
00:10:50,896 --> 00:10:52,397
.صندوقچه‌هات رو ببند

161
00:10:52,481 --> 00:10:53,899
.می‌دیم برات بفرستنشون

162
00:10:53,982 --> 00:10:55,442
.و خداحافظی‌هات رو بکن

163
00:10:56,315 --> 00:10:58,526
.فردا سوار قطار عصر می‌شی

164
00:11:00,416 --> 00:11:03,575
.متأسفم که نورمور برات مناسب نبود ونزدی

165
00:11:04,826 --> 00:11:07,245
.مطمئنم مادرت خیلی ناامید می‌شه

166
00:11:11,750 --> 00:11:12,876
.منم همینطور

167
00:11:21,259 --> 00:11:24,179
.زیویر... مطمئن نیستم چقدر وقت داریم

168
00:11:24,262 --> 00:11:26,982
تینگ حواس نگهبان‌ها رو پرت کرده
.و فیلم دوربین‌ها رو از نو پخش کرده

169
00:11:27,956 --> 00:11:29,082
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

170
00:11:30,091 --> 00:11:31,592
.می‌دونم تو هاید نیستی

171
00:11:32,270 --> 00:11:35,357
.تایلر ازم استفاده کرد تا برات پاپوش درست کنه
.اون هاید واقعیه

172
00:11:38,110 --> 00:11:39,111
تو از کجا می‌دونی؟

173
00:11:40,821 --> 00:11:42,864
.وقتی بوسیدم بهم الهام شد

174
00:11:45,492 --> 00:11:49,121
خوشحالم... وقتی به اشتباه
.متهم شده بودم یه حرکتی با هم زدید

175
00:11:49,788 --> 00:11:50,831
.باید حرفت رو باور می‌کردم

176
00:11:50,973 --> 00:11:53,642
اما از اونجایی
،که ظاهرا یه رابطه‌ی روانی با هاید داری

177
00:11:53,667 --> 00:11:55,544
...می‌خواستم بدونم اخیرا چیزی نکشیدی

178
00:11:55,569 --> 00:11:57,863
که بتونه این ماجرا رو برملا کنه؟ -
کمکم رو می‌خوای؟ -

179
00:12:03,176 --> 00:12:04,803
.تو زندگی من رو نابود کردی

180
00:12:09,599 --> 00:12:10,475
.نه

181
00:12:11,226 --> 00:12:12,602
.من سعی کردم دوست تو باشم

182
00:12:13,895 --> 00:12:16,314
.ببین به چه وضعی انداختتم -
.مسئله ما نیستیم زیویر -

183
00:12:16,339 --> 00:12:17,618
!نه، مسئله تویی

184
00:12:17,983 --> 00:12:20,360
.هر بار پای تو بیاد وسط مردم آسیب می‌بینن

185
00:12:21,403 --> 00:12:22,571
.تو مسمومی

186
00:12:24,114 --> 00:12:26,408
.تو فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی

187
00:12:32,914 --> 00:12:35,208
تایلر بهم هشدار داد
...یه اتفاق بدی قراره بیفته، فکر کنم

188
00:12:35,292 --> 00:12:36,381
!بهم نشونش نده. برام مهم نیست

189
00:12:36,406 --> 00:12:38,867
.می‌خوای جلوی این قضیه رو بگیری؟ پس برو

190
00:12:39,296 --> 00:12:41,131
.از اینجا دور دور شو و دیگه برنگرد

191
00:12:43,122 --> 00:12:44,301
می‌فهمی؟

192
00:12:45,230 --> 00:12:47,214
.اگه اینجا نباشی اون اتفاق نمی‌تونه بیفته

193
00:12:49,139 --> 00:12:51,224
اینجوری همه رو نجات می‌دی، خب؟

194
00:12:52,684 --> 00:12:53,518
.پس برو

195
00:12:56,521 --> 00:12:57,689
!از اینجا برو

196
00:13:30,347 --> 00:13:31,923
...باورم نمی‌شه واقعا قراره دلم

197
00:13:31,948 --> 00:13:34,476
برای چشم‌های چندش بی‌جونت
.که هر روز صبح بیدارم می‌کردن تنگ بشه

198
00:13:34,761 --> 00:13:36,430
.بدون تو مثل قبل نمی‌شم

199
00:13:38,923 --> 00:13:41,258
.خب گمون کنم با یوکو هم‌اتاقی می‌شی

200
00:13:41,358 --> 00:13:42,943
.من رو در گذشته رها می‌کنی

201
00:13:43,018 --> 00:13:44,102
.هیچوقت

202
00:13:45,070 --> 00:13:46,029
تو چی؟

203
00:13:47,197 --> 00:13:48,365
من رو فراموش می‌کنی؟

204
00:13:50,200 --> 00:13:53,245
.ایند... تأثیری که روی من گذاشتی پاک نشدنیه

205
00:13:54,053 --> 00:13:56,264
هر وقت با دیدن
...رنگین‌کمان حالت تهوع بگیرم

206
00:13:56,289 --> 00:13:58,542
،یا آهنگ پاپی بشنوم که گوشم رو خون بندازه

207
00:13:59,042 --> 00:14:00,377
.به تو فکر می‌کنم

208
00:14:02,921 --> 00:14:03,797
.ممنون

209
00:14:05,039 --> 00:14:06,123
.به گمونم

210
00:14:08,760 --> 00:14:11,555
همیشه معتقد بودم
.تکیه بر دیگران نشونه‌ی ضعفه

211
00:14:12,141 --> 00:14:15,394
.که ناگزیر باعث می‌شه سرافکنده بشم

212
00:14:18,356 --> 00:14:20,188
.معلوم شده که خودم مایه‌ی سرافکندگی بودم

213
00:14:20,689 --> 00:14:21,982
شوخیت گرفته؟

214
00:14:23,316 --> 00:14:25,193
.من خیلی چیزها ازت یاد گرفتم

215
00:14:25,504 --> 00:14:27,881
،قبول دارم بخشیش رفتار مجرمانه‌ست

216
00:14:27,906 --> 00:14:31,716
اما... اکثر مردم کل زندگی‌شون رو
،تظاهر می‌کنن به هیچ جاشون نیست

217
00:14:31,741 --> 00:14:34,119
.و تو واقعا هیچی به هیچ جات نبوده

218
00:14:36,047 --> 00:14:39,551
احیانا یه نقشه‌ی مخفیانه‌ای
برای فرار کردن از دست ویمز نداری؟

219
00:14:40,875 --> 00:14:41,960
.حق با زیویره

220
00:14:43,128 --> 00:14:45,589
اگه من اینجا نباشم
.این پیشگویی نمی‌تونه محقق بشه

221
00:14:47,090 --> 00:14:50,051
اما وقتی تایلر داره آزادانه می‌چرخه
.رفتن برام عذاب آوره

222
00:14:51,980 --> 00:14:53,523
،اگه خواست کاری کنی

223
00:14:53,705 --> 00:14:56,959
ما یه مدرسه پر از گورگون
...خون‌اشام و گرگینه داریم

224
00:14:56,984 --> 00:14:58,152
.که آماده‌باش منتظرن

225
00:14:58,177 --> 00:15:00,346
.از پسش برمیایم ونزدی، قول می‌دم

226
00:15:02,959 --> 00:15:04,107
.و حداقل خبر خوب بدم

227
00:15:04,190 --> 00:15:05,859
.مامان‌های یوجین بهم پیام دادن

228
00:15:05,884 --> 00:15:07,261
.دیشب به‌هوش اومده

229
00:15:07,417 --> 00:15:09,929
شاید ویمز بذاره تو راه
.ایستگاه قطار بهش سر بزنی

230
00:15:16,244 --> 00:15:17,579
.فکر کنم آماده‌ایم

231
00:15:18,842 --> 00:15:19,706
،تینگ

232
00:15:20,301 --> 00:15:22,250
.دلم برای کلاس‌های آرایشی‌مون تنگ می‌شه

233
00:15:22,334 --> 00:15:24,669
.و به نفعته بازم برام نکات آبرسانی بفرستی

234
00:15:25,253 --> 00:15:26,588
باهام در ارتباط بمون، باشه؟

235
00:15:38,642 --> 00:15:39,643
...پس قراره

236
00:15:42,867 --> 00:15:43,826
.حق با توئه

237
00:15:44,689 --> 00:15:46,358
.یه جورایی هیچوقت با بغل حال نکردیم

238
00:15:58,119 --> 00:15:59,788
.قصد نداشتیم اخراجت کنیم

239
00:16:00,403 --> 00:16:01,571
.متأسفیم

240
00:16:01,965 --> 00:16:04,626
نایت‌شیدها باید برای اتفاقی
.که قراره بیفته آماده باشن

241
00:16:05,126 --> 00:16:06,544
.وگرنه خیلی‌ها می‌میرن

242
00:16:09,631 --> 00:16:11,341
.خیلی خوشحالم بهت رسیدم

243
00:16:11,848 --> 00:16:15,633
،داشتم قاتل الذئب رو هرس می‌کردم
.و کلا گذر زمان از دستم در رفت

244
00:16:16,262 --> 00:16:17,430
.این هدیه‌ی خداحافظیمه

245
00:16:19,140 --> 00:16:22,227
.خرزهره سفید، یکی از مرگ‌بارترین گیاهان طبیعت

246
00:16:22,803 --> 00:16:25,730
.همینطور نماد سرنوشت و شروعی تازه‌ست

247
00:16:26,189 --> 00:16:28,108
.تو زن جوان خیلی بااستعدادی هستی ونزدی

248
00:16:28,598 --> 00:16:30,558
.خیلی مشتاقم ببینم بعدش چی‌کار می‌کنی

249
00:16:31,945 --> 00:16:32,904
.ونزدی

250
00:16:34,114 --> 00:16:36,366
.این بار خودم شخصا تا قطارت همراهیت می‌کنم

251
00:16:37,137 --> 00:16:38,722
.برای آخرین بار یه خواهش دارم

252
00:16:54,008 --> 00:16:55,093
!ونزدی

253
00:16:55,969 --> 00:16:56,928
.یوجین

254
00:16:57,929 --> 00:16:59,889
.خوشحالم می‌بینم که بالاخره به‌هوش اومدی

255
00:16:59,973 --> 00:17:02,434
.شنیدم مدام بهم سر می‌زدی -
.دیگه هیچوقت حرفش رو نزن -

256
00:17:02,517 --> 00:17:05,103
...ببین، من می‌خواستم بهت بگم

257
00:17:07,021 --> 00:17:10,275
.نباید می‌رفتم مجلس رقص
.باید پیش تو می‌بودم

258
00:17:10,358 --> 00:17:13,069
وقتی صحنه‌ی رقص
.تو رو فرا بخونه باید بری وسط

259
00:17:15,155 --> 00:17:18,658
.تقصیر تو نیست. تقصیر هیولاست -
.راستش بهش می‌گن هاید -

260
00:17:18,742 --> 00:17:21,453
.و هنوزم اون بیرونه
.نباید برگردی نورمور

261
00:17:21,536 --> 00:17:22,981
.نه حتی برای سر زدن به زنبورهات

262
00:17:23,713 --> 00:17:25,506
.و باید این دفعه به حرفم گوش بدی

263
00:17:25,950 --> 00:17:28,175
فکر می‌کردم هامرها
.باید هوای هم رو داشته باشن

264
00:17:30,879 --> 00:17:32,922
،اون شب توی جنگل

265
00:17:33,673 --> 00:17:35,341
.یکی غار رو آتیش زد

266
00:17:35,425 --> 00:17:37,385
.بله، دکتر کینبات

267
00:17:37,469 --> 00:17:39,512
.خیلی باورنکردنیه که اون بوده

268
00:17:39,596 --> 00:17:42,015
.واقعا هیچی ازش یادم نمیاد

269
00:17:42,098 --> 00:17:45,393
فقط دیدم یکی لباس سیاه
.تنشه و اون چکمه‌ها پاشه

270
00:17:45,418 --> 00:17:46,836
چکمه‌هاش مگه چش بود؟

271
00:17:47,771 --> 00:17:49,981
...یه انفجاری از نور شد

272
00:17:50,064 --> 00:17:52,192
،و فقط برای یه لحظه

273
00:17:52,275 --> 00:17:53,860
.دیدم که سیاه نبودن

274
00:17:54,736 --> 00:17:55,737
.قرمز بودن

275
00:18:15,757 --> 00:18:16,758
.ونزدی

276
00:18:17,815 --> 00:18:19,833
فکر کردم الان دیگه
.تو میانه‌ی راه نیوجرسی باشی

277
00:18:19,972 --> 00:18:21,682
.می‌تونی از نقشت بیرون بیای لارل

278
00:18:21,961 --> 00:18:23,713
.باید می‌دونستم کار توئه

279
00:18:23,890 --> 00:18:25,016
،جعل کردن مرگت

280
00:18:25,099 --> 00:18:26,976
،پیدا کردن کار توی نورمور

281
00:18:27,001 --> 00:18:28,461
.آزاد کردن هاید

282
00:18:28,595 --> 00:18:31,372
معمولا نقشه‌های انتقام
.خوب پیاده شده رو خیلی تحسین می‌کنم

283
00:18:31,397 --> 00:18:34,818
،اما مال تو یه کم زیاده روی بود
.حتی با استانداردهای بالای من

284
00:18:35,568 --> 00:18:36,569
.وای عزیزم

285
00:18:37,421 --> 00:18:38,673
.حق با ویمز بود

286
00:18:40,443 --> 00:18:42,700
.واقعا هم به کمک روانپزشکی نیاز داری

287
00:18:43,284 --> 00:18:46,955
.نمی‌تونی بدون پیامد تهمت‌های ناجور بزنی

288
00:18:47,455 --> 00:18:50,166
.ناجورن... اما حقیقت دارن

289
00:18:50,609 --> 00:18:52,152
.تایلر همه چیز رو بهم گفت

290
00:18:59,258 --> 00:19:00,561
،می‌دونی در اول

291
00:19:00,641 --> 00:19:03,695
اشتباهی کینبات رو به استفاده از هیپنوتیزم
.برای آزاد کردنش متهم کرده بودم

292
00:19:03,827 --> 00:19:06,329
اما تو از مواد شیمیایی گیاهی
استفاده کردی، مگه نه؟

293
00:19:07,668 --> 00:19:10,337
می‌دونم پدرت تموم
.مطرودهای شهر رو زیرنظر داشته

294
00:19:10,562 --> 00:19:14,065
پس گمون کنم وقتی فقط یه دختر بچه بودی
.برات رازهای خانوادگی گلپین رو بهت گفته

295
00:19:14,090 --> 00:19:15,884
.برای همینه که تایلر رو هدف قرار دادی

296
00:19:16,526 --> 00:19:19,362
با نشون دادن چهره‌ی حقیقی
.مادرش بازیش دادی

297
00:19:20,085 --> 00:19:22,969
چیزی که تایلر نمی‌دونست
.این بود که حقیقت آزادش نمی‌کرد

298
00:19:23,241 --> 00:19:24,409
.خیلی متأسفم

299
00:19:25,878 --> 00:19:27,745
.اون رو برده‌ی تو می‌کرد

300
00:19:28,329 --> 00:19:31,124
،اولش ترسناک بود
.پس از غار و غل و زنجیر استفاده کردی

301
00:19:33,201 --> 00:19:35,871
اما درنهایت اون با خواست
.خودش خدمتگزار تو شد

302
00:19:36,087 --> 00:19:38,381
،و وقتی کینبات به کشف حقیقت نزدیک شد

303
00:19:38,406 --> 00:19:40,575
گفتی تایلر بکشدش
.و همه چیز رو بندازه گردن زیویر

304
00:19:42,947 --> 00:19:44,449
.بسه دیگه

305
00:19:46,389 --> 00:19:49,017
تایلر عزیزم. واسه
.خوشحالی مامان خفه‌ش کن

306
00:19:49,767 --> 00:19:50,685
.برای همیشه

307
00:19:50,710 --> 00:19:52,128
.اون طرف تو نیست

308
00:19:52,161 --> 00:19:54,830
.تایلر هرکاری برام می‌کنه

309
00:19:57,275 --> 00:19:58,985
یادته چی بهت گفته بودم؟

310
00:19:59,736 --> 00:20:01,696
.بهت نشون دادم واقعا کی هستی

311
00:20:03,948 --> 00:20:06,159
...بلایی که سر مادرت آوردن

312
00:20:07,911 --> 00:20:10,455
.مطرودها تو رو هیولا کردن

313
00:20:12,498 --> 00:20:15,627
،اگه فقط از مطرودها متنفره
چرا آدم معمولی‌ها رو هم می‌کشه؟

314
00:20:17,211 --> 00:20:19,047
.اون‌ها فقط پیاده‌های یه بازی بزرگ‌ترن

315
00:20:20,173 --> 00:20:21,716
.درست عین تو ونزدی

316
00:20:21,799 --> 00:20:25,261
.دوباره، وضعیت رو دست کم گرفتی

317
00:20:25,762 --> 00:20:27,639
.اصلا قرار نبود سوار اون قطار بشی

318
00:20:27,722 --> 00:20:29,724
.تایلر رو فرستادم تا جلوت رو بگیره

319
00:20:30,391 --> 00:20:32,268
.من اصلا نرفتم ایستگاه قطار

320
00:20:33,144 --> 00:20:34,370
به‌قدر کافی شنیدی؟

321
00:20:41,778 --> 00:20:43,655
.برده‌ت احتمالا هنوز توی ایستگاهه

322
00:20:44,656 --> 00:20:47,325
.از چیزی که الان هست سخت‌ترش نکن مارلین

323
00:20:48,862 --> 00:20:50,286
!اسم من لارله

324
00:21:01,923 --> 00:21:04,884
!مدیر ویمز
!مدیر ویمز

325
00:21:17,563 --> 00:21:18,982
.مسمویت نایت‌شید

326
00:21:19,065 --> 00:21:20,692
پایان درخوریه، قبول نداری؟

327
00:21:46,634 --> 00:21:47,635
خوبی؟

328
00:21:48,177 --> 00:21:50,888
قرار نیست که سر من گرگ بشی که؟

329
00:21:50,972 --> 00:21:52,807
.آخه ماه خونی کامله

330
00:21:53,307 --> 00:21:55,101
.خوبم، فکر کنم

331
00:21:57,270 --> 00:21:58,604
.اما این کمک می‌کنه

332
00:22:11,367 --> 00:22:13,870
سلام! یوجین، چطوری؟

333
00:22:13,953 --> 00:22:15,121
ونزدی رو ندیدی؟

334
00:22:15,705 --> 00:22:18,332
.نه، امروز عصر رفت
نیومد بهت سر بزنه؟

335
00:22:18,357 --> 00:22:21,402
ببین مدیر ویمز و خودش
.رفتن تا با خانم ثورنهیل رودررو بشن

336
00:22:21,427 --> 00:22:23,387
.اما از هیچکدومشون خبری نشده

337
00:22:23,478 --> 00:22:25,329
چرا باید برن با خانم ثورنهیل رودررو بشن؟

338
00:22:25,381 --> 00:22:27,550
.چون اون پشت پرده‌ی تموم اتفاقاتیه که افتاده

339
00:22:27,575 --> 00:22:29,536
.اون آدم بده‌ست... زن بده

340
00:22:29,561 --> 00:22:31,079
.واقعا خیلی آدم بدیه

341
00:22:31,179 --> 00:22:33,890
باشه. ایجکس و من می‌ریم
.هنرکنده رو می‌گردیم

342
00:22:34,474 --> 00:22:38,394
.سلام. پسر زنبوری. خوش برگشتی -
اون تو اتاقت چی‌کار می‌کنه؟ -

343
00:22:41,564 --> 00:22:42,565
...چی

344
00:22:46,527 --> 00:22:48,279
آروم باش. چی شده؟

345
00:22:52,450 --> 00:22:53,534
مدیر ویمز؟

346
00:22:53,559 --> 00:22:55,853
اینس، چه خبر شده؟-
ونزدی چی؟ -

347
00:22:56,621 --> 00:22:57,997
تایلر و ثورنهیل دزدیدنش؟

348
00:22:58,561 --> 00:22:59,714
کجا؟

349
00:23:00,715 --> 00:23:02,558
مقبره کرک‌استون، یعنی چی؟

350
00:23:04,545 --> 00:23:05,922
نایتشیدزها کی‌ان؟

351
00:23:09,008 --> 00:23:10,635
من... تو راه توضیح می‌دم

352
00:23:11,761 --> 00:23:12,762
.بیا

353
00:23:13,387 --> 00:23:15,181
بچه‌ها. بچه‌ها؟

354
00:23:16,265 --> 00:23:17,683
.آروم باش یوجین

355
00:23:17,708 --> 00:23:19,752
.اون گورگون احمقه

356
00:23:20,478 --> 00:23:22,355
.ممکنه خطرناک باشه

357
00:23:22,380 --> 00:23:24,841
،اگه حق با ایند باشه
،و ونزدی رو دزدیده باشن

358
00:23:24,866 --> 00:23:27,416
.باید به کلانتر زنگ بزنیم -
.مامان، باید برم -

359
00:23:27,485 --> 00:23:31,155
،ونزدی تنها دوست منه
.و اگه تو دردسر افتاده باشه باید کمکش کنم

360
00:23:31,200 --> 00:23:32,284
.این قانون کندوئه

361
00:24:12,029 --> 00:24:14,907
یه جورایی برامون دژاوو شده نه؟

362
00:24:15,665 --> 00:24:18,209
به جز اینکه من
.مثل یه بچه گریه و زاری نمی‌کنم

363
00:24:18,411 --> 00:24:21,233
.تایلر، برو کنار قایق منتظر باش

364
00:24:21,756 --> 00:24:22,623
.بله

365
00:24:23,291 --> 00:24:25,710
به اربابت گوش بده
.و هاید کوچولی خوبی باش

366
00:24:32,718 --> 00:24:34,553
...باید اقرار کنم

367
00:24:34,833 --> 00:24:38,023
.اون کلک تعییر چهره با ویمز تقریبا جواب داد

368
00:24:39,473 --> 00:24:41,036
،اما به قول پدرم

369
00:24:41,475 --> 00:24:44,645
اگه بخوای از یه مطرود
.باهوش‌تر باشی باید جلوتر ازشون فکر کنی

370
00:24:46,381 --> 00:24:50,135
می‌دونی، رگ و ریشه‌ی ما
.به خود جوزف کرک‌استون برمی‌گرده

371
00:24:50,367 --> 00:24:52,795
.پس تو هم از نسل قاتل‌های روانی‌ای

372
00:24:52,820 --> 00:24:55,823
،جوزف کرک‌استون یک آرمان‌گرا بود

373
00:24:55,907 --> 00:24:58,492
که خودش رو وقف محافظت
،از مردم عادی در برابر مطرودها کرده بود

374
00:24:58,586 --> 00:25:00,369
،تا اینکه ناکام جونش رو گرفتن

375
00:25:00,394 --> 00:25:03,021
.توسط جد تو، گودی آدامز

376
00:25:03,664 --> 00:25:05,708
،و بعد برای نمک پاشیدن روی زخمش

377
00:25:05,733 --> 00:25:08,820
زمینش رو دزدیدن
.و یه مدرسه‌ی نکبتی روش ساختن

378
00:25:14,842 --> 00:25:15,760
،ولی

379
00:25:16,826 --> 00:25:18,721
،با گذشت قرن‌ها

380
00:25:18,804 --> 00:25:22,516
خانواده‌م نسبت
.به هدف کرک‌استون پایبند موند

381
00:25:23,093 --> 00:25:25,186
.برادرم هنگام خدمت به اون هدف مرد

382
00:25:25,876 --> 00:25:27,962
.من تصمیم گرفتم به شیوه‌ی دیگه‌ای عمل کنم

383
00:25:28,407 --> 00:25:29,533
.ماورائ الطبیعه

384
00:25:30,620 --> 00:25:33,999
تایلر این مدت برای زنده کردن کرک‌استون
.این اعضای بدن رو جمع کرده

385
00:25:34,153 --> 00:25:38,324
تنها مردی که چیزی نمونده بود
.در ریشه‌کن کردن مطرودها موفق بشه

386
00:25:39,103 --> 00:25:40,743
.نمی‌تونی مرده‌ها رو بیدار کنی

387
00:25:41,327 --> 00:25:42,370
.باور کن من سعی کردم

388
00:25:43,246 --> 00:25:47,041
.معتقدم جدت گودی آدامز باهات موافقت نکنه

389
00:25:47,625 --> 00:25:48,876
.کتاب سایه‌های گودی

390
00:25:49,061 --> 00:25:51,730
تو بودی که کتاب اصل رو
.از دنیای مهاجرین دزدیدی

391
00:25:52,253 --> 00:25:55,030
.کشتن کرک‌استون برای گودی کافی نبود

392
00:25:55,341 --> 00:25:57,426
.باید روحش رو هم نفرین می‌کرد

393
00:25:58,928 --> 00:26:00,638
این چه ربطی به من داره؟

394
00:26:01,806 --> 00:26:03,099
،ونزدی عزیز من

395
00:26:03,719 --> 00:26:05,304
.تو کلیدشی

396
00:26:05,402 --> 00:26:09,031
رسیدنت به نورمور چرخ‌دنده‌های تپل
.نقشه‌ی من رو به‌حرکت انداخت

397
00:26:09,556 --> 00:26:13,643
گودی کرک‌استون رو با یه قفل خونی
.توی تابوت‌دانش مهر کرد

398
00:26:13,859 --> 00:26:16,779
فقط یکی از نواده‌های مستقیم اون
.می‌تونه بازش کنه

399
00:26:17,503 --> 00:26:18,629
.کلید تویی

400
00:26:18,764 --> 00:26:21,934
.یک نواده‌ی زنده در شب ماه خونی

401
00:26:22,535 --> 00:26:25,830
،پس... من صبر کردم

402
00:26:25,913 --> 00:26:27,915
...و کاری کردم حس کنی خاصی

403
00:26:28,416 --> 00:26:30,543
.تا اینکه آماده قربانی شدن بشی

404
00:26:32,511 --> 00:26:34,721
.لعنتی

405
00:26:35,298 --> 00:26:36,173
!ساکت باش

406
00:26:37,425 --> 00:26:38,759
سانتیاگو چی شده؟

407
00:26:38,843 --> 00:26:40,428
.قربان یه مشکلی داریم

408
00:26:40,511 --> 00:26:43,014
.الان مامان یوجین آتینجر با آشفتگی زنگ زد

409
00:26:43,156 --> 00:26:46,826
.یه خبرهایی توی نورمور شده -
.سریعا چند تا ماشین بفرست اونجا -

410
00:26:46,851 --> 00:26:48,519
.مسئله همینه، نمی‌تونم

411
00:26:48,602 --> 00:26:51,956
تایز ماشین‌های یگان
.همه سوراخ شدن. تک تکشون

412
00:26:52,531 --> 00:26:53,824
.خیلی خب، دارم می‌رم اونجا

413
00:28:58,023 --> 00:28:59,775
.من از خون تو هستم

414
00:28:59,875 --> 00:29:04,963
احضارت کردم تا یک بار
.برای همیشه دنیا رو از شر مطرودها خلاص کنی

415
00:29:11,078 --> 00:29:14,373
.انتقامم سریع و به‌حق خواهد بود

416
00:29:16,375 --> 00:29:17,863
.مثل انتقام من

417
00:29:19,670 --> 00:29:21,422
.گودی آدامز

418
00:29:22,430 --> 00:29:24,182
.هنوزم برام آرامش نذاشتی

419
00:29:24,289 --> 00:29:27,334
دچار همون سرنوشتی می‌شی
.که برام به جا گذاشته بودی

420
00:29:29,585 --> 00:29:32,483
.حال در آتش ابدی جهنم بسوز

421
00:29:34,560 --> 00:29:36,687
.جایی که بهش تعلق داری

422
00:29:49,617 --> 00:29:51,660
!خواب‌های خوش ببینی ونزدی

423
00:30:00,294 --> 00:30:03,631
باورم نمی‌شه عضو
.یه اجتماع مخفی هستی و بهم نگفتی

424
00:30:04,965 --> 00:30:06,717
،چون می‌دونی

425
00:30:08,010 --> 00:30:09,094
.مخفیه

426
00:30:11,299 --> 00:30:13,260
...بیانکا، داوینا

427
00:30:13,349 --> 00:30:14,683
و کنت؟

428
00:30:14,758 --> 00:30:17,159
بیخیال. حتی کنت هم اینجاست؟

429
00:30:17,200 --> 00:30:19,205
این انجمنه چقدر اختصاصیه؟

430
00:30:19,230 --> 00:30:21,607
خب جریان دیوونه بودن ثورنهیل چیه؟

431
00:30:21,690 --> 00:30:24,735
ویمز رو به قتل رسونده
.و بعد ونزدی رو برده مقبره کرک‌استون

432
00:30:25,378 --> 00:30:28,465
باید تا دیر نشده
.همه آدمای مدرسه رو ببریم یه جای امن

433
00:30:28,490 --> 00:30:29,741
.این اتفاقیه که قراره بیفته

434
00:30:30,474 --> 00:30:32,076
خب آژیر آتیش سوزی رو بزنیم؟

435
00:30:32,159 --> 00:30:34,990
نباید وحشت ایجاد بشه
.و تایلر و ثورنهیل رو خبردار کنیم

436
00:30:35,475 --> 00:30:37,060
پس چطور همه رو ببریم بیرون؟

437
00:30:38,147 --> 00:30:40,959
از آواز سایرن‌مون
.برای متقاعد کردنشون استفاده می‌کنیم

438
00:30:47,516 --> 00:30:49,518
.من و تینگ می‌ریم دنبال ونزدی بگردیم

439
00:30:50,427 --> 00:30:52,346
.باشه، نایت‌شیدزها تا ابد

440
00:30:54,890 --> 00:30:57,434
جدی می‌گید، بشکن مخفی هم دارید؟

441
00:31:06,485 --> 00:31:07,736
.ونزدی

442
00:31:11,255 --> 00:31:13,215
اومدی اینجا تا من رو ببری اون طرف؟

443
00:31:13,240 --> 00:31:16,660
گوش کن، باید با چاقو
.به قلب سیاه کرک‌استون زد

444
00:31:17,580 --> 00:31:20,332
این تنها راهیه
.که الان و تا ابد از میان می‌ره

445
00:31:20,916 --> 00:31:23,425
بینایی روحیت مشکل پیدا کرده؟
.من دارم می‌میرم

446
00:31:23,614 --> 00:31:24,949
.گردنبندت

447
00:31:25,221 --> 00:31:26,547
.این یه طلسم قدرتمنده

448
00:31:28,215 --> 00:31:30,718
.مادرم بهم گفت برای احضار الهامه

449
00:31:30,743 --> 00:31:33,037
.همینطور پلیه برای احضار ارواح

450
00:31:33,178 --> 00:31:36,390
.اجازه می‌ده ازت گذر کنم و درمانت کنم

451
00:31:36,473 --> 00:31:39,602
فقط این رو بدون که وقتی
.این کار رو بکنم دیگه هرگز من رو نمی‌بینی

452
00:31:40,300 --> 00:31:42,219
.مدرسه بهت نیاز داره ونزدی

453
00:32:35,491 --> 00:32:37,618
چرا وسط جنگل ایستادیم؟

454
00:32:37,701 --> 00:32:40,496
داری هیولای کوچولوت رو ردیابی می‌کنی؟ -
.ببند گاله رو -

455
00:32:44,667 --> 00:32:45,834
!هی، وایسا، وایسا

456
00:32:46,502 --> 00:32:48,087
هی! پس من چی؟

457
00:32:48,170 --> 00:32:49,171
...من چی

458
00:32:50,255 --> 00:32:51,799
!عوضی

459
00:32:52,841 --> 00:32:55,302
بجنبید سریع و با آرامش حرکت کنید، خب؟

460
00:32:55,386 --> 00:32:57,763
.آفرین. ادامه بدید -
!بیانکا -

461
00:33:00,099 --> 00:33:01,266
اینجا چه خبر شده؟

462
00:33:01,834 --> 00:33:04,504
.خطر در راهه
.وقت نداریم تلف کنیم

463
00:33:09,983 --> 00:33:12,277
.بیاید دنبالم، یالا، سریع‌تر

464
00:33:28,293 --> 00:33:29,336
.خدای من

465
00:33:29,837 --> 00:33:31,505
!خدای من! خدای من! خدای من

466
00:33:32,005 --> 00:33:33,465
!داره اتفاق میفته

467
00:33:35,843 --> 00:33:37,219
!تینگ، دارم گرگ می‌شم

468
00:33:51,316 --> 00:33:52,901
.لارل گفته بود مردی

469
00:33:53,444 --> 00:33:54,862
.الان حالم خیلی بهتره

470
00:33:55,446 --> 00:33:56,739
.مثل سوسک می‌مونی

471
00:33:56,822 --> 00:33:58,991
.اختیار داری، تملق کار به جایی نمی‌بره

472
00:34:02,327 --> 00:34:04,204
.این کار برات آخر عاقبت خوشی نداره

473
00:34:38,363 --> 00:34:39,239
اینتد؟

474
00:34:40,783 --> 00:34:41,617
!ایند

475
00:34:49,875 --> 00:34:51,627
.باید برگردم مدرسه

476
00:34:57,800 --> 00:34:59,968
،نمی‌تونم بگم چقدر منتظر این لحظه بودم

477
00:35:00,052 --> 00:35:01,470
.که چه ارزشی برای خانواده‌م داره

478
00:35:01,553 --> 00:35:02,971
!سکوت کن زن

479
00:35:03,931 --> 00:35:08,769
!برو، وگرنه زبانت رو از دهان خوارت می‌برم

480
00:35:10,771 --> 00:35:11,897
.هیچوقت با قهرمان‌هات ملاقات نکن

481
00:35:23,575 --> 00:35:27,037
!شما پلیدی‌ها رو از زمین پاک می‌کنم

482
00:35:46,807 --> 00:35:48,183
!ایول

483
00:35:48,267 --> 00:35:49,351
!ایول

484
00:35:49,434 --> 00:35:50,853
!ایول، تینگ

485
00:36:19,548 --> 00:36:20,507
.تایلر

486
00:36:20,591 --> 00:36:22,134
پسرم، واقعا خودتی؟

487
00:37:32,162 --> 00:37:33,538
.سلام مهاجر

488
00:37:36,917 --> 00:37:39,127
چطور ممکن است قلبت هنوز بتپد؟

489
00:37:39,711 --> 00:37:42,398
این دیگر چه جادوی اهریمنی‌ست؟

490
00:37:42,506 --> 00:37:43,757
!بهش نزدیک نشو

491
00:37:56,770 --> 00:37:57,604
!نه

492
00:38:00,482 --> 00:38:03,527
!خدای من -
!خوبم. برو. از اینجا ببرشون -

493
00:38:04,861 --> 00:38:06,238
!همین حالا

494
00:38:06,321 --> 00:38:07,155
!باشه

495
00:38:11,368 --> 00:38:13,203
!یالا بچه‌ها. بریم! بدویید! بدویید

496
00:38:55,078 --> 00:38:57,622
.می‌فرستمت برگردی به جهنم

497
00:40:09,569 --> 00:40:11,530
.وسط شمشیرکشی تفنگ آوردی

498
00:40:12,531 --> 00:40:14,778
احتمالا اولین تصمیم
.هوشمندانه‌ایه که امروز گرفتی

499
00:40:15,257 --> 00:40:17,426
،شاید نتونم تموم مطرودها رو بکشم

500
00:40:17,478 --> 00:40:19,897
.اما حداقل تو رو می‌تونم بکشمت ونزدی

501
00:40:48,150 --> 00:40:50,819
.آره، وقتی با نورمور دربیفتی همین می‌شه

502
00:40:51,319 --> 00:40:52,154
.زنیکه

503
00:40:55,100 --> 00:40:57,325
هامرها هوای هم رو دارن، درسته؟

504
00:41:08,086 --> 00:41:09,588
.از اینجا به بعدش با من

505
00:41:09,671 --> 00:41:11,339
شاید بهتر باشه زنگ بزنیم به کلانتر؟

506
00:41:11,423 --> 00:41:12,424
.برگرد یوجین

507
00:41:34,070 --> 00:41:35,113
ایند؟

508
00:42:13,235 --> 00:42:14,194
ونزدی کجاست؟

509
00:43:34,843 --> 00:43:36,077
[پایان؟]

510
00:44:24,449 --> 00:44:25,533
،دوست ندارم قبول کنم

511
00:44:26,034 --> 00:44:27,911
.اما دلم برای مدیر ویمز تنگ می‌شه

512
00:44:29,120 --> 00:44:30,330
.واقعا می‌تونست بره رو اعصاب

513
00:44:33,124 --> 00:44:34,250
.اما سر سخت بود

514
00:44:35,502 --> 00:44:38,671
و برای تنها چیزی بود
.که حقیقتا دوستش داشت، مدرسه

515
00:44:41,549 --> 00:44:43,301
.برای این احترام زیادی براش قائلم

516
00:44:44,886 --> 00:44:46,346
.اون یکی از ماها بود

517
00:44:57,899 --> 00:44:59,734
،حالا که کلاس‌ها تا آخر ترم کنسل شدن

518
00:44:59,818 --> 00:45:02,153
.باید بیای سانفرانسیسکو دیدنم

519
00:45:02,237 --> 00:45:04,989
می‌تونم تضمین کنم
.هر روز مه و بارون ریز داریم

520
00:45:05,014 --> 00:45:06,182
.به‌نظر وسوسه کننده میاد

521
00:45:06,752 --> 00:45:07,617
.بیانکا

522
00:45:09,035 --> 00:45:10,537
.بهت یه تشکر بدهکارم

523
00:45:11,375 --> 00:45:13,336
.سال دیگه قهرمان شمشیربازی می‌شیم

524
00:45:13,361 --> 00:45:16,197
پس نذار کشتن یه مهاجر ماوراءالطبیعه
.تمرکزت رو بریزه به‌هم

525
00:45:54,122 --> 00:45:55,832
.شنیدم الان آزاد شدی

526
00:45:57,083 --> 00:45:59,544
.اره. تموم اتهامات رو برداشتن

527
00:46:01,171 --> 00:46:02,172
.گوش کن

528
00:46:02,255 --> 00:46:05,008
.وقتی تو زندان بودم خیلی چیزها... گفتم

529
00:46:06,559 --> 00:46:08,428
دوست شدن
.با تو باید علامت هشدار داشته باشه

530
00:46:08,518 --> 00:46:12,898
اما... آدمای زیادی رو
.نمی‌شناسم که برام تیر بخورن. پس

531
00:46:13,615 --> 00:46:15,742
.به قرن 21 خوش اومدی آدامز

532
00:46:22,942 --> 00:46:24,486
.شماره‌م از قبل توشه

533
00:46:25,612 --> 00:46:26,863
.حرکت جسورانه‌ایه

534
00:46:28,072 --> 00:46:29,574
.امیدوارم انتظار نداشته باشی زنگ بزنم

535
00:46:30,450 --> 00:46:31,701
.نه، اصلا

536
00:46:33,786 --> 00:46:34,954
.ولی به پیام هم راضی‌ام

537
00:46:38,233 --> 00:46:40,069
می‌دونی پیام چیه دیگه؟

538
00:46:42,170 --> 00:46:43,755
.خداحافظ زیویر

539
00:46:47,217 --> 00:46:49,636
راستی، ترم بعدی برمی‌گردی؟

540
00:46:51,888 --> 00:46:53,306
بله؟ شاید؟ نه؟

541
00:47:14,051 --> 00:47:14,980
[پیام ناشناس]

542
00:47:24,682 --> 00:47:26,041
[حواسم بهت هست]

543
00:47:27,352 --> 00:47:28,937
.اولین بپای زندگی من

544
00:47:30,510 --> 00:47:34,055
شاید این تعطیلات اجباری
.از چیزی که تصور می‌کردم جالب‌تر باشه

545
00:47:35,600 --> 00:47:38,393
،برخلاف رمانم
،تمام تهدیدها حل نشده

546
00:47:38,418 --> 00:47:40,295
.و به تمام سوال‌ها هم جواب داده نشده

547
00:47:40,349 --> 00:47:43,478
هنوز در گوشه‌های تاریک
.جریکو رازهایی پنهان شده

548
00:47:49,112 --> 00:47:51,864
آیا لارل گیتس و تایلر
فقط پیاده‌های بازی بزرگتری بودن؟

549
00:47:53,042 --> 00:47:55,837
بپای امروز تبدیل به دشمن اصلی فردا می‌شه؟

550
00:48:00,790 --> 00:48:02,792
.می‌دونم این انتظار جون به لبتون کرده

551
00:48:04,366 --> 00:48:09,850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
