WEBVTT

00:00.000 --> 00:08.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:18.848 --> 00:20.141
از مراسم خاک‌سپاری خوشم میاد

00:20.224 --> 00:23.644
‫از سنی که تونستم بخش آگهی ترحیم رو بخونم،
‫دزدکی تو مراسم شرکت میکردم

00:25.146 --> 00:26.814
‫"خدا پناهگاه و قوت ماست..."

00:26.897 --> 00:29.608
‫شهردار واکر کشته شد و
‫میدونم قاتل این‌جاست

00:30.359 --> 00:33.696
‫معصومانه بین‌مون وایساده و برای
‫حرکت بعدیش نقشه میریزه

00:34.822 --> 00:36.282
و هرکاری که من میکنم رو
نگاه میکنه

00:38.993 --> 00:40.745
میدونم به حقیقت نزدیکم

00:41.245 --> 00:42.830
تمام قطعات پازل رو جمع کردم

00:44.373 --> 00:46.125
‫الان فقط باید سرهمش کنم

00:46.149 --> 00:48.149
‫نام ترانه:
‫Sarah Ramey - If I Be Wrong

00:48.169 --> 00:50.171
♪ چی میشه اگه اشتباه کنم؟ ♪

00:50.921 --> 00:52.715
♪ چی میشه اگه دروغ گفته باشم؟ ♪

00:53.632 --> 00:58.471
♪ چی میشه اگه من، تو رو به این شب تاریک خودم  ♪

00:59.388 --> 01:03.851
♪ کشونده باشم؟ ♪

01:03.934 --> 01:05.936
♪ چی میشه اگه بدونم ♪

01:07.104 --> 01:09.106
♪ اگه ببینم ♪

01:09.690 --> 01:16.238
♪ ترکی درست مقابل چشم من ♪

01:16.322 --> 01:22.620
♪ وجود داره ♪

01:23.204 --> 01:25.664
‫باید اشک‌ها و غم‌های نهفته رو
‫فراموش کنم

01:25.748 --> 01:28.876
‫تا الان، شاید عقب افتاده باشم یا
‫رودست خورده باشم

01:28.959 --> 01:31.212
ولی نقشه آخر هنوز
پیاده نشده

01:33.506 --> 01:35.508
قاتل بالاخره یه اشتباهی میکنه

01:36.842 --> 01:37.843
‫و من برای اون لحظه
‫آماده‌ میشم

02:13.379 --> 02:16.507
‫هنوز مثل همیشه تیزبینی،
‫شاگرد مو خرگوشی من

02:17.049 --> 02:18.050
عمو فستر

02:24.501 --> 02:28.501
« ونـزدی »

02:29.923 --> 02:33.923
‫قسمت هفتم:
‫« اگه تا الان من رو نشناختی »

02:35.526 --> 02:37.366
از کی من رو میپاییدی؟

02:37.403 --> 02:40.823
تازه امروز صبح اومدم شهر و
تمام خاطرات برام زنده شد

02:40.906 --> 02:42.867
فکر کردم نرفتی نِوِرمور

02:42.950 --> 02:45.619
‫نرفتم. بابای عقل کلت
حلش کرد

02:46.495 --> 02:48.247
ولی قبلاً بهش سر میزدم

02:48.330 --> 02:51.584
‫معمولاً هم از سقف خونه با یه خنجر
‫تو دهنم

02:51.667 --> 02:53.919
فقط برای اینکه گوش بزنگ نگهش دارم -
درسته -

02:54.420 --> 02:56.755
بهم گفت جریان چیه

02:56.839 --> 02:59.258
هیولاها، قتل، هرج‌ومرج

03:00.175 --> 03:01.343
‫چقدر باحال!

03:01.927 --> 03:05.639
‫بهش گفتم تو بوستون کار دارم ولی
‫به تو هم سر میزنم و چک میکنم

03:06.181 --> 03:07.391
چه کاری؟

03:07.474 --> 03:10.436
از اون کارایی که نیازه
چند روز جایی آفتابی نشم

03:23.365 --> 03:24.950
این‌جا برای یکی از دوستامه

03:26.660 --> 03:28.621
پس دوست هم پیدا کردی

03:28.704 --> 03:31.248
اون بچه‌ی بیچاره با کفن
برمیگرده خونه

03:32.374 --> 03:33.959
اوه

03:34.960 --> 03:38.589
عاشق مخفیگاهیم که خوراکی هم داره -
اون زنبورها به خواب زمستونی رفتن -

03:39.173 --> 03:40.693
اساساً بچه‌های یوجین هستن

03:40.758 --> 03:42.551
اوه

03:42.635 --> 03:44.428
یعنی نباید بخوریشون

03:50.559 --> 03:51.559
‫میدونی،

03:52.561 --> 03:55.272
‫وقتی اونطوری چشم زهره میری و
‫میگی اجازه ندارم،

03:55.356 --> 03:56.690
من رو یاد مامانت میندازی

03:57.316 --> 03:58.901
‫صحبت از چیزای
‫ترسناک شد

03:59.401 --> 04:01.654
میدونی با چه نوع هیولایی
سروکار داری؟

04:01.737 --> 04:03.822
فعلاً نتونستم
تشخیص بدم

04:04.782 --> 04:06.784
اوه

04:09.870 --> 04:11.080
‫بهش میگن: "هاید"

04:12.414 --> 04:13.415
‫مثل "جکیل و هاید"؟

04:13.499 --> 04:14.667
اوهوم

04:14.750 --> 04:16.001
قبلاً از اینا دیدی؟

04:16.085 --> 04:17.378
اوه، آره

04:17.461 --> 04:21.757
‫سال 83، موقع تعطیلات رفته بودم
‫موسسه مجرم‌های روانی زوریخ

04:22.299 --> 04:23.499
‫اولین "لوبوتومی" گیرم اومد
‫(جراحی روی مغز)

04:23.550 --> 04:26.971
‫میدونی که لوبوتومی مثل تتوئه.
‫یه دونه کافی نیست

04:27.054 --> 04:28.597
درباره هاید بهم بگو

04:29.765 --> 04:32.059
‫اولگا مالاکووا

04:32.643 --> 04:35.062
ای خدا. همه چی تموم بود

04:35.145 --> 04:39.108
خوشگل، باهوش و به
مُرده‌خواهی گرایش داشت

04:40.859 --> 04:42.820
اولگا پیانیست کنسرت بود

04:43.320 --> 04:46.824
تا اینکه وسط یکی از سونات‌های شوپن
تبدیل شد

04:47.408 --> 04:49.368
دوازده نفر از بیننده‌ها و

04:49.451 --> 04:51.078
و سه منتقد موسیقی رو کشت

04:51.161 --> 04:54.123
چیزی تحریکش کرد یا
یا به تنهایی تبدیل شد؟

04:54.707 --> 04:55.749
خبر ندارم

04:56.250 --> 04:58.669
‫من فقط موقع شوک درمانی گروهی
‫دیدمش

04:59.169 --> 05:02.131
‫تو هیچ کتابی درباره طردشده‌ها
‫از هیولاهای هاید چیزی گفته نشده

05:02.214 --> 05:04.967
‫و نِوِرمور هم به این معروفه که
‫بهترین مجموعه رو داره

05:05.968 --> 05:08.053
دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو چک کردی؟

05:10.222 --> 05:11.223
‫هوم!

05:12.474 --> 05:13.934
‫قبل از اینکه نِوِرمور رو تاسیس کنه،

05:14.018 --> 05:17.980
‫فاکنر دور دنیا سفر کرد، تمام
‫ جوامع مطرود رو فهرست کرد

05:18.647 --> 05:20.024
تو از کجا میدونی؟

05:20.107 --> 05:23.736
‫فکر میکنی پدر و مادرت الان
‫نمیتونن دست از سر هم بردارن

05:24.653 --> 05:27.948
یه شب سرزده رفتم خوابگاه گومز

05:28.032 --> 05:30.784
بذار فقط بگم صحنه‌ای که دیدم
دعوای بالشی نبود

05:30.868 --> 05:32.494
عمو فستر

05:32.578 --> 05:34.955
بله -
این دفتر کجاست؟ -

05:35.039 --> 05:36.915
کتابخونه نایت‌شیدز

05:36.999 --> 05:40.377
بابات من رو برد اون‌جا و گفت
برای یه مدت طولانی باید سر کنم

05:40.461 --> 05:43.213
‫همون موقع بود که یه
‫گاو صندوق کوچیک باحال پیدا کردم

05:44.131 --> 05:49.261
انتظار پول یا جواهر داشتم ولی
یه دفتر خاطرات پیدا کردم

05:50.846 --> 05:53.432
امشب دزدکی میریم کتابخونه نایت‌شیدز

05:53.515 --> 05:54.850
تا شب، جایی آفتابی نشو

06:00.898 --> 06:02.107
‫اگه پیدات کنن،

06:02.608 --> 06:05.694
‫دیگه گردنت نمیگیرم و جایزه‌ای که
‫برای دستگیریت گذاشتن رو میگیرم

06:06.612 --> 06:08.155
همین انتظار رو دارم

06:14.578 --> 06:16.538
کاری به زنبورها نداشته باش

06:24.922 --> 06:27.591
رمان من اول یه داستان خیالی پیچیده بود

06:28.300 --> 06:31.845
‫ولی واقعیت تبدیلش کرده به
‫انعکاسی از زندگی خودم

06:32.679 --> 06:35.891
بازدیدم از عمارت گیتس کلی سوال
تو ذهنم ایجاد کرده

06:36.975 --> 06:40.437
‫اگه لورل گیتس 20 سال قبل مُرده،
‫پس کیه که تو اتاقش میخوابه؟

06:40.521 --> 06:42.231
چرا از من عکس دارن؟

06:42.731 --> 06:44.858
و چه ارتباطی با این هیولای هاید دارن؟

06:45.901 --> 06:49.238
‫هرکی که هست، مشخصه
‫حاضره برای این راز آدم بکشه

06:52.866 --> 06:56.161
‫گودی پیش‌بینی کرده بود تو مسیرِ
‫رسیدن به جواب تک و تنها میشم

06:57.663 --> 07:00.040
‫البته هرموقع به گودی نیاز دارم،
‫نمیشه پیداش کرد

07:02.084 --> 07:05.170
‫مُرده‌ها هم به اندازه آدم‌های زنده
‫میتونن رو مخ و غیر قابل اعتماد باشن

07:08.006 --> 07:09.006
سلام

07:10.050 --> 07:12.594
ببخشید. فکر میکردم هنوز تو مراسم
شهردار واکری

07:12.678 --> 07:15.013
‫همین که خاک رو تابوت بشینه،
‫دیگه تو مراسم نمیمونم

07:16.640 --> 07:19.601
نمیتونم لاک ماه نقره‌ایم رو پیدا کنم

07:19.685 --> 07:21.895
میشه یه نگاه بندازم؟

07:22.980 --> 07:25.315
‫یوکو میخواد برای هم‌کلاسی‌هاش مهمونی
‫مانیکور-پدیکور بگیره

07:25.399 --> 07:28.485
این سومین باریه که تو 24 ساعت
یه چیزی رو فراموش کردی

07:29.486 --> 07:30.487
خب

07:31.613 --> 07:32.990
اوضاع چطوره؟

07:33.073 --> 07:34.658
تنهایی بهم میسازه

07:34.741 --> 07:37.578
‫بدون حواس‌پرتی‌های رو مخ،
‫تقریباً دارم رمان رو تموم میکنم

07:38.245 --> 07:40.038
الان من حواس‌پرتی رو مخ
حساب میشم؟

07:40.122 --> 07:42.958
قطعاً یه رفتارای رو مخی داشتی -
مثلاً چی؟ -

07:43.041 --> 07:46.128
‫موقع پیام دادن هر هر میخندی،
‫که این عادت همیشگیته

07:46.211 --> 07:49.882
حداقل با صدای ماشین تحریر با
میگرن و روان کسی بازی نمیکنم

07:49.965 --> 07:52.176
‫وقتی هم دندون قروچه نمیکنی،
‫تو خواب خرخر میکنی

07:52.259 --> 07:54.469
خودت نصف شب ویولنسل میزنی چی؟

07:54.553 --> 07:57.472
کارهایی که در حد خودت نیست
انجام میدی و بعد همش غر میزنی

07:57.556 --> 07:59.975
بهتر از اینه که مثل تو به چیزهای
ترسناک علاقه داشته باشم

08:00.058 --> 08:02.936
اونقدر به خودت عطر میزنی که بوش
یه روستا رو خفه میکنه

08:03.020 --> 08:04.771
فعلاً فقط همینا تو ذهنم بود

08:06.315 --> 08:09.026
به گمونم خوش شانسم دوست جدیدی
پیدا کردم که سعی نمیکنه

08:09.109 --> 08:12.654
‫ راهی پیدا کنه تا تمام افرادی که
‫بهش نزدیکن رو به خطر بندازه

08:12.738 --> 08:17.034
راستش، من و یوکو اینقدر تفاهم داریم که
التماسم میکنه هم اتاقی جدیدش بشم

08:17.117 --> 08:18.118
اونم برای همیشه

08:19.745 --> 08:22.873
راه بازه جاده دراز -
از تنهاییت لذت ببر، ونزدی -

08:22.956 --> 08:25.250
تا وقتی این‌جایی، تنها نیستم

08:58.742 --> 08:59.742
عمو فستر

09:03.038 --> 09:04.456
عمو فستر کیه؟

09:05.749 --> 09:07.251
تو این‌جا چیکار میکنی؟

09:07.334 --> 09:10.087
‫از اون‌جایی که من یه
‫نایت‌شید واقعیم، توضیح نباید بدم

09:10.170 --> 09:12.881
بهونه تو چیه که نصف شبی این‌جا میگردی؟

09:13.382 --> 09:14.383
تحقیق میکنم

09:14.883 --> 09:15.884
درباره هیولاها؟

09:17.219 --> 09:18.220
الکی وقتت رو تلف نکن

09:18.804 --> 09:20.764
این‌جا هیچی درباره هیولا
پیدا نمیکنی

09:21.890 --> 09:23.392
درسته

09:23.475 --> 09:24.977
میدونی مشکلت چیه؟

09:26.728 --> 09:28.855
‫دوست دارم نظر
‫بی‌اهمیتت رو بشنوم

09:32.234 --> 09:34.111
نمیدونی دوست‌های واقعیت
کی هستن

09:35.070 --> 09:37.489
من از روز اول کنارت بودم

09:38.740 --> 09:40.117
‫به معنای واقعی کلمه،
‫جونت رو نجات دادم

09:40.200 --> 09:42.661
‫من به نظریه‌هات گوش دادم،
‫وقتی هیچکس باورشون نداشت

09:42.744 --> 09:45.497
در عوض چی گیرم اومد؟
فقط شک و دروغ

09:45.580 --> 09:48.041
باشه. صداقت میخوای؟
بفرما

09:48.667 --> 09:51.044
‫هردفعه که اون هیولا حمله کرده،
‫تو اون‌جا بودی

09:51.628 --> 09:53.380
بذار با روان شروع کنیم تو
جشن برداشت

09:59.011 --> 10:00.095
‫بعد تو روز اطلاع‌رسانی

10:00.178 --> 10:03.015
‫چند دقیقه بعد از اینکه هیولا
‫غیبش زد، تو پیدات شد

10:03.098 --> 10:04.641
باز گفتی ندیدیش

10:07.477 --> 10:09.313
‫نمیدونستم نزدیک مکان هم باشی،
‫جرم حساب میشه

10:09.396 --> 10:11.106
بعدش هم علاقه‌ات به نقاشی

10:11.732 --> 10:14.151
چندین بار اون هیولا رو کشیدی

10:14.234 --> 10:16.486
‫ولی تا به حال ندیدیش.
‫حداقل اینطور ادعا میکنی

10:17.321 --> 10:19.990
‫حتی کشیدی کجا زندگی میکنه.
‫بعد یوجین رفت بررسی کنه

10:21.325 --> 10:23.827
سعی کردی بکشیش تا
رازت رو لو نده

10:24.494 --> 10:26.246
‫به نظرت من آدمیم که
‫به یوجین صدمه بزنه؟

10:26.330 --> 10:28.415
‫این هم فراموش نکنیم، بعد از اینکه
‫به تایلر تو عمارت گیتس حمله شد

10:28.498 --> 10:30.917
کاملاً به‌جا سروکله‌ات پیدا شد

10:33.795 --> 10:35.213
‫اگه من اون هیولا ام،

10:36.381 --> 10:37.883
پس چرا تو رو نکشتم؟

10:41.970 --> 10:45.432
‫چون به دلایلی که نمیتونم درک یا
‫تصور کنم، ازم خوشت میاد

10:47.934 --> 10:49.061
از چیت خوشم بیاد؟

11:02.449 --> 11:03.689
از کی خف کرده بودی؟

11:03.742 --> 11:07.287
اونقدری که تنش بین شما رو
حس کنم

11:07.371 --> 11:08.580
‫هی وای من!

11:08.663 --> 11:11.500
جدی میگم. مثل روز روشن بود

11:13.335 --> 11:17.589
‫هرجا باشم صدای تق تق
‫این سرانگشت‌ها رو میشناسم

11:18.298 --> 11:19.132
سلام، تینگ

11:21.301 --> 11:23.428
نگو که هنوز سر عملیات کالامازو
از دستم عصبانی هستی

11:23.512 --> 11:24.554
تقصیر من نبود

11:25.597 --> 11:28.016
خودت گفتی میتونی تو 30 ثانیه
اون گاو صندوق رو باز کنی

11:28.100 --> 11:30.310
‫5 دقیقه گذشت، هنوز اون‌جا بودیم

11:30.394 --> 11:31.520
‫تو دست و پا چلفتی هستی،
‫به من چه

11:31.603 --> 11:32.604
بسه

11:37.442 --> 11:38.442
ولش کن

11:40.862 --> 11:42.239
دفتر خاطرات رو نشونم بده

11:48.787 --> 11:49.913
بفرما

11:50.997 --> 11:53.500
ایگی دست راست فاکنر بود

11:54.000 --> 11:56.294
یه نسل از نایت‌شیدزها رو پرورش داد

11:56.378 --> 11:58.380
‫و پشت ایگی ایت...

12:02.717 --> 12:05.720
میتونم یه چرت بزنم یا این رو
سریع باز میکنی؟

12:26.199 --> 12:29.494
بازم که شد داستان همون کالامازو

12:51.933 --> 12:53.852
چه اتاق‌های خوشگلی

12:54.895 --> 12:56.938
چطور تنها اتاق گرفتی؟

12:57.022 --> 12:59.816
هم‌اتاقی قبلیم نتونست
شخصیت سمیم رو تحمل کنه

12:59.900 --> 13:00.901
هوم

13:03.487 --> 13:04.487
ایناهاش

13:06.490 --> 13:08.783
‫فاکنر، هایدها رو به‌عنوان هیولاهایی
‫ توصیف میکنه که ذاتاً هنرمندن

13:08.867 --> 13:10.785
ولی همونقدر خلق و خوی
کینه توزانه دارن

13:11.286 --> 13:14.915
‫با جهش ژنتیکی به‌دنیا میان، هاید
‫غیرفعال میمونه تا اینکه توسط یه

13:14.998 --> 13:17.709
‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا
‫هیپنوتیزم آزاد بشه

13:18.460 --> 13:21.296
این عمل باعث میشه هاید
فوراً با آزاد کننده‌اش ارتباط برقرار کنه

13:21.379 --> 13:23.381
و اون رو به‌ چشم ارباب جدیدش ببینه

13:24.591 --> 13:27.028
‫وسیله‌ای مطیع در برابر تمام
‫دستورای پلیدی که

13:27.052 --> 13:28.553
ممکنه ارباب جدیدش بده

13:29.513 --> 13:32.933
‫هرکی بخواد هاید رو آزاد کنه،
‫یه چیزی فراتر از روانیه

13:34.476 --> 13:36.937
‫پس یعنی من دنبال دوتا قاتلم،
‫نه یکی

13:38.104 --> 13:39.731
هیولا و اربابش

13:47.322 --> 13:49.074
نمیخواستم بترسونمت

13:52.369 --> 13:53.828
داشتم رو رمانم کار میکردم

13:55.539 --> 13:59.543
‫ایند خواسته برای بقیه سال تحصیلی
‫با یوکو هم‌اتاقی بشه

14:01.211 --> 14:02.045
واقعاً؟

14:02.128 --> 14:03.547
‫وقتی دعوایی میشه،

14:03.630 --> 14:06.508
‫دوست دارم اول نظر هردو دختر رو
‫درباره اتفاقی که افتاده بشنوم

14:07.509 --> 14:09.719
شما که انگار خیلی با هم
صمیمی هستین

14:09.803 --> 14:13.348
‫هیچی موندگار نیست.
‫خودم تجربه کردم

14:13.932 --> 14:17.602
‫هرچقدر میخوای طفره برو ولی جفتمون
‫خوب میدونیم چقدر ایند برات مهمه

14:18.520 --> 14:21.940
‫و باید قبول کنی اون تونست
‫مهر و محبت تو رو بیشتر کنه

14:22.607 --> 14:24.776
نگران نباش. فقط یکمه

14:25.443 --> 14:27.112
از دید آدم‌های عادی
اصلاً مشخص نیست

14:27.195 --> 14:28.905
ولی... من متوجه شدم

14:30.991 --> 14:32.492
دوست شدن با افرادی که

14:32.576 --> 14:35.829
‫معمولاً باهاشون جور نمیشی،
‫بخشی از زندگی خوابگاهیه

14:36.329 --> 14:40.041
‫و بعضی اوقات این دوستی‌ها
‫تبدیل به رابطه مادام‌العمری میشن

14:40.125 --> 14:41.459
ترجیح میدم خودکشی کنم

14:42.210 --> 14:44.963
اینقدر برات سخته که قبول کنی
یه دوستی پیدا کردی

14:45.046 --> 14:47.632
و حالا که رفته ممکنه دلت
براش تنگ بشه؟

14:49.718 --> 14:50.844
تنهایی مشکلی برام پیش نمیاد

14:51.386 --> 14:52.386
همیشه همینطور بوده

14:54.472 --> 14:57.976
‫خب، اگه تصمیمت اینه،
‫فرم‌ها رو میفرستم برای مدیر ویمز

15:10.905 --> 15:11.823
عمو فستر؟

15:26.713 --> 15:27.714
عمو فستر؟

15:30.800 --> 15:33.928
هی! تنها بودن هم
مزیت‌های خودش رو داره

15:34.012 --> 15:37.098
‫با قانون خودت زندگی میکنی،
‫هرکاری بخوای انجام میدی

15:37.182 --> 15:39.726
نگام کن

15:45.231 --> 15:47.692
سلام. باید باهات صحبت کنم

15:48.568 --> 15:50.111
نه، راستش... همین الان

15:51.279 --> 15:52.697
آره، میدونم کجاست

15:53.907 --> 15:56.326
خیلی خب، تا 20 دقیقه دیگه میبینمت

15:56.993 --> 15:57.994
باشه. خدافظ

15:58.078 --> 15:59.204
با کی صحبت میکنی؟

16:00.413 --> 16:03.375
به تو هیچ ربطی نداره -
میدونم تو چی هستی، زیویر -

16:03.458 --> 16:05.460
میشه ازم فاصله بگیری لعنتی؟

16:16.763 --> 16:18.306
ردیاب رو وصل کردی؟

16:20.100 --> 16:22.644
‫نگران نباش.
‫همه چی تحت کنترل عمو فستره

16:25.313 --> 16:28.066
خیلی خب، بریم بزنیم به جاده

16:32.278 --> 16:33.279
چیه؟

16:33.363 --> 16:35.365
موقع رفتن از شهر دزدیدمش

16:35.865 --> 16:38.618
‫من رو که میشناسی.
‫دوست دارم ناشناس سفر کنم

16:47.544 --> 16:48.586
‫یالا، بزن بریم!

17:23.830 --> 17:25.707
سلام! عجله‌ات برای چی بود؟

17:26.207 --> 17:27.417
چی شده؟

17:28.960 --> 17:30.545
خواب دیدم که مُردی

17:30.628 --> 17:32.172
سوار ماشین شو

17:45.435 --> 17:48.855
مدیر ویمز، ضروریه درباره دکتر کینبات
با شما صحبت کنم

17:48.938 --> 17:51.399
ونزدی، همین الان ذکر خیرت بود

17:51.483 --> 17:52.984
چه حلال زاده

17:54.611 --> 17:55.945
باز رو سرتون خراب شد

17:56.029 --> 17:57.909
‫دکتر کینبات درباره ارزشیابی‌ات
‫صحبت میکرد

17:57.989 --> 18:01.075
باید امضاش کنم قبل از اینکه
به دادگاه تحویل بده

18:01.576 --> 18:04.120
خب، حکم چیه، دکتر؟
درمان شدم؟

18:05.371 --> 18:08.875
‫خوشحالم برای خودت خنده‌داره چون
‫برای قاضی پروندت اینطور نیست

18:08.958 --> 18:10.877
به دکتر کینبات توضیح دادم که

18:10.960 --> 18:13.880
اخیراً قدم‌های کوچیک اما مهمی برداشتی

18:13.963 --> 18:16.341
به سمت اینکه خونواده جدیدت
تو نِوِرمور رو قبول کنی

18:17.550 --> 18:18.550
آره

18:19.427 --> 18:21.846
آره، کم کم دارم
آغوشم رو باز میکنم

18:22.597 --> 18:24.766
درباره هیپنوتیزم درمانی مطالعه کردم

18:24.849 --> 18:27.560
‫فکر میکنم روش خوبی باشه برای
‫آزاد کردن ونزدی درونم

18:28.061 --> 18:29.103
موافقی؟

18:30.063 --> 18:31.523
آره، خیلی

18:32.440 --> 18:35.276
‫تحسین میکنم که حاضری عمیقاً
‫خودت رو کاوش کنی

18:35.360 --> 18:36.820
دوشنبه میبینمت

18:36.903 --> 18:37.987
اون موقع میتونیم شروع کنیم

18:38.988 --> 18:41.574
‫درباره چه موضوع مهمی
‫میخواستی صحبت کنی، ونزدی؟

18:43.576 --> 18:44.576
باشه برای بعد

18:45.245 --> 18:46.496
‫حالا اگه اجازه بدین،

18:47.080 --> 18:48.915
من برم تکالیفم رو انجام بدم

18:58.466 --> 19:00.426
‫کینبات قطعاً ارباب زیویره

19:00.510 --> 19:01.344
هوم

19:01.427 --> 19:03.763
‫ هاید غیرفعال
‫ میمونه تا اینکه توسط یه

19:03.847 --> 19:06.474
‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا
‫هیپنوتیزم آزاد بشه

19:06.975 --> 19:07.976
‫اوم!

19:11.688 --> 19:12.856
گوش میدی؟

19:13.773 --> 19:16.901
‫حتماً فهمیده که اون هایده و از
‫ هیپنوتیزم درمانی برای آزاد کردنش استفاده کرده

19:16.985 --> 19:19.028
‫این، جلسه‌های مخفیانه رو هم
‫توجیه میکنه

19:19.529 --> 19:22.407
‫فکر کنم اون بچه‌ی پشت پیشخوان
‫زُل زده به من

19:23.658 --> 19:25.827
آره، داره میاد این‌جا

19:25.910 --> 19:27.912
به شیوه رومانیایی خفه‌اش میکنم

19:27.996 --> 19:29.038
هوام رو داشته باش -
آروم باش -

19:29.122 --> 19:30.582
کاری به تو نداره

19:32.000 --> 19:34.419
‫برات قهوه درست کردم.
‫مهمون ما

19:34.919 --> 19:37.797
هی، مرسی بچه

19:37.881 --> 19:39.757
این رو هم برام پُر کن

19:41.175 --> 19:42.343
تایلر

19:42.427 --> 19:43.636
این عموم، فستره

19:44.220 --> 19:45.889
اوه

19:45.972 --> 19:47.515
‫سلام. باعث...

19:55.189 --> 19:56.189
اون...؟

20:00.028 --> 20:01.029
‫بهش میگن: "هاید"

20:03.823 --> 20:06.117
‫خودشه.
‫چیزی که اون شب دیدیم

20:08.620 --> 20:11.080
بابات که صراحتاً گفت
دور و بر من نیای

20:12.206 --> 20:14.167
‫آره، الان که بابام این‌جا نیست و
‫منم وقت استراحتمه

20:15.793 --> 20:19.172
‫خب، انگار هاید رو باید
‫یه نفر آزاد کنه. اربابش

20:19.255 --> 20:20.465
لعنتی

20:22.342 --> 20:23.342
تایلر

20:24.469 --> 20:25.720
من بهت چی گفتم؟

20:27.847 --> 20:28.848
‫اه...

20:31.517 --> 20:33.787
محض اطلاع، ونزدی کاری با من نداشت

20:33.811 --> 20:35.772
خودم اومدم کنارش نشستم

20:38.900 --> 20:39.900
خیلی خب

20:40.526 --> 20:41.861
اینا رو داریم تو شهر پخش میکنیم

20:41.945 --> 20:44.864
‫مظنون سرقت از بانکه،
‫واقعاً آدم عجیب‌غریبیه

20:44.948 --> 20:46.824
شما که ندیدینش؟ -
نه -

20:47.659 --> 20:49.577
آره، این از دو کیلومتری معلومه

20:50.161 --> 20:52.163
رو تابلوی اعلانات نصبش میکنم

20:57.335 --> 21:00.088
چرا انرژیم رو هدر بدم؟

21:04.509 --> 21:06.636
مرسی ولی نیاز به این کار نبود

21:06.719 --> 21:10.098
آره، خونواده‌ی تو خیلی... جالبن

21:10.682 --> 21:12.725
‫جالبه چون فستر
‫گوسفند سیاه خونواده‌ست

21:13.309 --> 21:14.435
اون بی‌خطره

21:15.061 --> 21:17.522
‫خب، درباره عوض کردن تاریخ
‫قرارمون...

21:19.774 --> 21:21.317
‫بین ماجرای این هیولا و
‫عموم...

21:21.401 --> 21:22.235
هی، بهونه نیار

21:22.318 --> 21:24.779
‫به نظرم با اتفاقی که
‫دفعه قبل افتاد، بهم مدیونی

21:26.572 --> 21:28.908
‫نمیتونم از خوابگاه جیم بزنم،
‫همه حواسشون به منه

21:29.701 --> 21:31.077
نیازی نیست

21:31.160 --> 21:32.745
من میام پیشت

21:32.829 --> 21:34.664
‫9 شب، مقبرۀ کراکستون

22:01.024 --> 22:02.066
دلم براش تنگ نمیشه

22:02.817 --> 22:05.278
‫دوست‌ها مایه دردسرن و ممکنه
‫ ازشون سوء استفاده کنن

22:05.361 --> 22:06.904
همین میشه نقطه ضعف آدم

22:06.988 --> 22:09.323
‫وظیفه‌ی تو اینه وقتی من نیستم،
‫از دفتر محافظت کنی

22:10.199 --> 22:11.868
همین که بتونم، برمیگردم

22:14.078 --> 22:15.078
سر قرار نمیرم

22:16.330 --> 22:19.167
‫فقط لطفش رو جبران میکنم چون
‫ نزدیک بود به‌خاطر من بمیره

22:19.667 --> 22:20.918
‫حواست به اون دفتر باشه!

22:29.844 --> 22:32.972
‫دفعه آخری که یه نفر خواست این‌جا
‫ من رو سورپرایز کنه، خوب پیش نرفت

22:34.057 --> 22:36.684
تضمین میکنم این یکی باعث نشه
غش کنی

22:37.643 --> 22:39.771
ولی باید چشمت رو ببندی

22:40.730 --> 22:41.773
الان شوخیت گرفته؟

22:42.440 --> 22:43.440
متاسفانه

22:46.778 --> 22:48.696
این کار رو میکنم چون
بهت مدیونم

22:49.197 --> 22:50.740
خیلی خب، مراقب قدمت باش

22:52.283 --> 22:53.951
‫این‌جا بمون.
‫چشمت رو ببند

22:57.080 --> 22:58.080
باشه

23:01.375 --> 23:03.169
آروم، دقیقاً این‌جا

23:04.212 --> 23:05.338
یه لحظه

23:11.636 --> 23:13.888
خیلی خب، الان میتونی چشمت رو
باز کنی

23:33.825 --> 23:37.620
چیه؟ تا حالا کسی
نبردتت پیک‌نیک داخل مقبره؟

23:46.838 --> 23:48.840
نظرت درباره فیلم ترسناک چیه؟

23:52.718 --> 23:54.387
آماده باش بترسی

23:54.411 --> 23:55.280
‫نام ترانه:
‫Hoku - Perfect Day

23:55.304 --> 23:59.934
♪ خورشید طلوع کرده، ساعت یکم از 12 گذشته ♪

24:00.017 --> 24:03.020
♪ برای خودم صبحونه درست میکنم ♪

24:03.104 --> 24:05.523
♪ کار رو میسپرم به یه نفر دیگه ♪

24:07.233 --> 24:08.484
♪ مردم میگن ♪

24:09.277 --> 24:11.779
♪ میگن گذراست ♪

24:12.280 --> 24:14.490
♪ میگن نسبت به سنم رفتار کنم ♪

24:15.408 --> 24:17.952
♪ خب، دارم میکنم ♪

24:18.452 --> 24:21.289
♪ اونم تو این روز بی‌نقص ♪

24:24.625 --> 24:27.003
این قطعاً موتور مظنون ماست

24:27.086 --> 24:28.838
به اندازه خودش عجیبه

24:30.214 --> 24:33.926
‫خیلی خب، پیاده نمیتونه زیاد دور بشه.
‫پخش شین

24:34.427 --> 24:36.262
من میرم کنار دریاچه رو
چک کنم

24:43.936 --> 24:45.438
بیشتر عذاب بود

24:46.731 --> 24:47.731
مرسی

24:51.485 --> 24:54.780
‫خیلی خب، ازم متنفر نشو.
‫میخوام دل به دریا بزنم و بگم

24:57.700 --> 24:59.493
میخوام رابطه ما
بیشتر از دوستی باشه

25:01.871 --> 25:02.997
به خودت بیا

25:03.664 --> 25:04.582
این کار رو نکن

25:04.665 --> 25:06.083
رو احساساتم چشم نبند

25:06.876 --> 25:09.921
‫من حتی دوست خوبی نیستم،
‫چه برسه به رابطه عاشقونه

25:11.339 --> 25:13.382
‫بهت بی‌توجهی میکنم،
‫قلبت رو میشکونم

25:13.466 --> 25:15.635
و همیشه نیازها و علایق خودم رو
در اولویت میذارم

25:18.012 --> 25:20.181
‫آره، میتونی همینطوری سعی کنی ازم
‫فاصله بگیری

25:20.264 --> 25:21.474
ولی جواب نمیده

25:21.557 --> 25:22.934
نزدیک بود بکشمت

25:23.017 --> 25:24.060
زنده موندم

25:24.143 --> 25:26.187
شانس تازه‌کارا بود -
سرسخت‌تر از چیزیم که فکر میکنی -

25:32.109 --> 25:33.653
داری اشتباه میکنی

25:34.987 --> 25:35.987
شاید

25:37.323 --> 25:38.323
قطعاً

25:47.917 --> 25:49.001
این چه مصیبتیه؟

25:49.585 --> 25:50.711
تایلر

25:50.795 --> 25:53.005
بابا؟ این‌جا چیکار میکنی؟

25:54.674 --> 25:56.884
نگهبان مدرسه یه موتورسیکلت
نزدیک دریاچه پیدا کرد

25:56.968 --> 25:59.762
‫با مشخصات موتوری که سارق بانک دزدیده،
‫مطابقت داره

25:59.845 --> 26:03.224
‫یه قایق پارویی گم‌شده.
‫گفتم شاید فرار کرده جزیره ریون

26:04.642 --> 26:08.354
‫نمیپرسم جریان چیه ولی
‫من این‌جا ندیدمتون،

26:08.938 --> 26:09.939
فهمیدین؟

26:11.107 --> 26:13.150
باورم نمیشه. بیاین

26:25.454 --> 26:26.455
‫دفتر خاطرات...

26:29.709 --> 26:30.709
تینگ؟

26:40.469 --> 26:41.469
‫تینگ...

26:53.691 --> 26:55.526
‫فستر؟ فستر، کمک!

26:55.609 --> 26:57.445
‫کمک! کمک! تینگ
‫تکون نمیخوره

26:57.528 --> 26:59.822
!چاقو خورده -
بذارش روی میز -

27:20.343 --> 27:21.343
یالا، تینگ

27:43.991 --> 27:45.534
مُرده، ونزدی

27:46.285 --> 27:47.620
‫نه، نمیشه.
‫تینگ!

27:48.621 --> 27:49.872
‫اگه صدام رو میشنوی...

27:52.041 --> 27:54.293
اگه بمیری، میکشمت

27:56.128 --> 27:57.254
دوباره امتحان کن

27:57.755 --> 27:59.215
‫یالا! دوباره بزن!

28:23.572 --> 28:26.492
‫یه لحظه فکر کردیم آخرین قفلت رو هم
‫باز کردی، رفیق

28:28.619 --> 28:30.121
کی این بلا رو سرت آورد؟

28:33.249 --> 28:35.626
‫از پشت سر چاقو زدن.
‫ترسوها

28:36.544 --> 28:39.046
‫قول میدم کار هرکی که باشه،
‫زجر میکشه

28:39.547 --> 28:40.840
به شکل آروم

28:41.674 --> 28:42.674
طولانی مدت

28:43.592 --> 28:45.469
و به شدت دردناک

29:01.944 --> 29:03.446
بخیه‌اش میزنم

29:05.573 --> 29:06.866
‫موتورت رو پیدا کردن، پس...

29:08.159 --> 29:09.799
‫کلانتر به‌زودی پیدات میکنه. باید بری

29:10.703 --> 29:12.997
دفعه بعد یه چیزی رو بدزد که
کمتر تو چشم باشه

29:13.789 --> 29:15.040
اونطوری که دیگه حال نمیده

29:17.251 --> 29:19.920
خیلی خب، امشب این‌جا قایم میشم

29:20.004 --> 29:23.382
‫از بیمار مراقبت میکنم و
‫اول صبح میرم

29:25.718 --> 29:28.762
‫به گمونم تو دادگاه یا
‫دیدار خونوادگی بعدی میبینمت

29:29.346 --> 29:31.182
تو همیشه مورد علاقه من میمونی، ونزدی

29:32.308 --> 29:33.893
یادت نره این رو به
پاگزلی بگی

29:34.768 --> 29:36.103
دیوونه‌اش میکنه

29:43.152 --> 29:45.988
گمونم نمیکنم یه جور شوخی
تصادفی باشه

29:46.071 --> 29:49.658
‫هرکی اتاقم رو زیر و رو کرده،
‫دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو هم دزدیده

29:49.742 --> 29:52.870
‫اون باید صحیح و سالم تو گاو صندوق
‫کتابخونه نایت‌شیدز میبود

29:52.953 --> 29:54.497
پس از اون دفتر خبر داری

29:54.580 --> 29:57.666
‫پس یعنی میدونی هیولایی که دنبالشیم،
‫اسمش هایده

30:02.171 --> 30:05.007
‫مرسی، خانوم تورن‌هیل.
‫از این‌جا به بعد با من

30:05.591 --> 30:08.928
‫چشم. اگه چیزی خواستین،
‫من تو سالنم

30:28.864 --> 30:31.742
فاکنر سال‌ها درباره هایدها
مطالعه کرد

30:33.410 --> 30:35.996
‫میخواست مشخص کنه
‫ اونا قاتل‌های بی‌فکری هستن یا

30:36.080 --> 30:38.165
‫نسبت به اعمالشون
‫آگاهی دارن

30:38.249 --> 30:39.875
به چه نتیجه‌ای رسید؟

30:40.626 --> 30:43.337
‫قبل از اینکه به نتیجه برسه،
‫یه هاید کشتش

30:44.213 --> 30:45.965
‫افرادی سعی کردن تحقیقاتش رو
‫به دست بگیرن،

30:46.048 --> 30:48.759
ولی هایدها خیلی غیر قابل
پیش‌بینی و بی‌رحم بودن

30:49.885 --> 30:52.846
‫30 سال پیش رسماً از حضور
‫در نِورمور ممنوع شدن

30:55.266 --> 30:57.935
‫اگه تمام این مدت میدونستی
‫اون هیولا هایده،

30:59.103 --> 31:00.437
چرا به کلانتر نگفتی؟

31:01.522 --> 31:03.649
چون اونوقت نِورمور کارش تمومه

31:03.732 --> 31:05.150
تمام. برای همیشه
بسته میشد

31:05.234 --> 31:07.403
‫و تا موقعی که من مسئولم،
‫این اتفاق نمیقته

31:08.112 --> 31:10.114
ولی فقط من نیستم که
سکوت کردم

31:10.823 --> 31:12.950
‫اگه به کسی شک داری،
‫باید بهم بگی

31:13.033 --> 31:14.033
چرا؟

31:15.035 --> 31:17.496
‫تا الان فقط بازیم دادی و
‫جلوی راهم رو گرفتی

31:17.580 --> 31:21.166
‫تو برات مهم نیست چند نفر بمیرن،
‫فقط وجهه‌ات خراب نشه

31:23.502 --> 31:29.550
‫من از خونواده‌ی نِورمور محافظت میکنم که
‫شامل تو هم میشه، خانوم آدامز

31:48.819 --> 31:49.819
دنبالم بیا

31:49.862 --> 31:52.573
درباره قتل شهردار واکر
اطلاعاتی دارم

32:02.625 --> 32:04.460
اینا رو از کامپیوتر بابام
پرینت کردم

32:04.543 --> 32:06.837
انگار میخواست ردی از یه نفر
پیدا کنه

32:06.920 --> 32:10.132
‫لورل؟ گیتس؟ انگار دقیقاً هم
‫بعد از روز اطلاع‌رسانی هم شروع کرده

32:10.215 --> 32:11.717
حتماً اون‌جا شناختتش

32:11.800 --> 32:14.386
‫طبق گزارش پلیس بریتانیا،
‫فرض بر این بوده که لورل غرق شده

32:14.470 --> 32:16.055
ولی هیچ جنازه‌ای پیدا نشد

32:17.264 --> 32:20.643
‫انگار عمارت گیتس یه سال قبل توسط وارث
‫ 90 ساله کارخونه آبنبات سازی خریداری شد

32:20.726 --> 32:24.438
بعد مرموزانه مُرد و تمام داراییش رو
به پرستارش داد

32:25.105 --> 32:26.440
تریسا ال گلاو

32:28.692 --> 32:30.069
واروواژه‌ی لورل گیتسه

32:31.153 --> 32:33.030
لورل مخفیانه خونه قدیمیش رو میخره

32:33.113 --> 32:35.491
و با یه هویت دیگه برمیگرده جریکو

32:36.283 --> 32:37.283
چرا؟

32:39.370 --> 32:42.831
‫تا از تمام کسایی که مقصر بدبختی‌های
‫خونواده‌اش میدونست، انتقام بگیره. بابات،

32:43.791 --> 32:44.625
‫ پزشک قانونی،

32:44.708 --> 32:45.793
بابا و مامان من

32:46.460 --> 32:47.753
مهمتر از همه، نِورمور

32:48.545 --> 32:50.255
این هیولا چه ربطی به
داستان داره؟

32:50.839 --> 32:53.550
‫به این هیولا میگن: "هاید".
‫داره دستور لورل رو انجام میده

32:53.634 --> 32:54.635
اون کنترلش میکنه

32:55.386 --> 32:58.138
تو لورل رو میشناسی. مگه نه؟

33:03.560 --> 33:06.355
ونزدی، برای امروز که
قرار ملاقات نداشتیم

33:07.064 --> 33:08.524
میخواستم یه چیزی رو
پس بدم

33:08.607 --> 33:09.608
‫اه...

33:10.943 --> 33:13.028
تو اتاق بچه قدیمیت پیداش کردم

33:19.660 --> 33:23.664
‫میدونم تو لورل گیتسی و
‫برگشتی جریکو تا انتقامت رو بگیری

33:25.207 --> 33:27.626
‫شهردار واکر هم میدونست،
‫برای همین مجبور شدی بکشیش

33:28.127 --> 33:30.587
‫کی بهتر از یه روانپزشک میتونه دزدکی
‫بره داخل بیمارستان و بیاد بیرون

33:30.671 --> 33:33.191
‫با این بهونه که داره از یه بیمار دیگه
‫ملاقات میکنه؟

33:35.467 --> 33:38.262
الان من رو به قتل شهردار واکر
متهم میکنی؟

33:38.345 --> 33:41.056
تنها اشتباهت این بود که
تو اتاق یوجین گل رُز گذاشتی

33:41.140 --> 33:44.184
‫از همون نوعی بود که کنار
‫تخت خواب اتاق دوران بچگیت پیدا کردم

33:44.268 --> 33:46.729
اصلاً متوجه منظورت نمیشم

33:46.812 --> 33:49.898
فقط یه دلیل داره که روانپزشک
فوق‌العاده‌ای مثل تو

33:49.982 --> 33:53.026
تو شهر مزخرفی مثل جریکو
مستقر بشه

33:53.110 --> 33:56.238
تونستی به ذهن‌های جوون و
آشفته‌ی طردشده‌ها نفوذ کنی

33:56.321 --> 33:59.616
تا اینکه یه نفر رو پیدا کردی گول بزنی و
انتقامت رو بگیری

34:01.994 --> 34:02.995
میدونی چیه؟

34:03.078 --> 34:06.039
‫من وقت ندارم با فانتزی‌های
‫متوهمانه‌ات سروکله بزنم

34:06.123 --> 34:07.499
یه بیمار اضطراری دارم

34:07.583 --> 34:09.293
کی؟ زیویر؟

34:09.877 --> 34:12.629
‫از جلسه‌های مخفیانه‌تون
‫تو ماشین هم خبر دارم

34:13.172 --> 34:16.216
‫حتی غاری که توش جلسه میذاشتی تا
‫هایدش رو آزاد کنی هم پیدا کردم

34:17.676 --> 34:19.553
دیگه خیلی از حدت خارج شدی

34:19.636 --> 34:22.055
‫میدونی یه هاید چقدر میتونه به طرز
‫وحشیانه‌ای غیر قابل پیش‌بینی باشه؟

34:22.139 --> 34:25.034
‫نقشه داشتی بفرستیش تیمارستان،
‫قبل از اینکه به خودتم حمله کنه

34:25.058 --> 34:27.853
ونزدی، تو کمک نیاز داری

34:27.936 --> 34:29.563
‫ کمکی که از من بر نمیاد

34:29.646 --> 34:31.023
به کی زنگ میزنی؟ زیویر؟

34:31.815 --> 34:33.025
قاضی رینالدز

34:33.108 --> 34:36.737
‫پیشنهاد میکنم برای معاینه،
‫تو تیمارستان مخصوص نوجوون‌ها بمونی

34:36.820 --> 34:40.240
بیخیال. جفتمون خوب میدونیم
یه هفته‌ای از اون‌جا فرار میکنم

34:44.036 --> 34:45.162
‫وقت تموم شده، لورل

34:57.132 --> 34:59.176
‫مدیر ویمز،
‫والری کینبات ام

34:59.259 --> 35:01.261
ونزدی آدامز بدون اجازه
وارد دفترم شد

35:02.054 --> 35:04.056
نمیدونستم ونزدی امروز
جلسه داره

35:04.139 --> 35:07.100
نداشت و رفتارش کاملاً
غیرمنطقی بود

35:08.685 --> 35:10.813
دکتر کینبات؟

35:15.275 --> 35:16.318
دکتر کینبات؟

35:51.061 --> 35:52.061
فوت کرد

35:52.521 --> 35:54.064
دکتر کینبات فوت کرد

35:57.025 --> 35:58.235
این ماجرا الان تموم میشه

36:19.423 --> 36:21.800
‫میدونی چیه؟
‫دیگه یه قدمی اتاق من نیا

36:21.884 --> 36:23.677
این رو بهتره به خودت بگی

36:25.929 --> 36:27.180
تو اتاقم جا گذاشتیش

36:28.015 --> 36:29.600
‫راستش، فرو کردیش تو تینگ

36:30.684 --> 36:32.686
از کی میرفتی به دیدن کینبات؟

36:33.186 --> 36:34.186
تو...؟

36:36.648 --> 36:40.611
‫چی دارم میگم. معلومه.
‫زاغ سیاه من رو چوب میزنه. نه؟

36:44.907 --> 36:47.784
چون من آدم بده‌ی تخیلاتتم

36:49.870 --> 36:54.917
‫بابام فکر میکنه سلامت روانی من
‫یه مشکل عمومیه که باید بهش رسیدگی کنه

36:56.668 --> 36:59.379
‫میخواست عکس پسر آشفته‌اش
‫نره تو روزنامه‌های زرد

37:01.798 --> 37:02.925
من تو اتاقت نبودم

37:04.343 --> 37:06.386
چه باور کنی چه نکنی

37:06.470 --> 37:07.679
برام مهم نیست

37:16.021 --> 37:17.731
نقاشیت هم بهتره

37:18.231 --> 37:19.816
از این یکی مخصوصاً
خیلی خوشم اومد

37:24.237 --> 37:25.906
انگار واقعاً تجربه‌اش کردی

37:28.408 --> 37:30.911
چی میخوای؟ -
من سوال میپرسم -

37:36.249 --> 37:38.669
اسپری روان تو انبار تو
چیکار میکنه؟

37:42.965 --> 37:44.299
یا عینک یوجین؟

37:45.926 --> 37:47.135
اوه

37:47.219 --> 37:49.596
یا این عکس‌هایی که
دزدکی ازم گرفتی

37:49.680 --> 37:51.932
...نه، من -
اینم آخرین چیزی که اضافه کردی -

37:55.102 --> 37:56.478
‫گردنبند کینبات!

37:56.979 --> 37:58.939
یه نفر اینا رو اون‌جا گذاشته -
!بی‌حرکت -

37:59.523 --> 38:02.067
چاقو رو بنداز. زانو بزن

38:03.318 --> 38:04.152
دستبند بزنین

38:04.236 --> 38:06.154
حق داری سکوت کنی -
چی؟ -

38:06.238 --> 38:08.740
هر حرفی بزنی تو دادگاه
علیه خودت استفاده میشه

38:08.824 --> 38:10.575
حق داری وکیل داشته باشی

38:10.659 --> 38:13.161
‫ اگه توانایی اختیار وکیل نداری یه وکیل
‫ به صورت رایگان برات منصوب میشه

38:13.245 --> 38:14.788
مرسی از کمکت، آدامز

38:15.497 --> 38:17.416
‫تو! برام پاپوش درست کردی!

38:18.208 --> 38:19.376
برام پاپوش درست کردن

38:20.293 --> 38:21.453
باید میذاشتم روان بکشتت

38:38.228 --> 38:39.228
سلام

38:41.023 --> 38:42.023
برگشتی

38:42.607 --> 38:45.027
‫چند روز که میرم،
‫آشغال همه‌جا رو میگیره

38:45.110 --> 38:46.361
و چیزی نمونده بود
تینگ هم بمیره

38:47.195 --> 38:49.156
یه نفر باید حواسش
به شما دوتا باشه

38:49.239 --> 38:50.657
مگه نمیخواستی با یوکو
هم‌اتاقی بشی؟

38:51.241 --> 38:54.995
‫یوکو عالیه. تصمیم گرفتم باز
‫یه حد و حدودی مشخص کنم

38:56.288 --> 38:57.581
چسب رو بیخیال شو

38:58.331 --> 39:00.459
نگو که ونزدی آدامز نرم شده

39:00.542 --> 39:01.542
هیچوقت

39:03.545 --> 39:05.047
‫دارم رشد میکنم

39:05.630 --> 39:07.966
خب، هر دفعه یه تیکه چسب

39:09.509 --> 39:10.844
چرا یهو تصمیمت عوض شد؟

39:11.970 --> 39:12.971
چون رابطه ما جواب میده

39:13.680 --> 39:15.682
نباید بده ولی میده

39:15.766 --> 39:18.143
یه نوع ناهنجاری دوستی عجیبه

39:18.226 --> 39:20.520
هرچی که درباره من گفتی
حقیقت داره

39:21.646 --> 39:23.356
ولی عذر خواهی نمیکنم

39:24.024 --> 39:25.024
دیگه نه

39:26.818 --> 39:27.903
من همینم

39:33.450 --> 39:34.451
تینگ گفت دلش
برات تنگ شده

39:36.536 --> 39:37.829
منم دلم براش تنگ شده

39:41.541 --> 39:43.168
به‌خاطر زیویر متاسفم

39:43.835 --> 39:46.505
من نیستم. اون دروغگو و قاتله

39:47.214 --> 39:51.259
تازه... هیچی حسی بهتر از این نیست که
ثابت شه حق با تو بوده

39:51.843 --> 39:53.887
‫به جز اینکه کسی رو داشته باشی
‫باهاش در میون بذاری

39:54.888 --> 39:57.140
‫تینگ از دهنش پرید که با تایلر
‫رفتی سر قرار

39:57.224 --> 39:58.391
خب، چطور پیش رفت؟

39:59.184 --> 40:00.560
خراب شد

40:03.772 --> 40:06.983
‫خب، شنیدم تایلر شیفت شب رو
‫کار میکنه...

40:17.119 --> 40:18.203
تعطیلیم

40:18.787 --> 40:20.705
پس بهتره درتون رو قفل کنین

40:22.833 --> 40:24.960
بیرون آدم روانی زیاده

40:28.088 --> 40:31.133
خب، بابام گفت چه اتفاقی
برای زیویر افتاد

40:33.343 --> 40:34.719
مسخره‌ست

40:34.803 --> 40:36.763
‫ پسره همیشه عادی
‫به نظر میرسید

40:37.889 --> 40:40.100
‫میدونی، به‌عنوان یه طردشده

40:40.892 --> 40:41.893
خب، خودت میدونی

40:43.436 --> 40:45.480
باعث شد خیلی چیزها رو
دوباره بسنجم

40:48.358 --> 40:49.358
مثلاً چی؟

40:51.194 --> 40:52.445
مثلاً به کی میتونم اعتماد کنم

40:55.907 --> 40:58.368
یعنی آماده‌ای رابطه‌مون
بیشتر از دوتا دوست باشه؟

41:39.659 --> 41:41.745
‫اوه، هی!

41:58.678 --> 41:59.678
حالت خوبه؟

42:00.805 --> 42:01.805
باید برم

42:02.974 --> 42:03.974
چی؟

42:05.352 --> 42:06.519
چی... چی شده؟

42:07.854 --> 42:08.854
‫ونزدی!

42:14.486 --> 42:16.166
‫معلومه اولین پسری که میبوسم،

42:16.196 --> 42:19.199
‫یه هیولای روانی و قاتل سریالی
‫از آب در میاد

42:20.784 --> 42:22.118
انگار سلیقه‌ام اینه

42:22.142 --> 42:30.142
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
