1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,255 --> 00:00:11,841
‫این داستان قراره به مسیر تاریکی بره

3
00:00:15,261 --> 00:00:16,804
‫معمولا، از مسیرهای تاریک خوشم میاد

4
00:00:18,431 --> 00:00:20,850
‫مثل وقتیکه توی جشن تولد هشت سالگیم

5
00:00:20,933 --> 00:00:22,476
‫ترمز چرخ‌فلک بطرز عجیبی کار نکرد

6
00:00:24,562 --> 00:00:25,562
‫ولی از این یکی خوشم نمیاد

7
00:00:31,861 --> 00:00:34,196
‫چندین ساعته که داریم می‌گردیم، کلانتر

8
00:00:34,280 --> 00:00:35,656
‫سگ‌ها نیاز به استراحت دارن

9
00:00:36,157 --> 00:00:37,366
‫بنظرت چیزی بوده که متوجهش نشده باشیم؟

10
00:00:37,450 --> 00:00:41,287
‫بنظرم دور بزنیم، کالت کریک رو بگردیم
‫و بعدش برای امروز کافیه

11
00:00:41,370 --> 00:00:42,370
‫باشه

12
00:00:48,627 --> 00:00:50,963
‫- چطور یه جسد رو پیدا نکردین؟
‫- چون نبود که پیدا کنیم

13
00:00:51,046 --> 00:00:54,467
‫نه جای پایی، نه خونی
‫نه اثری از درگیری، هیچی. صفر

14
00:00:54,550 --> 00:00:56,260
‫گروهم تمام شب رو گشتن

15
00:00:56,343 --> 00:00:59,305
‫خب، حتما گروهت سگ‌های مخصوص
‫ نابینایانشون رو خونه جا گذاشتن

16
00:00:59,388 --> 00:01:01,432
‫خودم دیدم که اون هیولا
‫روان رو جلوی چشمام کشت

17
00:01:01,515 --> 00:01:04,894
‫- نگاه دقیقی به این هیولایی که میگی انداختی؟
‫- نموند با هم گپ بزنیم

18
00:01:04,977 --> 00:01:08,647
‫- شاید یکی از هم‌کلاسی‌هات بوده
‫- کلانتر، بنظرم این سوالت توهین‌آمیزه

19
00:01:08,731 --> 00:01:11,358
‫برام مهم نیست، چون سه تا
‫جسد دیگه توی سردخونه دارم

20
00:01:11,442 --> 00:01:15,029
‫- طبیعت‌گردایی که توی جنگل تکه‌پاره شدن
‫- شهردار گفت خرس به اونا حمله کرده

21
00:01:15,112 --> 00:01:17,281
‫خب، من و شهردار
‫توی این قضیه اختلاف نظر داریم

22
00:01:17,364 --> 00:01:20,534
‫پس بصورت خودکار فرض رو بر این می‌گیری
‫ که یکی از دانش‌آموزان نورمور قاتله

23
00:01:20,618 --> 00:01:23,537
‫با اینکه حتی مدرکی نداری
‫که اصلا جنایتی اتفاق افتاده

24
00:01:24,455 --> 00:01:27,875
‫شرمنده، یادم رفته بود. اینجا فقط
‫به طردشده‌های خوب درس میدین، آره؟

25
00:01:33,464 --> 00:01:35,674
‫حدس میزنم روان فرار کرده

26
00:01:36,425 --> 00:01:39,470
‫مامورین ایالتی اعلام هشدار کردن
‫ و منم با خانواده‌اش تماس گرفتم

27
00:01:39,553 --> 00:01:41,180
‫ولی اونا هم خبری ازش نشنیدن

28
00:01:41,764 --> 00:01:44,558
‫مرده‌ها همیشه عادت دارن
‫ جواب زنگ آدمو نمیدن

29
00:01:44,642 --> 00:01:47,228
‫توی جنگل با روان مشغول
‫چه کاری بودین، خانم آدامز؟

30
00:01:47,311 --> 00:01:49,730
‫یه صدایی از جنگل شنیدم
‫و رفتم ببینم صدای چیه

31
00:01:49,814 --> 00:01:51,774
‫همون موقع حمله رو دیدم

32
00:01:53,108 --> 00:01:53,984
‫بعدش چی شد؟

33
00:01:54,068 --> 00:01:57,196
‫بعدش به بیانکا بارکلی برخوردم
‫و بهش گفتم بره کمک بیاره

34
00:01:57,905 --> 00:02:00,199
‫تنها چیزی که بعدش یادم میاد
‫اینه که توی خوابگاهم بیدار شدم

35
00:02:00,282 --> 00:02:03,661
‫و محض احتیاط می‌پرسم، این هیولا
‫خرس یا یه نوع حیوون وحشی دیگه نبود؟

36
00:02:03,744 --> 00:02:05,704
‫من با خرس‌های گریزلی خواب زمستونی رفتم

37
00:02:06,288 --> 00:02:07,498
‫تفاوتشون رو میدونم

38
00:02:07,581 --> 00:02:08,582
‫ممنونم، جناب کلانتر

39
00:02:09,166 --> 00:02:10,626
‫بنظرم صحبت‌های خانم آدامز تموم شده

40
00:02:10,709 --> 00:02:13,337
‫راستش می‌خوام با
‫کلانتر گلپین صحبت کنم، تنهایی

41
00:02:15,756 --> 00:02:17,633
‫فکر نکنم بتونم همچین اجازه‌ای بدم

42
00:02:18,133 --> 00:02:21,011
‫مطمئنم که میشه ببرمش پاسگاه
‫و یه شهادت رسمی ازش بگیرم

43
00:02:25,766 --> 00:02:27,351
‫- آره، بیا بریم
‫- باشه

44
00:02:27,434 --> 00:02:31,146
‫پنج دقیقه وقت دارین
‫و هر صحبتی شد نباید جایی ثبت شه

45
00:02:32,189 --> 00:02:33,189
‫دست از پا خطا نکن...

46
00:02:35,568 --> 00:02:37,194
‫وگرنه زنگ میزنم به شهردار

47
00:02:43,576 --> 00:02:45,619
‫یکی داره سعی می‌کنه
‫روی قتل روان سرپوش بذاره

48
00:02:45,703 --> 00:02:47,997
‫تنها دلیل برای تمیز کردن صحنه‌ی قتل همینه

49
00:02:48,080 --> 00:02:50,916
‫این نظر حرفه‌ایت به عنوان دختر یه قاتله؟

50
00:02:51,000 --> 00:02:52,459
‫بابای من دو برابر تو میارزه

51
00:02:52,543 --> 00:02:55,421
‫و تنها قتلی که مرتکب میشه کسایین
‫که حاضرن برای صدای زیباش زیر دوش بمیرن

52
00:02:56,589 --> 00:02:58,507
‫آدامز، شب سختی داشتم
‫و از مسخره‌بازیات خسته شدم

53
00:02:58,591 --> 00:03:00,050
‫مسخره‌بازی درنمیارم

54
00:03:00,801 --> 00:03:01,969
‫دارم حقیقت رو میگم

55
00:03:03,012 --> 00:03:05,180
‫دلت می‌خواد ادعاهام رو رد کنی ولی نمی‌تونی

56
00:03:05,681 --> 00:03:06,807
‫چرا اونوقت؟

57
00:03:07,766 --> 00:03:10,144
‫چون جفتمون می‌دونیم
‫که یه هیولا توی اون جنگله

58
00:03:12,521 --> 00:03:14,607
‫و روان آخرین قربانیشه

59
00:03:17,484 --> 00:03:18,652
‫- کلانتر؟
‫- چیه؟

60
00:03:19,236 --> 00:03:21,071
‫بنظرم دلت بخواد اینو ببینی

61
00:03:27,745 --> 00:03:29,663
‫به قول ادگار الن پو

62
00:03:29,747 --> 00:03:32,583
‫"تمام چیزهایی که می‌شنوی
‫و نصف چیزایی که می‌بینی رو باور نکن"

63
00:03:33,500 --> 00:03:36,587
‫"مشخصه که مشهورترین
‫تحصیل‌کرده‌ی نورمور اینو اینجا یاد گرفته"

64
00:03:38,422 --> 00:03:40,966
‫تعجبی نداره که آخرش یه دیوونه‌ی معتاد شد

65
00:03:53,228 --> 00:03:56,273
‫لطفا بگو ببینم چرا
‫ادعا کردی شاهد یه قتل بودی

66
00:03:56,357 --> 00:03:57,816
‫برای جلب توجه بوده؟

67
00:03:57,900 --> 00:04:00,152
‫چرا باید به تو چیزی بگم؟

68
00:04:00,235 --> 00:04:02,196
‫همین الانشم تصمیم گرفتی که دارم دروغ میگم

69
00:04:03,530 --> 00:04:05,407
‫من می‌دونم چی دیدم

70
00:04:05,491 --> 00:04:07,660
‫این اواخر در زندگی‌ات
‫مشکلات زیادی رو تجربه کردی

71
00:04:07,743 --> 00:04:09,995
‫اگر  باعث شده گیچ بشی هیچ اشکالی نداره

72
00:04:10,788 --> 00:04:13,123
‫سعی نکن منو توی یکی از
‫تله‌های روانی‌ات گیر بندازی

73
00:04:13,207 --> 00:04:15,334
‫کسی سعی نداره تو رو گیر بندازه

74
00:04:15,417 --> 00:04:17,169
‫من اینجام که کمکت کنم
‫احساساتت رو سبک سنگین کنی

75
00:04:17,252 --> 00:04:18,963
‫احساسات یه خصلت مخربه

76
00:04:19,797 --> 00:04:22,049
‫به عواطف منتهی میشه
‫که منجر به اشک میشه

77
00:04:22,758 --> 00:04:23,884
‫من اهل اشک نیستم

78
00:04:25,803 --> 00:04:27,930
‫بگو ببینم با فضای مدرسه کنار میای یا نه

79
00:04:28,013 --> 00:04:30,140
‫به قول سارتر "جهنم، بودن با انسان‌های دیگره"

80
00:04:30,933 --> 00:04:32,309
‫اون اولین کسی بود که دلمو برد

81
00:04:32,893 --> 00:04:35,413
‫ونزدی، یکی از دلایلی که بخاطرش
‫ والدینت تو رو به نورمور فرستادن

82
00:04:35,437 --> 00:04:38,607
‫اینه که بتونی افراد مشابه خودت رو
‫ پیدا کنی، عضو یه جامعه‌ی بزرگتر بشی

83
00:04:38,691 --> 00:04:40,150
‫ترجیح میدم یه جزیره باشم

84
00:04:40,693 --> 00:04:42,611
‫یه جزیره‌ی تا دندان مسلح
‫احاطه شده توسط کوسه‌ها

85
00:04:42,695 --> 00:04:44,495
‫به این فکر کردی که میلت به جامعه‌گریزی

86
00:04:44,530 --> 00:04:46,130
‫شاید بخاطر ترست از طرد شدن باشه؟

87
00:04:46,156 --> 00:04:48,534
‫اگر الان منو طرد کنی
‫ اصلا باعث ناراحتیم نمیشه

88
00:04:49,493 --> 00:04:51,120
‫نمی‌تونی به این راحتیا از شرم خلاص شی

89
00:04:53,497 --> 00:04:57,292
‫اینجا رو باش، کل جلسه رو دووم آوردی
‫بدون اینکه سعی کنی فرار کنی

90
00:04:57,376 --> 00:04:58,794
‫بنظر من این یه برده

91
00:05:02,047 --> 00:05:04,508
‫گمونم تصمیم گرفتی توی جریکو بمونی

92
00:05:04,591 --> 00:05:06,218
‫صبر کن ببینم، توام مریض دکتر کینبات هستی؟

93
00:05:06,301 --> 00:05:08,679
‫حتما می‌دونی که از لحاظ قانونی موظفم اینجا باشم

94
00:05:09,221 --> 00:05:11,974
‫منم همینطور. دستور دادگاهه

95
00:05:12,933 --> 00:05:15,561
‫ما رو باش، دو تا نوجوون غیرقابل کنترل

96
00:05:19,231 --> 00:05:21,942
‫میگما، دیشب که موقع
‫برداشت محصول فرار کردی

97
00:05:22,026 --> 00:05:24,278
‫مطمئن نبودم قضیه چیه
‫و بعد شنیدم که...

98
00:05:26,196 --> 00:05:27,114
‫باور نکردنیه

99
00:05:27,197 --> 00:05:30,034
‫از نظر همه، از جمله پدرت
‫من اینا رو از خودم درآوردم

100
00:05:30,117 --> 00:05:31,557
‫می‌دونی، من...

101
00:05:33,412 --> 00:05:35,372
‫وقتشه با سرکشی‌های درونی‌ام روبرو بشم

102
00:05:36,081 --> 00:05:37,332
‫می‌دونی، محض اطلاعت

103
00:05:38,834 --> 00:05:39,752
‫من حرفتو باور میکنم

104
00:05:48,635 --> 00:05:51,805
‫خانم‌ها، آخه این چیه
‫باید روی اون دندون‌ها کار کنیم

105
00:05:51,889 --> 00:05:53,724
‫خشمشو بیشتر نشون بدین

106
00:05:53,807 --> 00:05:55,893
‫این بچه‌‌گربه به هیچکس رحم نمی‌کنه

107
00:05:55,976 --> 00:06:00,689
‫اگر بیانکا بارکلی امسال هم برنده بشه
‫واقعا چشمای خودمو از کاسه درمیارم!

108
00:06:00,773 --> 00:06:01,982
‫حاضرم برای دیدنش پول بدم

109
00:06:03,859 --> 00:06:05,194
‫حال و احوالت چطوره، هم‌اتاقی؟

110
00:06:06,070 --> 00:06:07,988
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بمونی

111
00:06:08,072 --> 00:06:09,990
‫فکر کردم دلت می‌‌خواست
‫بازم توی اتاق تنها باشی

112
00:06:10,074 --> 00:06:13,827
‫راستشو بخوای، از تنها زندگی کردن خوشم نمیاد
‫و تینگ ماساژ گردن خیلی خفنی میده

113
00:06:13,911 --> 00:06:15,079
‫برام برد برده

114
00:06:16,038 --> 00:06:18,415
‫خب... چی شد نظرت عوض شد؟

115
00:06:18,499 --> 00:06:21,752
‫حاضر نیستم در بازی فاسد دیگری
‫نقش یه سرباز پیاده رو بازی کنم

116
00:06:22,878 --> 00:06:25,422
‫- منظورت روان‌ـه؟
‫- من قتلشو به چشم دیدم، اینید

117
00:06:25,506 --> 00:06:28,634
‫ولی آخه، هممون امروز صبح دیدیمش

118
00:06:28,717 --> 00:06:31,220
‫که، چندان، مرده نبود

119
00:06:31,303 --> 00:06:32,221
‫می‌دونم

120
00:06:32,304 --> 00:06:35,057
‫که باعث میشه فکر کنم
‫دارم عقلمو از دست میدم

121
00:06:36,850 --> 00:06:39,144
‫اونقدرام که فکر می‌کردم لذت‌بخش نیست

122
00:06:40,562 --> 00:06:43,565
‫تو ملکه‌ی غیبت‌ نورمور هستی
‫داستان روان چیه؟

123
00:06:43,649 --> 00:06:45,776
‫جز اینکه آدم عجیب و تنهاطلبیه...

124
00:06:46,276 --> 00:06:47,694
‫- بهت برنخوره‌ها
‫- به هیچ عنوان

125
00:06:47,778 --> 00:06:49,363
‫اگزیویر ثورپ هم‌اتاقیشه

126
00:06:49,446 --> 00:06:52,449
‫اگر یه موبایل داشتی
‫می‌تونستی بهش پیام بدی و از اون بپرسی

127
00:06:53,283 --> 00:06:55,285
‫یوکو، این چیه! سبیل‌هاشو درست بکش

128
00:06:55,369 --> 00:06:57,788
‫همه باید توی مسابقات پو سنگ تموم بذارن

129
00:06:57,871 --> 00:06:59,456
‫مسابقات پو چیه؟

130
00:06:59,540 --> 00:07:01,333
‫فعلا که تمام دلیل زنده بودنمه

131
00:07:01,917 --> 00:07:05,045
‫بخشی قایق‌سواری
‫بخشی پیاده دویدن، بدون هیچ قانونی

132
00:07:05,921 --> 00:07:09,133
‫هر خوابگاه باید از یک داستان کوتاه
‫ ادگار الن پو الهام بگیره

133
00:07:09,883 --> 00:07:10,968
‫می‌تونی قلم‌مو برداری بیای کمک

134
00:07:11,051 --> 00:07:14,763
‫خانم ثورن‌هیل تازه پیتزا سفارش داده
‫می‌خوای یکبار اجتماعی بودن رو امتحانی کنی؟

135
00:07:15,889 --> 00:07:17,141
‫از چاقو زدن خودشم میاد
‫(بازی با کلمات)

136
00:07:18,225 --> 00:07:20,102
‫ولی اون بخش اجتماعی‌اش رو، نه چندان

137
00:07:20,185 --> 00:07:21,937
‫بعلاوه، مزاحم وقت نوشتنم میشه

138
00:07:22,521 --> 00:07:23,647
‫مشکلی نیست

139
00:07:23,730 --> 00:07:27,067
‫همین که روز مسابقه
‫از کنار دریاچه تشویقمون کنی کافیه

140
00:07:29,987 --> 00:07:33,031
‫یا می‌تونی همینطوری خیره بشی
‫هرجور راحتی

141
00:07:35,325 --> 00:07:38,162
‫همیشه از این اصطلاح متنفر بودم
‫"راجع به چیزی که می‌دونی بنویس"

142
00:07:43,000 --> 00:07:45,252
‫یه بهونه برای کساییه که تخیلاتشون کار نمیکنه

143
00:07:47,921 --> 00:07:50,299
‫ولی وقتیکه زندگی‌ات
‫تبدیل به یه معمای پیچیده میشه

144
00:07:53,051 --> 00:07:55,137
‫شاید وقتش باشه که به این توصیه گوش کنم

145
00:08:05,439 --> 00:08:07,441
‫باید با روان صحبت کنم
‫نمی‌تونم پیداش کنم

146
00:08:07,524 --> 00:08:09,735
‫متاسفانه امکانش نیست، اخراج شده

147
00:08:10,319 --> 00:08:11,445
‫برای چی؟

148
00:08:11,528 --> 00:08:14,198
‫تو نگرانش نباش
‫امروز بعدالظهر با اولین قطار میره

149
00:08:14,281 --> 00:08:16,658
‫اصلا توی جنگل همراه اون چیکار می‌کردی؟

150
00:08:16,742 --> 00:08:18,160
‫بهت که گفتم

151
00:08:18,243 --> 00:08:20,329
‫یه صدایی شنیدم
‫و رفتم ببینم صدای چیه

152
00:08:21,580 --> 00:08:25,000
‫شاید این بهونه کلانتر رو راضی کرده باشه
‫ولی نمی‌تونی منو گول بزنی

153
00:08:26,418 --> 00:08:28,503
‫یه الهام ذهنی داشتی، مگه نه؟

154
00:08:30,380 --> 00:08:33,050
‫وقتیکه داشتیم از کنار اون تصادف می‌گذشتیم
‫ و می‌دونستی که اون کشاورز بیچاره

155
00:08:33,133 --> 00:08:35,677
‫ گردنش شکسته، فهمیدم
‫که احتمالا این الهام‌ها رو تجربه می‌کنی

156
00:08:38,013 --> 00:08:40,515
‫مادرت وقتی همسن تو بود
‫ این الهام‌هاش شروع شد

157
00:08:42,100 --> 00:08:45,604
‫الهام‌هاش بطرز واضحی نامطمئن و خطرناک بودن

158
00:08:46,521 --> 00:08:48,023
‫یادمه که اوایل

159
00:08:49,191 --> 00:08:51,485
‫فکر می‌کرد شاید داره عقلشو از دست میده

160
00:08:53,028 --> 00:08:54,696
‫با مادرت در مورد الهام‌هات صحبت کردی؟

161
00:08:58,867 --> 00:09:01,787
‫واضحه کسی که اطلاعاتشو به بقیه نمیگه تویی

162
00:09:02,996 --> 00:09:03,830
‫اجازه هست برم؟

163
00:09:03,914 --> 00:09:06,667
‫تا فعالیت فرابرنامه‌ات رو
‫ انتخاب نکردی نمی‌تونی بری

164
00:09:07,167 --> 00:09:09,503
‫می‌خوایم دانش‌آموزهامون
‫ در همه زمینه‌ها پیشرفت کنن

165
00:09:09,586 --> 00:09:11,505
‫ترجیح میدم در زمینه‌ی خودم پیشرفت کنم

166
00:09:12,089 --> 00:09:16,051
‫به خودم این اجازه رو دادم که یه لیست
‫از گروه‌هایی که جای خالی دارن تهیه کنم

167
00:09:16,635 --> 00:09:17,635
‫لطف کردین

168
00:09:17,678 --> 00:09:19,972
‫باید تا آخر امروز یکی رو انتخاب کنی

169
00:09:21,139 --> 00:09:22,975
‫حواسم بهت هست

170
00:09:24,226 --> 00:09:26,979
‫شک ندارم چیزی پیدا می‌‌کنی
‫که علایقت رو لمس کنه

171
00:09:27,062 --> 00:09:29,523
‫آخرین کسی که منو لمس کرد
‫انگشتشو از دست داد

172
00:09:33,902 --> 00:09:36,571
‫مشخصه که ویمز سعی داره
‫منو زیر نظر داشته باشه

173
00:09:36,655 --> 00:09:38,073
‫حواست به روان باشه

174
00:09:38,156 --> 00:09:40,284
‫نذار از جلوی انگشتات دور شه

175
00:09:51,628 --> 00:09:53,171
‫ویمز گفت قراره یه سر بیای

176
00:09:53,255 --> 00:09:56,675
‫ولی راستشو بخوای
‫بعد از اون رفتارت توی برداشت محصول

177
00:09:56,758 --> 00:09:58,218
‫شاید گروه تئاتر بیشتر به کارت بیاد

178
00:09:58,302 --> 00:10:01,138
‫بعد از اینکه بیهوش شدم به کی گفتی؟ کلانتر؟

179
00:10:01,805 --> 00:10:03,890
‫فکر می‌کنی به پلیسای عادی اعتماد می‌کنم؟

180
00:10:03,974 --> 00:10:05,814
‫مستقیم رفتم پیش ویمز
‫گذاشتم خودش قضیه رو حل کنه

181
00:10:06,351 --> 00:10:08,895
‫خب، بیاین این مصاحبه رو زودتر تموم کنیم

182
00:10:08,979 --> 00:10:13,108
‫صدات چیه؟ آلتویی، سوپرانویی یا فقط دیوونه‌ای؟

183
00:10:19,239 --> 00:10:20,073
‫ها؟

184
00:10:24,411 --> 00:10:25,245
‫این دیگه چی بود؟

185
00:10:25,329 --> 00:10:27,414
‫یه نت که فقط سگ‌ها می‌تونن بشنون

186
00:10:39,551 --> 00:10:42,095
‫<i>♪ این یه آهنگ کوچیکیه که نوشتم ♪</i>

187
00:10:42,179 --> 00:10:45,098
‫<i>♪ شاید دلت بخواد نت به نت بخونیش ♪</i>

188
00:10:45,182 --> 00:10:48,268
‫<i>♪ نگران نباش ♪</i>

189
00:10:48,352 --> 00:10:50,437
‫<i>♪ شاد باش ♪</i>

190
00:10:52,647 --> 00:10:56,610
‫عجب، واقعا اومدی
‫تابحال با تیروکمان تیراندازی کردی؟

191
00:10:56,693 --> 00:10:58,236
‫فقط به سمت اهداف زنده

192
00:10:59,738 --> 00:11:00,738
‫خیلی‌خب

193
00:11:03,200 --> 00:11:04,326
‫پاهاتو از هم باز می‌کنی

194
00:11:04,409 --> 00:11:06,161
‫تیر رو اینجوری در کمان میذاری
‫رنگ زرد به سمت بیرون

195
00:11:07,120 --> 00:11:08,121
‫سه انگشت

196
00:11:09,664 --> 00:11:11,249
‫می‌کشی عقب و...

197
00:11:12,876 --> 00:11:14,127
‫رهاش می‌کنی

198
00:11:14,795 --> 00:11:15,796
‫سوالی نداری؟

199
00:11:16,505 --> 00:11:18,757
‫آخرین باری که هم‌اتاقی‌ات
‫روان رو دیدی کی بود؟

200
00:11:18,840 --> 00:11:20,842
‫منظورت همونیه که توسط یه هیولا کشته شد؟

201
00:11:22,427 --> 00:11:24,513
‫توی مراسم برداشت محصول
‫از اون زمان باهاش صحبت نکردم

202
00:11:25,097 --> 00:11:27,557
‫ولی امروز صبح
وسایلش توی اتاق کامل جمع شده بود

203
00:11:27,641 --> 00:11:28,961
‫روان همیشه یکم عجیب بود

204
00:11:29,017 --> 00:11:31,978
‫ولی این دو هفته اخیر
‫رفتارش عجیب‌تر از همیشه بود

205
00:11:32,854 --> 00:11:35,607
‫می‌دونی، توانایی حرکت اجسام
‫می‌تونه روی ذهنت تاثیر بذاره، می‌دونی...

206
00:11:35,690 --> 00:11:37,234
‫کم‌کم داشت منو می‌ترسوند

207
00:11:38,819 --> 00:11:40,362
‫قضیه‌ی تو و تایلر چیه؟

208
00:11:42,280 --> 00:11:45,325
‫ببخشید، فقط تو اجازه داشتی
‫سوالات نامربوط به کمانداری بپرسی؟

209
00:11:45,409 --> 00:11:48,995
‫قضیه‌ای نیست. داشت بهم لطف می‌کرد
‫ و منو با ماشین میبرد خارج شهر

210
00:11:49,079 --> 00:11:51,248
‫آره، نظر منو بخوای
‫میگم نزدیکش نشو

211
00:11:51,331 --> 00:11:52,624
‫چرا؟ چون آدم عادیه؟

212
00:11:52,707 --> 00:11:54,459
‫چون تایلر و دوستاش یه مشت عوضین

213
00:11:55,127 --> 00:11:58,171
‫تحمل این واقعیت رو ندارن که این مدرسه
‫ تنها چیز مهم شهر عقب‌افتادشونه

214
00:11:58,255 --> 00:12:00,674
‫کسی اینو میگه که توی ناز و نعمت بزرگ شده

215
00:12:00,757 --> 00:12:02,134
‫می‌دونی، اول یه سوزن به خودت بزن...

216
00:12:02,217 --> 00:12:03,677
بعد ده تا جوالدوز به بقیه

217
00:12:05,512 --> 00:12:07,806
‫حداقل یه مرفه بی‌درد افاده‌ای نیستم

218
00:12:12,602 --> 00:12:13,602
‫دردم گرفت

219
00:12:31,455 --> 00:12:34,249
‫به هنر باستانی زنبورداری علاقه‌ داری؟

220
00:12:35,500 --> 00:12:37,294
‫یوجین هستم. یوجین آتینجر

221
00:12:37,377 --> 00:12:39,713
‫موسس و رئیس انجمن نورمور هامرز

222
00:12:39,796 --> 00:12:41,590
‫ونزدی، ونزدی آدامز

223
00:12:42,757 --> 00:12:44,509
‫دیر اومدم یا فقط خودتی؟

224
00:12:46,553 --> 00:12:48,805
‫زندگی کندویی مناسب هرکسی نیست

225
00:12:48,889 --> 00:12:51,016
‫بیشتر بچه‌ها از حشرات زهردار میترسن

226
00:12:52,726 --> 00:12:54,644
‫مایل هستی نیش رو تجربه کنی؟

227
00:12:59,983 --> 00:13:04,362
‫زنبورها 150 میلیون ساله
‫که به همین شکل عسل تولید می‌کنن

228
00:13:04,446 --> 00:13:06,531
‫اونا بی‌نقص‌ترین جامعه‌ی طبیعت هستن

229
00:13:06,615 --> 00:13:09,576
‫همه با هم همکاری می‌کنن
‫تا به یک هدف مشترک برسن

230
00:13:10,202 --> 00:13:14,664
‫یه نکته‌ی جالب، یکی از معدود اکوسیستم‌هاییه
‫ که ماده‌ها اکثریتش رو تشکیل میدن

231
00:13:14,748 --> 00:13:18,585
‫از ملکه بگیر تا کارگرهاش
‫توی کندو خبری از مردسالاری نیست

232
00:13:25,425 --> 00:13:27,802
‫روان! باید باهات صحبت کنم

233
00:13:27,886 --> 00:13:31,306
‫ونزدی، اجازه ندارم با کسی صحبت کنم

234
00:13:31,389 --> 00:13:33,558
‫اون شب که سعی کردی منو بکشی
‫ خیلی حرفا برای گفتن داشتی

235
00:13:34,559 --> 00:13:37,145
‫گفتی برام مقدر شده
‫ که مدرسه رو نابود کنم، یادته؟

236
00:13:38,271 --> 00:13:39,731
‫اون نقاشی رو از کجا آوردی؟

237
00:13:39,814 --> 00:13:41,983
‫رفتم تو جنگل که ذهنمو آروم کنم

238
00:13:42,526 --> 00:13:44,361
‫بعد تو اومدی سراغ من

239
00:13:45,028 --> 00:13:46,028
‫ونزدی

240
00:13:47,239 --> 00:13:48,573
‫تو نباید اینجا باشی

241
00:13:48,657 --> 00:13:51,076
‫آره، برو پی کارت و دست از سر من بردار

242
00:15:45,565 --> 00:15:47,445
‫بازم تمام مواد لازم رو بهت میدم...

243
00:15:47,525 --> 00:15:50,070
‫چطوری توی یه دستشویی بدون پنجره گمش کردی؟

244
00:15:51,696 --> 00:15:53,448
‫یه دست چپ اینجوری منو ناامید نمی‌کرد

245
00:15:55,700 --> 00:15:56,700
‫غم‌باد نگیر

246
00:15:57,118 --> 00:15:59,537
‫حالا که تو تنها سرنخمون رو گم کردی

247
00:15:59,621 --> 00:16:01,373
‫باید خودم مدارک جدید پیدا کنم

248
00:16:01,456 --> 00:16:03,541
‫می‌بینم که بالاخره یه دوست پیدا کردی

249
00:16:03,625 --> 00:16:05,418
‫حتی اگر یه گیاه باشه

250
00:16:05,502 --> 00:16:07,253
‫کیفیت دوستام از تعدادشون برام مهم‌تره

251
00:16:17,430 --> 00:16:19,140
‫یه جای خالی کنارم هست

252
00:16:20,475 --> 00:16:23,186
‫اگر مشکلی نداشته باشی که اینقدر
‫نزدیک به یه مرفه بی‌درد افاده‌ای بشینی

253
00:16:42,914 --> 00:16:46,167
‫شک دارم ونزدی تحت‌تاثیر
‫حقه‌هات قرار بگیره، آقای ثورپ

254
00:16:46,751 --> 00:16:48,420
‫اعتراف کن، یخورده تحت‌تاثیر قرار گرفتی

255
00:16:55,385 --> 00:16:59,472
‫ونزدی، خوشحالیم که بهمون ملحق شدی

256
00:16:59,556 --> 00:17:02,892
‫تا به دنیای گیاه‌های گوشت‌خوار سفر کنیم

257
00:17:02,976 --> 00:17:03,976
‫خب...

258
00:17:04,728 --> 00:17:07,147
‫کی می‌تونه اسم این گیاه خوشگل رو بهمون بگه؟

259
00:17:08,189 --> 00:17:09,941
‫دندروفایلاکس لیندنی

260
00:17:11,401 --> 00:17:13,778
‫که به اسم ارکیده‌ی شبح هم شناخته میشه

261
00:17:13,862 --> 00:17:16,614
‫اولین بار در سال 1854 در
‫جزیره‌ی وایت کشف شد

262
00:17:18,158 --> 00:17:19,743
‫صدآفرین، ونزدی

263
00:17:20,410 --> 00:17:22,912
‫ظاهرا برای نفر اول رقیب پیدا کردی، بیانکا

264
00:17:22,996 --> 00:17:24,748
‫اوه!

265
00:17:24,831 --> 00:17:29,210
‫ونزدی، شاید بتونی بهترین
‫خصلت‌های ارکیده‌ی شبح رو بهمون بگی

266
00:17:29,294 --> 00:17:31,087
‫مقاومت و وفق‌پذیری

267
00:17:31,921 --> 00:17:34,841
‫می‌تونه در نامساعدترین محیط ها هم رشد کنه

268
00:17:34,924 --> 00:17:37,427
‫ولی وجودش به تنهایی
‫می‌تونه اکوسیستم رو عوض کنه

269
00:17:37,510 --> 00:17:39,679
‫و باعث میشه گیاه‌های اون منطقه
‫حضورش رو تحمل نکنن

270
00:17:39,763 --> 00:17:43,057
‫معمولا بخاطر اینکه گیاه‌های محلی
‫اجازه داشتن بدون رقیب رشد کنن

271
00:17:43,641 --> 00:17:45,393
‫مشکلی نیست که
‫ یه ماشین‌چمن‌زنی نتونه حلش کنه

272
00:17:46,269 --> 00:17:49,230
‫- می‌تونی سعی خودتو بکنی
‫- هنوزم داریم در مورد گیاه‌ها صحبت می‌کنیم؟

273
00:17:50,273 --> 00:17:53,902
‫ممنونم، خانم‌ها
‫بابت این اطلاعات مفیدتون

274
00:17:53,985 --> 00:17:57,572
‫مشخصه که گیاه‌ها
‫تنها گوشت‌خوارهای توی این کلاس نیستن

275
00:18:00,950 --> 00:18:01,951
‫آفرین پسر خوب

276
00:18:02,619 --> 00:18:04,746
‫مراقب باسنت باش
‫مراقب باسنت باش

277
00:18:04,829 --> 00:18:06,873
‫- سلام، با الویس کجا میری؟
‫- دارم میرم...

278
00:18:08,917 --> 00:18:10,627
‫یه سرنخ توی یه پرونده رو دنبال کنم

279
00:18:11,711 --> 00:18:14,380
‫هنوزم باور داری یه موجود
‫توی جنگل هست، مگه نه؟

280
00:18:14,881 --> 00:18:18,551
‫صحبت تو و سانتیاگو رو شنیدم
‫فکر می‌کنی یکی از بچه‌های نورموره؟

281
00:18:19,219 --> 00:18:20,595
‫روان‌شناست رو دیدم

282
00:18:20,678 --> 00:18:24,182
‫در مورد روند پیشرفتت هیچ حرفی نمیزد

283
00:18:24,265 --> 00:18:26,601
‫بهش میگن محرمانه بودن رابطه‌ی دکتر و بیمار

284
00:18:26,684 --> 00:18:28,520
‫رابطه‌ی پدر و پسری چطور؟

285
00:18:28,603 --> 00:18:30,104
‫شما دو تا در مورد چی با هم حرف میزنین؟

286
00:18:31,940 --> 00:18:35,819
‫بازی‌های کامپیوتری، درگیری‌های اینترنتی
‫تفاوت شیر جو و شیر سویا، صحبت‌ها بی‌نظیرن

287
00:18:35,902 --> 00:18:38,947
‫- من پولشو میدم، پس حق دارم بپرسم
‫- در مورد مامان حرف میزنیم

288
00:18:41,658 --> 00:18:42,700
‫مامان رو یادته؟

289
00:18:45,245 --> 00:18:47,914
‫به نفعته پشت سر بابات غیبت نکنی

290
00:18:47,997 --> 00:18:50,375
‫من دیرموقع برمی‌گردم
‫خودت شام رو یه کاریش بکن

291
00:18:50,458 --> 00:18:51,334
‫اوه، چه حیف

292
00:18:51,417 --> 00:18:55,088
‫گفتم شاید بتونیم کباب بذاریم
‫روی آتیش و مسابقه رو نگاه کنیم

293
00:18:56,548 --> 00:18:59,050
‫عاشق این خاطرات لذت‌بخش و پرمحبتیم
‫ که داریم با هم میسازیم، پدرجان

294
00:19:07,851 --> 00:19:09,269
‫باید برگردم برم تو جنگل

295
00:19:09,352 --> 00:19:12,689
‫ولی ویمز مثل کرکسی که
‫ دور جنازه می‌چرخه، منو زیر نظر داره

296
00:19:12,772 --> 00:19:13,772
‫و می‌خوای کمکت کنم

297
00:19:13,815 --> 00:19:16,651
‫که به صحنه‌ی جرمی برگردی
‫که اصلا اتفاق نیافتاده؟

298
00:19:16,734 --> 00:19:18,486
‫این بعدالظهر باید برم انجمن زنبوردارها

299
00:19:18,570 --> 00:19:20,113
‫ازت می‌خوام جای من بری

300
00:19:20,196 --> 00:19:21,990
‫شرمنده، این میشه دو مشکل

301
00:19:22,490 --> 00:19:24,534
‫هم سرم شلوغه هم از زنبور وحشت دارم

302
00:19:25,368 --> 00:19:28,496
‫چرا از تینگ نمی‌خوای؟
‫عه، نمی‌تونی، چون از دستت عصبانیه

303
00:19:28,580 --> 00:19:30,790
‫اون چرا عصبانیه؟ خودش قضیه‌ی روان رو گند زد

304
00:19:30,874 --> 00:19:35,003
‫فقط می‌دونم که یه ساعتی ناخونای همو
‫مانیکور کردیم، و حسابی باهام دردودل کرد

305
00:19:35,503 --> 00:19:37,755
‫حس می‌کنه به عنوان
‫یه شخص بهش احترام نمی‌ذاری

306
00:19:37,839 --> 00:19:39,465
‫خب، اصولا شخص نیست، دسته

307
00:19:39,549 --> 00:19:41,759
‫ونزدی! اون عضو خانوادته!

308
00:19:42,635 --> 00:19:44,804
‫و حاضره هرکاری برات بکنه

309
00:19:44,888 --> 00:19:47,223
‫برو ازش عذرخواهی کن
‫و شاید بعدش بهت کمک کردم

310
00:20:07,285 --> 00:20:10,496
‫سرت داد زدم
‫دفعه‌ی بعد مراقب لحن حرف زدنم هستم

311
00:20:11,080 --> 00:20:13,583
‫حالا بجنب، قبل از اینکه
‫تمام سرنخ‌هامون از دست بره

312
00:20:20,340 --> 00:20:22,967
‫چی می‌خوای؟ کرم دست؟ سوهان ناخن؟

313
00:20:23,051 --> 00:20:24,594
‫قیچی ناخن جدید؟

314
00:20:25,303 --> 00:20:26,346
‫هرچی بخوای حله

315
00:20:41,361 --> 00:20:44,614
‫می‌دونم لجباز، یکدنده‌ و وسواسی هستم

316
00:20:44,697 --> 00:20:46,741
‫و این‌ها همه خصلت‌های یه نویسنده‌ی عالیه

317
00:20:49,035 --> 00:20:50,662
‫آره، خصلت قاتل‌های زنجیره‌ای هم هست

318
00:20:51,245 --> 00:20:52,372
‫خب که چی؟

319
00:20:54,499 --> 00:20:56,125
‫هیچی نیست که بخوام بگم

320
00:20:56,209 --> 00:20:58,795
‫و حاضر نیستم تسلیم باج‌گیری احساسی تو بشم

321
00:21:04,467 --> 00:21:05,467
‫باشه

322
00:21:12,183 --> 00:21:15,019
‫وقتی روان اینو نشونم داد
‫بزرگ‌ترین ترسم رو تایید کرد

323
00:21:18,147 --> 00:21:20,733
‫که قراره مسئول یه اتفاق وحشتناک باشم

324
00:21:20,817 --> 00:21:22,652
‫و نه از اون وحشتناکای خوب، مثل ایوان مخوف

325
00:21:22,735 --> 00:21:23,735
‫از اون وحشتناکای بد

326
00:21:24,654 --> 00:21:26,322
‫و نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته

327
00:21:27,281 --> 00:21:29,117
‫برای همین باید حقیقت رو بفهمم

328
00:21:33,830 --> 00:21:36,207
‫حتی یک کلمه‌ی اینا رو
‫به کسی بگی، دخلتو میارم

329
00:21:44,632 --> 00:21:46,312
‫اگر ویمز اومد سرک بکشه

330
00:21:46,384 --> 00:21:49,220
‫نزدیکش نشو، عبوس باش
‫و یک کلمه هم حرف نزن

331
00:21:49,303 --> 00:21:52,682
‫- اینکارتو بدجوری تلافی میکنم
‫- همین انتظار رو هم ازت دارم

332
00:21:54,684 --> 00:21:56,978
‫حرفی بزنی مثل یه کندوی عسل لهت میکنم

333
00:21:57,478 --> 00:21:58,980
‫خبرچینا حقشونه نیش بخورن

334
00:21:59,063 --> 00:22:00,231
‫این قانون کندوییه

335
00:22:00,314 --> 00:22:02,734
‫بعلاوه، باید ازت تشکر کنم

336
00:22:02,817 --> 00:22:05,653
‫تابحال این همه دختر توی کلبه نداشتم

337
00:22:06,154 --> 00:22:07,155
‫البته بجز زنبورهای ماده

338
00:22:07,655 --> 00:22:08,655
‫باعث تعجبه

339
00:22:10,158 --> 00:22:12,452
‫همیشه تو نخ دخترای گرگ‌نما بودم

340
00:22:12,952 --> 00:22:15,705
‫شانس اینکه اینید هرگز
‫از لحاظ احساسی بهت علاقه‌مند بشه

341
00:22:15,788 --> 00:22:17,081
‫کمتر از 1 درصده

342
00:22:17,165 --> 00:22:18,666
‫پس یعنی یه شانسی دارم؟

343
00:22:18,750 --> 00:22:19,750
‫ایول!

344
00:22:26,674 --> 00:22:31,721
‫در دوران باستان، از عسل برای درمان زخم‌ها
‫و مراسم‌های دفن قربانی استفاده میشدن

345
00:22:31,804 --> 00:22:34,140
‫گفته میشه کلئوپاترا در عسل حمام می‌کرده

346
00:22:34,223 --> 00:22:35,892
‫که باعث میشده پوستش به روشنی بدرخشه

347
00:22:36,559 --> 00:22:38,227
‫تابحال در عسل حمام کردی؟

348
00:22:38,853 --> 00:22:40,063
‫فقط دلم نمی‌خواد نیش بخورم

349
00:22:41,022 --> 00:22:43,149
‫راهش اینه که آروم بمونی

350
00:22:43,232 --> 00:22:46,277
‫زنبورها ترس رو حس می‌کنن
‫ولی لازم نیست نگران باشی

351
00:22:46,360 --> 00:22:50,281
‫چون یه دودساز بزرگ دارم
‫و بلدم مثل حرفه‌ای‌ها ازش استفاده کنم

352
00:22:50,907 --> 00:22:52,075
‫دوست داری ببینیش؟

353
00:23:14,639 --> 00:23:17,767
‫شرمنده، نمی‌خواستم الویس بوت رو حس کنه

354
00:23:17,850 --> 00:23:20,061
‫ممنون. چطوری بو رو مخفی کردی؟

355
00:23:22,772 --> 00:23:24,607
‫تفاله‌ی قهوه

356
00:23:25,983 --> 00:23:27,443
‫یکی از قلق‌های شکار گوزنه

357
00:23:27,527 --> 00:23:29,612
‫یکی از مزیت‌های کار کردن
‫ نیمه‌وقت توی قهوه‌فروشیه

358
00:23:29,695 --> 00:23:32,532
‫گمونم پدرت یه سگ ردیاب رو نیاورده
‫ که باهاش گرگم‌به‌هوا بازی کنه

359
00:23:32,615 --> 00:23:33,741
به من که هیچی نمیگه

360
00:23:34,700 --> 00:23:36,702
‫حتما فکر می‌کنی عجیبه که دارم تعقیبش می‌کنم

361
00:23:36,786 --> 00:23:39,997
‫نه، من همیشه والدینم رو تعقیب می‌کنم

362
00:23:41,874 --> 00:23:45,086
‫هی، صبر کن. اون شب
‫ توی مراسم واقعا چه اتفاقی افتاد؟

363
00:23:46,170 --> 00:23:48,506
‫ببین، قسم می‌خورم
‫که به پدرم چیزی نگم

364
00:23:51,300 --> 00:23:52,718
‫فکر می‌کردم روان در خطره

365
00:23:53,386 --> 00:23:54,762
‫کاشف به عمل اومد اشتباه می‌کردم

366
00:23:54,846 --> 00:23:58,141
‫بعد سعی کرد با استفاده از
‫قدرت کنترل از راه دورش منو خفه کنه

367
00:23:58,724 --> 00:24:01,269
‫یا خدا. چرا باید همچین کاری بکنه؟

368
00:24:01,352 --> 00:24:05,648
‫نمی‌دونم. همون موقع یه هیولا
‫از سایه‌ها بیرون اومد و شکمشو پاره کرد

369
00:24:06,357 --> 00:24:08,192
‫واو. واو

370
00:24:08,276 --> 00:24:09,735
‫پس واقعا دیدیش؟

371
00:24:11,154 --> 00:24:13,573
‫و سعی نکرد تو رو بکشه؟

372
00:24:13,656 --> 00:24:17,201
‫راستش منو از دست روان نجات داد
‫دارم سعی می‌کنم دلیل همینو بفهمم

373
00:24:17,702 --> 00:24:20,163
‫اومدم اینجا یه مدرک پیدا کنم
‫که ثابت کنه اون به قتل رسیده

374
00:24:20,246 --> 00:24:21,706
‫و من عقلمو از دست ندادم

375
00:24:21,789 --> 00:24:22,790
‫البته هنوز

376
00:24:31,215 --> 00:24:32,425
‫اون عینک روان‌ـه

377
00:24:33,009 --> 00:24:34,427
‫می‌دونستم یکی داره روش سرپوش میذاره

378
00:24:36,262 --> 00:24:37,447
‫منظورت چیه؟

379
00:24:37,471 --> 00:24:39,724
‫- خیلی از...
‫- میزم نو بود، پسره‌ی روانی

380
00:24:40,766 --> 00:24:42,727
‫- حالا که حرف میز شد...
‫- مردم ازت وحشت دارن

381
00:24:44,562 --> 00:24:46,189
‫- می‌دونی چیه...
‫- باورم نمیشه

382
00:24:46,272 --> 00:24:47,273
‫آره

383
00:24:47,356 --> 00:24:48,441
‫حقیقتا دیوونه‌ای!

384
00:24:54,113 --> 00:24:55,113
‫حالت خوبه؟

385
00:25:01,454 --> 00:25:03,789
‫مدام اون کتاب بنفش رو می‌بینم

386
00:25:05,917 --> 00:25:07,168
‫جلدش تیره‌تر بود

387
00:25:07,251 --> 00:25:09,795
‫مثل رنگ کبودی یک روزه. بازم بگرد

388
00:25:16,010 --> 00:25:20,932
‫کم پیش میاد ببینم دانش‌آموزها
‫اینجا واقعا دنبال کتاب میگردن

389
00:25:21,599 --> 00:25:23,267
‫اکثرا میان اینجا همو ببوسن

390
00:25:23,351 --> 00:25:25,603
‫دو تا خون‌آشام دیدم
‫که داشتن نیش‌بازی می‌کردن

391
00:25:26,854 --> 00:25:28,147
‫تصویرش از ذهنم نمیره

392
00:25:28,898 --> 00:25:30,733
‫چیزی هست که تو پیدا کردنش کمکت کنم؟

393
00:25:33,778 --> 00:25:35,112
‫تابحال اینو دیدین؟

394
00:25:35,613 --> 00:25:37,907
‫یه نقش از یه کتابیه که دارم دنبالش می‌گردم

395
00:25:38,491 --> 00:25:42,036
‫بنظرم نشان یه انجمن دانش‌آموزی قدیمیه

396
00:25:43,371 --> 00:25:44,372
‫نایت‌شیدز

397
00:25:44,455 --> 00:25:45,915
‫مثل اون گیاه مرگبار

398
00:25:47,708 --> 00:25:48,584
‫کنجکاو شدم

399
00:25:48,668 --> 00:25:51,087
‫شنیدم که سال‌ها پیش منحل شده

400
00:25:51,587 --> 00:25:52,672
‫اطلاعی نداری چرا؟

401
00:25:53,506 --> 00:25:54,506
‫متاسفم

402
00:25:59,762 --> 00:26:02,265
‫بابت جواب‌های امروزت
‫توی کلاس تحت‌تاثیر قرار گرفتم

403
00:26:02,348 --> 00:26:04,892
‫مادرم بشدت دوستار گیاه‌های گوشت‌خواره

404
00:26:04,976 --> 00:26:06,936
‫بنظرم اینو از اون به ارث بردم

405
00:26:08,020 --> 00:26:09,689
‫تو و مادرت به هم نزدیکین؟

406
00:26:11,023 --> 00:26:14,110
‫مثل دو تا زندانی محکوم به حبس ابد
‫ که هر دو در یک بخش زندانی‌ان

407
00:26:14,193 --> 00:26:18,447
‫می‌دونم که آسون نیست
‫که وسط ترم اومدی اینجا

408
00:26:18,531 --> 00:26:22,493
‫من یک سال و نیمه که اینجام
‫و هنوزم احساس غریبی می‌کنم

409
00:26:22,576 --> 00:26:24,662
‫دلیلش اینه که تنها عضو عادی کارکنان مدرسه‌ای؟

410
00:26:26,205 --> 00:26:27,331
‫اینید بهم گفت

411
00:26:29,083 --> 00:26:31,877
‫راستشو بخوای
‫همیشه همه جا احساس غریبی می‌کردم

412
00:26:33,087 --> 00:26:36,882
‫برای آدمای عادی زیادی عجیبم
‫و برای طرد‌شده‌ها زیادی عادی

413
00:26:37,633 --> 00:26:39,260
‫فکر می‌کردم نورمور با بقیه جاها فرق کنه

414
00:26:39,343 --> 00:26:43,306
‫ولی هنوزم تعداد زیادی
‫ از معلم‌ها بهم محل نمی‌ذارن

415
00:26:44,598 --> 00:26:47,184
‫من تظاهر می‌کنم که برام مهم نیست
که بقیه ازم بدشون میاد

416
00:26:49,603 --> 00:26:50,604
‫ولی در اعماق دلم...

417
00:26:53,149 --> 00:26:54,233
مخفیانه ازش لذت میبرم

418
00:26:56,986 --> 00:26:59,447
‫- هیچوقت این خصلتت رو از دست نده، ونزدی
‫- کدوم خصلت؟

419
00:27:00,406 --> 00:27:03,659
‫این توانایی که اجازه نمیدی
‫بقیه شخصیتت رو تعریف کنن

420
00:27:04,618 --> 00:27:05,618
‫یه موهبته

421
00:27:06,954 --> 00:27:08,164
‫همیشه اینطور بنظر نمیاد

422
00:27:09,957 --> 00:27:12,626
‫جالب‌ترین گیاه‌ها در سایه‌ها رشد می‌کنن

423
00:27:15,796 --> 00:27:18,049
‫و هرموقع نیاز داشتی با کسی صحبت کنی

424
00:27:18,132 --> 00:27:20,551
‫درب هنرستان همیشه به روت بازه

425
00:27:45,951 --> 00:27:48,371
‫اون کتاب بنفش باید یه جایی همین جاها باشه

426
00:27:48,454 --> 00:27:49,580
‫شروع کن به گشتن

427
00:28:29,578 --> 00:28:31,247
روان همیشه آدمو شگفت‌زده می‌کنه

428
00:28:43,759 --> 00:28:45,678
‫اجازه نداری اینجا باشی

429
00:28:45,761 --> 00:28:47,346
‫منم از دیدنت خوشحالم

430
00:28:47,430 --> 00:28:50,182
‫چطور از مسئول خوابگاه رد شدی؟
‫از قدرت‌های سایرنت استفاده کردی؟

431
00:28:50,266 --> 00:28:51,392
‫وقتی این گردنمه نمی‌تونم

432
00:28:51,976 --> 00:28:54,478
‫میمیری یکبارم که شده
‫بدترین تصور رو در موردم نکنی؟

433
00:28:54,562 --> 00:28:57,440
‫- چی می‌خوای، بیانکا؟
‫- خواستم ببینم حالت چطوره

434
00:28:58,149 --> 00:29:00,776
‫بابت روان متاسفم
‫می‌دونم با هم صمیمی بودین

435
00:29:00,860 --> 00:29:03,195
‫از کی تابحال روان برات مهم بوده؟

436
00:29:03,279 --> 00:29:05,990
‫تو بودی که می‌ترسیدی
‫ نکنه بلایی سر ونزدی بیاره

437
00:29:06,073 --> 00:29:09,326
‫برای همین نیست که مثل یه توله‌سگ
‫کنجکاو همه جا دنبال ونزدی می‌رفتی؟

438
00:29:09,410 --> 00:29:11,036
‫یا دلیل دیگه‌ای هم داره؟

439
00:29:14,331 --> 00:29:16,750
‫خدایی چی توی این دختر می‌بینی؟

440
00:29:16,834 --> 00:29:20,546
‫یهویی رفتی تو نخ دخترای عبوس
‫با سلیقه‌ی لباس مراسم‌های ختم؟

441
00:29:20,629 --> 00:29:23,299
‫شاید دلیلش اینه که
‫تابحال سعی نکرده بازیم بده

442
00:29:23,382 --> 00:29:25,843
‫من یه اشتباه کردم
‫و هنوزم نمی‌تونی منو ببخشی

443
00:29:25,926 --> 00:29:27,887
‫اون مدام باهات بدرفتاری می‌کنه
‫و انگار ازش سیر نمیشی

444
00:29:27,970 --> 00:29:29,290
‫چرا اینقدر گیر دادی به ونزدی؟

445
00:29:29,346 --> 00:29:31,765
‫چون فکر می‌کنه از همه سرتره

446
00:29:33,184 --> 00:29:35,978
‫بی‌صبرانه منتظرم فردا سالن اوفلیا رو له کنم

447
00:29:36,061 --> 00:29:38,481
‫و ببینم هم‌اتاقی گرگ‌نماش چطور درهم میشکنه

448
00:29:39,565 --> 00:29:41,317
‫ این مرحله‌ی نهایی مسابقات پو به‌یاد‌ماندنی میشه

449
00:29:41,400 --> 00:29:44,778
‫- اصلا نمی‌خوام فکر کنم چه نقشه‌ای داری
‫- نقشه‌ام خیلی وقته شروع شده

450
00:29:45,362 --> 00:29:46,489
‫دوست دارم برنده بشم

451
00:29:47,198 --> 00:29:48,282
‫اینکار اشتباهیه؟

452
00:29:49,617 --> 00:29:51,660
‫بعد میگی چرا باهات بهم زدم

453
00:29:52,578 --> 00:29:54,413
‫قدیما عاشق غریزه‌ی رقابتی‌ام بودی

454
00:29:57,958 --> 00:30:00,669
‫ما به هم میومدیم، اگزیویر

455
00:30:01,253 --> 00:30:02,253
‫میومدیم؟

456
00:30:02,838 --> 00:30:04,673
‫یا تو می‌خواستی من اینطور حس کنم؟

457
00:30:08,260 --> 00:30:11,805
‫باور کن، ونزدی آدامز
‫دختر رویاهات نیست

458
00:30:12,306 --> 00:30:14,391
‫مایه‌ی کابوست میشه

459
00:30:25,152 --> 00:30:26,570
‫کجا بودی؟

460
00:30:26,654 --> 00:30:28,739
‫عملا دارم سکته میکنم

461
00:30:28,822 --> 00:30:30,658
‫- یوکو توی بهداریه
‫- چی شده؟

462
00:30:30,741 --> 00:30:32,743
‫اتفاقی سر شام نون سیر بود

463
00:30:32,826 --> 00:30:35,663
‫یه واکنش حساسیت شدید پیدا کرد
‫که یعنی نمی‌تونه تو مسابقات پو شرکت کنه

464
00:30:35,746 --> 00:30:36,872
‫و منم دیگه دستیار ندارم

465
00:30:36,956 --> 00:30:38,874
‫اتفاقی نبوده. کار بیانکا بوده

466
00:30:38,958 --> 00:30:40,876
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- اینش مهم نیست

467
00:30:40,960 --> 00:30:43,128
‫فردا من و تو شکستش میدیم

468
00:30:43,754 --> 00:30:46,215
‫صبر کن ببینم. قراره عضو گربه‌های سیاه بشی؟

469
00:30:47,466 --> 00:30:48,968
‫حاضری اینکارو بکنی؟

470
00:30:49,468 --> 00:30:50,468
‫بخاطر من؟

471
00:30:52,471 --> 00:30:54,557
‫می‌خوام چنان بیانکا رو تحقیر کنم

472
00:30:54,640 --> 00:30:57,059
‫که طعم تلخ شکست گلوش رو بسوزونه

473
00:30:57,935 --> 00:31:01,105
‫باشه، ولی بیشتر بخاطر
‫ این که ما با هم دوستیم، مگه نه؟

474
00:31:03,440 --> 00:31:04,984
‫بگو ببینم چجوری مدام برنده میشه

475
00:31:05,067 --> 00:31:06,694
‫اصلا مشخص نیست

476
00:31:06,777 --> 00:31:10,281
‫دو سال اخیر، هیچ قایقی نتونسته
‫ بدون غرق شدن، از دریاچه رد بشه و برگرده

477
00:31:10,364 --> 00:31:11,699
‫بنظر میاد یکی داری خرابکاری می‌کنه

478
00:31:11,782 --> 00:31:13,617
‫ مسابقات پو قانونی نداره

479
00:31:13,701 --> 00:31:16,745
‫و اونم یه سایرن‌ـه
‫که یعنی سلطان آب‌هاست

480
00:31:18,497 --> 00:31:20,958
‫پس باید توی زمین خودش شکستش بدیم

481
00:31:33,512 --> 00:31:35,889
‫- همه چی آماده‌ست
‫- خوبه. تینگ در موقعیته

482
00:31:35,973 --> 00:31:39,351
‫- نمی‌خوای بگی تمام شب چیکار می‌کردین؟
‫- و سورپرایز رو خراب کنم؟

483
00:31:39,435 --> 00:31:42,896
‫حالا که حرف از سورپرایز شد
‫لباست توی خیمه‌ست‌

484
00:31:43,397 --> 00:31:44,565
‫لباس؟

485
00:31:45,608 --> 00:31:48,319
‫اوه خدای من، به گربانت برم من

486
00:31:48,402 --> 00:31:50,529
‫فقط یه چیزی، سبیل‌هات کو؟

487
00:31:51,280 --> 00:31:53,824
‫یه بار دیگه بپرسی
‫نه تا جونت میشه هشت تا

488
00:32:17,431 --> 00:32:18,432
‫تمرکز کن

489
00:32:20,643 --> 00:32:22,603
‫اینجارو باش

490
00:32:22,686 --> 00:32:24,104
‫یه مشت گربه‌ی ولگرد

491
00:32:24,980 --> 00:32:28,275
‫محض اطلاعت، من فکر نمی‌کنم که از بقیه سرترم

492
00:32:28,984 --> 00:32:30,527
‫فقط فکر می‌کنم که از تو بهترم

493
00:32:31,111 --> 00:32:35,115
‫می‌خوام از طرف مسابقات
‫ ادگار الن پو به همتون خوش‌آمد بگم

494
00:32:35,199 --> 00:32:38,535
‫این یکی از پرافتخارترین رسوم سالانه‌ی نورموره

495
00:32:38,619 --> 00:32:41,955
‫که سابقه‌ی 125 ساله داره

496
00:32:42,539 --> 00:32:44,625
‫هر تیم باید تا جزیره‌ی ریون پارو بزنن

497
00:32:44,708 --> 00:32:46,919
‫یه پرچم از مقبره‌ی کراک‌استون بردارن

498
00:32:47,002 --> 00:32:49,338
‫و بدون اینکه غرق بشن
‫یا کسی غرقشون کنه برگردن

499
00:32:50,089 --> 00:32:52,716
‫اولین تیمی که با پرچمش از خط پایان عبور کنه

500
00:32:52,800 --> 00:32:55,386
‫جام پیروزی و حق پز دادن
‫ برای یکسال رو برنده میشه

501
00:32:55,469 --> 00:32:57,888
‫بعلاوه‌ی یک سری مزایای خاص

502
00:32:57,971 --> 00:32:59,848
‫مسابقات پو شروع میشه!

503
00:33:00,974 --> 00:33:02,142
‫برو! برو! برو!

504
00:33:03,686 --> 00:33:07,439
‫- بجنبین! سریعتر!
‫- بجنبین، خانم‌ها. زود باشین!

505
00:33:13,487 --> 00:33:14,947
‫اوه، با عرض پوزش!

506
00:33:40,305 --> 00:33:43,559
‫پارو! پارو! پارو!

507
00:33:55,738 --> 00:33:57,906
‫- بجنبین! زودتر!
‫- بجنبین!

508
00:34:11,420 --> 00:34:13,922
‫- بچرخید! بچرخید!
‫- بچرخید!

509
00:34:23,515 --> 00:34:25,350
‫ای بابا، پسر. بخاطر تو باختیم

510
00:34:38,697 --> 00:34:39,823
‫سریعتر!

511
00:34:44,036 --> 00:34:45,036
‫تینگ

512
00:35:04,389 --> 00:35:05,724
‫بیاین بریم. از این سمته

513
00:35:14,483 --> 00:35:17,236
‫همینجا بمون و حواست باشه
‫ بیانکا قایقمون رو خراب نکنه

514
00:35:22,783 --> 00:35:25,077
‫تینگ، ازت می‌خوام حواس
‫یکی دو تا دلقک رو پرت کنی

515
00:35:38,131 --> 00:35:39,611
‫- چی؟
‫- بریم سراغش

516
00:35:39,675 --> 00:35:41,635
‫- برو بریم
‫- بریم بگیریمش

517
00:35:48,892 --> 00:35:50,352
‫بجنب دیگه، پسر

518
00:35:50,435 --> 00:35:51,520
‫داره میاد

519
00:35:51,603 --> 00:35:52,603
‫بجنب

520
00:35:53,522 --> 00:35:55,023
‫بعدا می‌بینمت، ونزدی

521
00:36:18,422 --> 00:36:19,548
‫کلید ماجرا تویی

522
00:36:22,467 --> 00:36:23,886
‫داری چرت میزنی گربه‌خانم؟

523
00:36:35,439 --> 00:36:37,441
‫- بجنب!
‫- عجله کن، باید بریم!

524
00:36:45,908 --> 00:36:47,200
‫قضیه چیه؟

525
00:36:52,247 --> 00:36:53,790
‫به امید دیدار، دلقک‌ها!

526
00:36:55,042 --> 00:36:56,043
‫متقلب‌ها!

527
00:36:56,126 --> 00:37:00,756
‫با خودم گفتم، ا.و.ب.چ.م
‫اگر ونزدی بود چیکار می‌کرد؟

528
00:37:04,092 --> 00:37:06,929
‫دو تیم باقیمانده، حشرات طلایی

529
00:37:09,389 --> 00:37:10,891
‫و گربه‌های سیاه هستن

530
00:37:19,900 --> 00:37:20,984
‫بجنب، بجنب، بجنب

531
00:38:09,741 --> 00:38:10,741
‫بگیر که اومد!

532
00:38:32,389 --> 00:38:33,389
‫یوهو!

533
00:38:34,891 --> 00:38:36,309
‫آره، موفق شدیم!

534
00:38:38,145 --> 00:38:39,771
‫اوه خدای من، ونزدی. موفق شدیم!

535
00:38:39,855 --> 00:38:42,983
‫این بهترین لحظه‌ی عمرمه!

536
00:38:43,483 --> 00:38:46,153
‫اعتراف کن، توام تحت تاثیر
‫روحیه‌ی رقابتی مدرسه قرار گرفتی

537
00:38:50,157 --> 00:38:52,743
‫نگفته بودی یه روحیه‌ی تاریک و انتقام‌جوـه

538
00:38:58,206 --> 00:39:03,045
‫اولین مسابقات پو در سال 1897 برگزار شد

539
00:39:03,128 --> 00:39:07,716
‫نه تنها برای تقدیر از
‫مشهورترین تحصیل‌کرده‌ی نورمور

540
00:39:07,799 --> 00:39:11,803
‫بلکه برای تقدیر از اون آرمان‌هایی
‫ که تمام طردشده‌ها دنبال می‌کنن

541
00:39:11,887 --> 00:39:17,184
‫همبستگی، استقامت و عزم راسخ

542
00:39:17,267 --> 00:39:20,395
‫و قطعا امروز شاهد این آرمان‌ها بودیم

543
00:39:23,231 --> 00:39:24,231
‫آره!

544
00:39:24,816 --> 00:39:26,359
‫یوهو!

545
00:39:26,443 --> 00:39:27,319
‫آره!

546
00:39:27,402 --> 00:39:30,447
‫به سالن اوفلیا تبریک میگم!

547
00:39:31,198 --> 00:39:32,616
‫به عنوان یکی از ساکنین سابقش

548
00:39:32,699 --> 00:39:37,454
‫خوشحال میشم که ببینم بعد از
‫این همه سال، جام به جایگاهش برمی‌گرده

549
00:40:01,394 --> 00:40:02,854
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

550
00:40:03,772 --> 00:40:04,940
‫قایم شدم

551
00:40:05,023 --> 00:40:07,609
‫مردم همینطور الکی
‫ بهم لبخند میزنن، بهمم میریزه

552
00:40:07,692 --> 00:40:09,111
‫لذت بردن از لحظه‌ی قهرمانی همینه

553
00:40:09,194 --> 00:40:11,780
‫تو بیانکا بارکلی رو شکست دادی
‫سعی کن از این لحظه لذت ببری

554
00:40:12,280 --> 00:40:14,491
‫دخترها پرسیدن میای بعدا بریم دور بخوریم

555
00:40:14,574 --> 00:40:16,535
‫اذیت نکن دیگه، نمیمیری که

556
00:40:19,454 --> 00:40:20,622
‫بهش فکر می‌کنم

557
00:40:24,459 --> 00:40:25,293
‫آره!

558
00:40:25,377 --> 00:40:27,170
‫خوشحالم می‌بینم دوست پیدا کردی

559
00:40:28,255 --> 00:40:29,381
‫درست مثل مادرت

560
00:40:30,382 --> 00:40:33,969
‫من و مادرم آدما، موجودات
‫و چیزهای کاملا متفاوتی هستیم

561
00:40:36,596 --> 00:40:40,058
‫آخرین باری که سالن اوفلیا
‫ در مسابقات پو برنده شد

562
00:40:40,142 --> 00:40:41,935
‫مادرت کاپیتان تیم بود

563
00:40:44,062 --> 00:40:45,689
‫من دستیارش بودم

564
00:40:47,566 --> 00:40:50,277
‫شاید شباهتتون بیشتر از چیزیه که فکر می‌کنی

565
00:40:54,489 --> 00:40:55,407
‫خیلی هیجان‌زده‌ام

566
00:40:55,490 --> 00:40:59,077
‫وظیفه‌ی تو بود که کمکمون کنی
‫برنده بشیم، اون هرگز نباخته. هرگز

567
00:41:04,332 --> 00:41:07,085
‫نورمور هنوزم پر از رمز و رازه

568
00:41:07,169 --> 00:41:09,921
‫مکانی که سوال‌ها خیلی بیشتر از جواب‌ها هستن

569
00:41:11,673 --> 00:41:13,258
‫ولی گاهی اوقات...

570
00:41:14,634 --> 00:41:16,928
‫جواب دقیقا جلوی روته

571
00:41:28,398 --> 00:41:30,442
‫نگران نباش، ادگار الن

572
00:41:30,525 --> 00:41:32,736
‫پوزخند خشک‌مقدست رو می‌بینم

573
00:41:33,570 --> 00:41:35,530
‫ولی کسی که در آخر میخنده منم

574
00:41:36,823 --> 00:41:39,159
‫علاقه‌ات به معماها افسانه‌ای بوده

575
00:41:39,826 --> 00:41:42,204
‫و ممکنه این هوشمندانه‌ترین معمات باشه

576
00:41:42,287 --> 00:41:44,164
‫چون یک معما نیست

577
00:41:44,247 --> 00:41:46,750
‫بلکه هر خط معمای خاص خودشه

578
00:41:47,417 --> 00:41:49,711
‫برعکس خورشید، ماه

579
00:41:50,295 --> 00:41:53,215
‫عالمی بین عالم ما، عالم اموات

580
00:41:53,298 --> 00:41:55,759
‫دو ماه قبل از ژوئن، آپریل

581
00:41:56,301 --> 00:41:58,220
‫گلی خودکاشت، بنفشه

582
00:41:58,303 --> 00:41:59,596
‫یکی بیشتر از یکی، دو

583
00:41:59,679 --> 00:42:03,058
‫برگانش مانند اشک به زمین می‌ریزند، بید
‫در خورشید ذوب می‌شود، یخ

584
00:42:03,141 --> 00:42:05,101
‫شروع و پایانش پیدا نمی‌شود، دایره

585
00:42:05,185 --> 00:42:07,646
‫هر قانون یکی دارد، استثنا

586
00:42:18,365 --> 00:42:20,492
‫"جواب صدای شکستن بلندی خواهد داشت"

587
00:42:20,516 --> 00:42:23,516
"دو بار بشکن بزن"

588
00:43:03,952 --> 00:43:05,453
‫انجمن‌های مخفی

589
00:43:05,537 --> 00:43:06,955
‫کتابخانه‌های پنهانی

590
00:43:07,998 --> 00:43:10,792
‫مادرم که با حالت سرزنش‌آمیز بهم خیره شده

591
00:43:12,085 --> 00:43:14,546
‫این‌ها چیزهاییه که همیشه انتظارشون رو دارم

592
00:43:38,987 --> 00:43:40,989
‫ولی به محض اینکه
‫یک قدم به حقیقت نزدیک‌تر میشم...

593
00:43:41,948 --> 00:43:44,034
‫خوشبختانه، از تاریکی نمی‌ترسم

594
00:43:44,058 --> 00:43:51,058
‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی

595
00:43:51,082 --> 00:43:59,082
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
