1
00:00:04,006 --> 00:00:09,261
« دبیرستان نانسی رِیگان »
« ورودی اصلی »

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,224 --> 00:00:23,102
مطمئن نیستم ایدۀ مسخرۀ چه کسی بوده

4
00:00:24,103 --> 00:00:27,356
که صدها نوجوون رو توی مدرسه‌هایی
با بودجۀ ناکافی که توسط

5
00:00:29,316 --> 00:00:32,319
افرادی که رؤیاهاشون سال‌ها پیش
…از بین رفته اداره می‌شد، قرار بده

6
00:00:35,072 --> 00:00:36,741
اما سادیسم موجود توی این اتفاق رو
تحسین می‌کنم

7
00:00:50,796 --> 00:00:52,423
« دیوونه، پاگزلی، گرسنه‌ته؟ »

8
00:01:00,222 --> 00:01:01,348
اسم‌شون رو بهم بگو

9
00:01:01,432 --> 00:01:03,184
راستش، نمی‌دونم کیا بودن

10
00:01:03,768 --> 00:01:06,812
خیلی سریع اتفاق افتاد -
پاگزلی، احساس مساوی با ضعفه -

11
00:01:07,688 --> 00:01:08,606
خودت رو جمع‌وجور کن

12
00:01:09,815 --> 00:01:11,358
همین الان

13
00:01:14,737 --> 00:01:16,489
ترسیدی، بچه؟ ترسیدی؟

14
00:01:22,912 --> 00:01:23,746
حالت خوبه؟

15
00:01:23,829 --> 00:01:25,589
قرار نیست پیش برادرم اعتراف کنم

16
00:01:25,664 --> 00:01:28,042
که اخیراً گرفتار و دچار یه سری رؤیاها شده‌م

17
00:01:28,626 --> 00:01:30,085
بدون هیچ هشداری اون رؤیاها رو می‌بینم

18
00:01:30,169 --> 00:01:34,048
،و حس ِ شوک درمانی رو دارن
اما بدون سوزش بعدی ِ رضایت‌بخشش

19
00:01:34,131 --> 00:01:35,633
این مسئله رو بسپر به من

20
00:01:35,716 --> 00:01:36,716
وِنزدِی؟

21
00:01:37,510 --> 00:01:39,220
می‌خوای چیکار کنی؟

22
00:01:39,303 --> 00:01:40,638
کاری که توش بهترین‌ام

23
00:01:57,404 --> 00:01:58,447
هی، دالتون، ببین

24
00:01:59,240 --> 00:02:00,366
خواهر پیگزلیه

25
00:02:03,661 --> 00:02:04,870
هی، دیوونه

26
00:02:05,412 --> 00:02:08,040
این جلسۀ تمرینی، خصوصیه

27
00:02:08,123 --> 00:02:11,293
تنها کسی که می‌تونه
برادرم رو شکنجه بده، منم

28
00:02:45,578 --> 00:02:46,954
« آکادمی نِوِرمور »

29
00:03:39,477 --> 00:03:43,254
« وِنزدِی »

30
00:04:01,070 --> 00:04:04,949
« نیوجرسی »
« خانوادۀ آدامز »

31
00:04:05,032 --> 00:04:07,576
♪ در شبی جادویی ♪

32
00:04:07,660 --> 00:04:11,038
♪ با صدای آهسته ♪

33
00:04:11,997 --> 00:04:16,251
♪ در سکوت دعا می‌کنم ♪

34
00:04:16,335 --> 00:04:20,214
♪ مثل رؤیاپردازان ♪

35
00:04:20,798 --> 00:04:25,052
♪ بعدش می‌خوابم و خواب می‌بینم ♪

36
00:04:25,135 --> 00:04:27,972
♪ خواب‌های تو رو می‌بینم ♪

37
00:04:30,599 --> 00:04:32,287
♪ یادم میاد ♪

38
00:04:32,851 --> 00:04:37,523
♪ …که باهام خداحافظی کردی ♪

39
00:04:47,908 --> 00:04:49,201
هوم

40
00:04:52,413 --> 00:04:55,916
عزیزم، تا کِی می‌خوای باهامون قهر باشی؟

41
00:04:57,710 --> 00:05:01,505
لِرچ، لطفاً به پدر و مادرم یادآوری کن
که دیگه باهاشون صحبت نمی‌کنم

42
00:05:03,007 --> 00:05:03,841
هوم

43
00:05:03,924 --> 00:05:05,801
…بهت قول میدم، مار کوچولوی من

44
00:05:05,884 --> 00:05:08,387
عاشق نِوِرمور میشی

45
00:05:08,470 --> 00:05:09,388
مگه نه، تیش؟

46
00:05:09,471 --> 00:05:11,724
البته که میشه. واسه‌ش بهترین مدرسه‌ست

47
00:05:11,807 --> 00:05:14,935
چرا؟ چون واسۀ تو بهترین مدرسه بوده؟

48
00:05:15,019 --> 00:05:17,229
من هیچ علاقه‌ای ندارم جا پای تو بذارم

49
00:05:17,312 --> 00:05:19,273
…کاپیتان تیم شمشیربازی بشم

50
00:05:19,356 --> 00:05:22,276
،ملکۀ پرام سیاه بشم
رئیس انجمن احضار روح بشم

51
00:05:22,359 --> 00:05:26,905
فقط منظورم این بود که بالاخره در بین
کسایی قرار می‌گیری که درکت می‌کنن

52
00:05:26,989 --> 00:05:29,241
شاید حتی بتونی چند تا دوست پیدا کنی

53
00:05:30,909 --> 00:05:33,579
نِوِرمور مثل بقیۀ
مدرسه‌های شبانه‌روزی نیست

54
00:05:34,872 --> 00:05:36,415
یه مدرسۀ جادوییه

55
00:05:37,166 --> 00:05:38,876
جایی که با مادرت آشنا شدم

56
00:05:39,752 --> 00:05:41,336
و عاشق همدیگه شدیم

57
00:05:43,589 --> 00:05:45,549
دارین یه کاری می‌کنین بهم حالت تهوع دست بده

58
00:05:46,592 --> 00:05:47,634
اونم نه از نوع خوبش

59
00:05:47,718 --> 00:05:50,888
عزیزم، ما باعث اخراجت نشیدم

60
00:05:50,971 --> 00:05:55,267
خانوادۀ اون پسره می‌خواستن
به اتهام تلاش برای قتل ازت شکایت کنن

61
00:05:55,350 --> 00:05:57,478
اگر اون اتفاق میافتاد
چه تأثیری روی سوابقت داشت؟

62
00:05:57,561 --> 00:05:58,561
خیلی بد می‌شد

63
00:05:59,605 --> 00:06:01,774
همه می‌فهمیدن نتونستم کار رو درست انجام بدم

64
00:06:02,816 --> 00:06:03,901
هوم

65
00:06:08,489 --> 00:06:09,990
همینجا خوبه

66
00:06:10,074 --> 00:06:13,077
« آکادمی نِوِرمور »
« خروجی بعدی رو بپیچین سمت چپ »

67
00:06:14,995 --> 00:06:18,123
« محصولات مارتا »

68
00:06:18,207 --> 00:06:20,959
ممنون -
مطمئنی می‌خوای اینجا پیاده شی؟ -

69
00:06:22,002 --> 00:06:25,881
،شاید جاده زیبا به‌نظر برسه
ولی از نِوِرمور می‌گذره

70
00:06:26,548 --> 00:06:27,758
منظورت مدرسۀ طَردشده‌هاست؟

71
00:06:27,841 --> 00:06:30,260
هان. داری مؤدبانه میگی

72
00:06:30,344 --> 00:06:32,721
تا حالا با طَردشده‌ها مشکلی نداشتم

73
00:06:32,805 --> 00:06:35,057
مشاورم توی کمپ تابستانی یه گرگینه بود

74
00:06:35,140 --> 00:06:36,141
آدم خیلی خوبی بود

75
00:06:36,225 --> 00:06:38,894
آره، مثل من و تو هستن

76
00:06:38,977 --> 00:06:40,562
تا وقتی که گلوت رو جِر بدن

77
00:06:44,191 --> 00:06:45,943
ممنون

78
00:07:41,456 --> 00:07:48,422
« آکادمی نِوِرمور »

79
00:07:51,925 --> 00:07:55,387
حداقل داره روز قشنگی میشه

80
00:08:13,405 --> 00:08:15,365
« مدیر ویمز »

81
00:08:15,449 --> 00:08:18,243
وِنزدِی اسم منحصر به فردیه

82
00:08:18,744 --> 00:08:20,495
به گمونم اون روز از هفته بدنیا اومدی؟
[وِنزدِی = چهارشنبه]

83
00:08:20,579 --> 00:08:22,497
روز جمعه ۱۳اُم بدنیا اومدم

84
00:08:22,581 --> 00:08:26,543
اسمش از لالایی مورد علاقۀ من انتخاب شده

85
00:08:26,627 --> 00:08:29,046
،بچه‌ای که چهارشنبه بدنیا میاد »
«پر از مشکل و غصه‌ست

86
00:08:31,632 --> 00:08:35,677
همیشه دیدگاه منحصر به فردی
نسبت به دنیا داشتی، مورتیشا

87
00:08:35,761 --> 00:08:36,761
هوم

88
00:08:36,803 --> 00:08:39,348
مادرت بهت گفته قبلاً هم‌اتاقی بودیم؟

89
00:08:40,265 --> 00:08:42,851
و بدون این سلامت عقل‌تون رو از دست بدین
فارغ‌التحصیل شدین؟

90
00:08:42,935 --> 00:08:44,228
شگفت‌انگیزه

91
00:08:45,687 --> 00:08:49,107
بدون شک دورۀ تحصیلی خیلی جالبی داشتی

92
00:08:49,191 --> 00:08:50,984
‫۸ مدرسه در ۵ سال

93
00:08:51,068 --> 00:08:53,862
هنوز مدرسه‌ای به اندازۀ کافی قوی نساخته‌ن
تا بتونه من رو نگه داره

94
00:08:53,946 --> 00:08:56,031
مطمئنم این مدرسه هم با بقیه فرقی نداره

95
00:08:56,114 --> 00:08:57,699
فکر می‌کنم چیزی که دخترمون می‌خواد بگه

96
00:08:57,783 --> 00:09:00,452
اینه که واقعاً قدر این فرصت رو می‌دونه

97
00:09:03,872 --> 00:09:06,959
مدرسۀ نِوِرمور
معمولاً بین تِرم دانش‌آموز قبول نمی‌کنه

98
00:09:07,542 --> 00:09:10,379
اما با توجه به نمرات خوب وِنزدِی

99
00:09:10,462 --> 00:09:13,340
و ارتباط و سابقۀ طولانی خانواده‌ت
…با مدرسه

100
00:09:13,423 --> 00:09:16,426
با هیئت مدیره صبحت کرده‌م
و استثنا قائل شدیم

101
00:09:22,683 --> 00:09:25,519
…لاریسا، اِ… جلسه‌های مشاورۀ

102
00:09:26,436 --> 00:09:27,771
وِنزدِی چی؟

103
00:09:28,355 --> 00:09:29,982
دادگاه دستور داده توی اون جلسه‌ها شرکت کنه

104
00:09:30,065 --> 00:09:33,819
هوم. مدرسه با یه روانشناس
توی جریکو ارتباط داره

105
00:09:34,403 --> 00:09:37,990
می‌تونن هفته‌ای ۲ بار همدیگرو ببینن -
شنیدی، اَبر طوفانی کوچولوی من؟ -

106
00:09:38,073 --> 00:09:39,741
به خوبی بهت رسیدگی میشه

107
00:09:39,825 --> 00:09:42,035
ببینیم از جلسۀ اول
جون سالم بدر می‌بره یا نه

108
00:09:45,163 --> 00:09:47,416
ترتیبی دادم
توی خوابگاه قدیمی مادرت ساکن بشی

109
00:09:47,499 --> 00:09:48,417
سالن اوفلیا

110
00:09:51,128 --> 00:09:52,421
وایسا ببینم، بهم یادآوری کن

111
00:09:52,504 --> 00:09:54,339
اوفلیا همونیه که بعد از اینکه

112
00:09:54,423 --> 00:09:57,217
خانواده‌ش دیوونه‌ش کردن
خودش رو می‌کشه، درسته؟

113
00:10:04,266 --> 00:10:06,601
بریم هم‌اتاقی جدیدت رو ببینیم؟

114
00:10:14,234 --> 00:10:16,194
خیلی… شفاف و واضحه

115
00:10:19,781 --> 00:10:21,533
چطوری، هم‌اتاقی؟

116
00:10:21,616 --> 00:10:24,786
وِنزدِی، این اینید سینلکره

117
00:10:24,870 --> 00:10:26,413
حالت خوبه؟

118
00:10:26,496 --> 00:10:27,998
یکم رنگت پریده

119
00:10:29,499 --> 00:10:31,209
وِنزدِی همیشه نیمه‌جون به‌نظر می‌رسه

120
00:10:31,293 --> 00:10:32,461
اوه

121
00:10:33,128 --> 00:10:34,588
به سالن اوفلیا خوش اومدی

122
00:10:36,506 --> 00:10:38,300
اهل بغل کردن نیستی. فهمیدم

123
00:10:38,383 --> 00:10:39,926
لطفاً وِنزدِی رو ببخش

124
00:10:40,010 --> 00:10:42,137
به رنگ حساسیت داره

125
00:10:42,220 --> 00:10:43,388
اوه، وای

126
00:10:44,097 --> 00:10:45,390
چه اتفاقی برات میافته؟

127
00:10:45,891 --> 00:10:49,561
کهیر می‌زنم و بعدش
گوشتم از استخوانم جدا میشه

128
00:10:49,644 --> 00:10:53,357
،خوشبختانه
برات یه لباس فرم ویژه سفارش دادیم

129
00:10:53,440 --> 00:10:55,609
اینید، لطفاً وِنزدِی رو ببر دفتر مدرسه

130
00:10:55,692 --> 00:10:57,861
تا هم لباس فرمش و هم
یه نسخه از برنامه‌ش رو تحویل بگیره

131
00:10:57,944 --> 00:10:59,946
و توی مسیر وِنزدِی رو با اینجا آشنا کن

132
00:11:11,958 --> 00:11:13,960
مدرسۀ نِوِرمور برای آموزش افرادی مثل ما

133
00:11:14,044 --> 00:11:15,670
در سال ۱۷۹۱ تأسیس شد

134
00:11:15,754 --> 00:11:17,422
طَردشده‌ها، دیوونه‌ها، هیولاها

135
00:11:18,006 --> 00:11:20,425
گروه مورد علاقه‌ت رو انتخاب کن

136
00:11:20,509 --> 00:11:22,636
نیازی به بازاریابی نیست

137
00:11:23,470 --> 00:11:26,056
قصد ندارم زیاد اینجا بمونم -
چرا؟ -

138
00:11:26,556 --> 00:11:27,724
این ایدۀ پدر و مادرم بود

139
00:11:28,308 --> 00:11:30,811
ببین، مادرم داره بهم پوزخند می‌زنه
« تیم شمشیربازی نِوِرمور »

140
00:11:31,478 --> 00:11:33,897
اونا دنبال هر بهونه‌ای
برای فرستادن من به اینجا بوده‌ن

141
00:11:34,481 --> 00:11:37,943
همۀ اینکارا بخشی از
نقشۀ شنیع ولی واضح‌شونه

142
00:11:38,026 --> 00:11:39,069
چه نقشه‌ای؟

143
00:11:39,653 --> 00:11:41,738
اینکه من رو به نسخه‌ای از خودشون تبدیل کنن

144
00:11:42,572 --> 00:11:45,075
اگر اینطوریه، شاید بتونی
یه سوء تفاهمی رو برطرف کنی

145
00:11:45,575 --> 00:11:48,304
این شایعه پخش شده
که توی مدرسۀ قبلیت یه بچه رو کشتی

146
00:11:48,328 --> 00:11:50,205
و پدر و مادرت اعمال نفوذ کردن
تا از اون قضیه قسر در بری

147
00:11:50,288 --> 00:11:52,541
راستش، ۲ تا بچه بودن
ولی کی حساب‌وکتاب می‌کنه؟

148
00:11:56,920 --> 00:11:58,338
به محوطۀ ۴ گوشه‌مون خوش اومدی

149
00:12:01,425 --> 00:12:02,801
‫۵ ضلعیه که

150
00:12:04,261 --> 00:12:07,722
شاید قیافۀ دختر بدجنس و گوت به خود گرفتن
توی یه مدرسۀ معمولی جواب بده

151
00:12:07,806 --> 00:12:09,433
اما اینجا همه‌چی فرق داره

152
00:12:10,142 --> 00:12:12,644
بذار یه سری توضیحات دربارۀ
زندگی اجتماعی در آکادی نِوِرمور بهت بدم

153
00:12:13,145 --> 00:12:16,565
علاقه‌ای به شرکت در
جنبش‌های مبتذل نوجوون‌های قبیله‌ای ندارم

154
00:12:16,648 --> 00:12:20,318
خب، پس ازش برای پر کردن قلبت که
از تحقیر سیر نمیشه، استفاده کن

155
00:12:20,402 --> 00:12:22,654
انواع مختلفی از طَردشده‌ها
در اینجا وجود داره

156
00:12:22,737 --> 00:12:25,907
اما از ۴ تا گروه اصلی تشکیل میشن
نیش‌دارها، پشمالوها، بَنگی‌ها و پولکی‌ها

157
00:12:26,616 --> 00:12:30,078
اونا گروه نیش‌دارها
یا همون خون‌آشام‌ها هستن

158
00:12:30,162 --> 00:12:33,165
بعضیاشون به معنای واقعی کلمه
چندین دهه‌ست که اینجان

159
00:12:33,915 --> 00:12:37,377
اون احمق‌ها گروه پشمالوها
یا همون گرگینه‌ها هستن

160
00:12:37,461 --> 00:12:39,671
!منم جزء اونام

161
00:12:39,754 --> 00:12:42,048
وقتی ماه کامل باشه، سروصدا خیلی زیاد میشه

162
00:12:42,132 --> 00:12:43,341
اون موقع‌ست که پشمالوها، گرگ میشن

163
00:12:43,425 --> 00:12:45,886
بهت پیشنهاد می‌کنم
هدفون ضد صدا همراه داشته باشی

164
00:12:45,969 --> 00:12:48,013
به گمونم پولکی‌ها
پری‌های دریایی هستن؟

165
00:12:48,638 --> 00:12:49,848
زود یاد می‌گیری

166
00:12:49,931 --> 00:12:51,558
و اون دختر، بیانکا بارکلی

167
00:12:51,641 --> 00:12:54,311
،توی مدرسۀ نِوِرمور
جایگاه اعضای خانوادۀ سلطنتی رو داره

168
00:12:56,521 --> 00:12:58,482
اگرچه اخیراً جایگاهش رو از دست داده

169
00:12:58,565 --> 00:13:01,568
،قبلاً با هنرمند دل‌سوزمون مدرسه‌مون
زِیویر ثورپ، قرار می‌ذاشت

170
00:13:01,651 --> 00:13:03,904
ولی شروع تِرم بهم زدن

171
00:13:03,987 --> 00:13:05,739
دلیلش نامعلومه

172
00:13:06,323 --> 00:13:07,949
شگفت‌انگیزه -
می‌دونم، نه؟ -

173
00:13:08,033 --> 00:13:11,411
وِلاگ ِ من… منبع شماره یک ِ
شایعات در مدرسۀ نِوِرموره

174
00:13:11,495 --> 00:13:15,040
هی، اینید! باورت نمیشه
دربارۀ هم‌اتاقی جدیدت چه چیزایی شنیدم

175
00:13:15,123 --> 00:13:17,250
گوشت انسان می‌خوره

176
00:13:17,334 --> 00:13:19,252
بچه‌ای که به قتل رسونده بود رو خورده

177
00:13:19,336 --> 00:13:20,962
بهتره مراقب باشی

178
00:13:22,172 --> 00:13:23,173
کاملاً برعکس

179
00:13:23,256 --> 00:13:25,133
در واقع جنازۀ قربانی‌هام رو فیله می‌کنم

180
00:13:25,217 --> 00:13:27,344
بعدش میدم حیوانات خونگیم بخورن‌شون

181
00:13:29,012 --> 00:13:31,431
ای‌جکس، این هم‌اتاقی جدیدمه، وِنزدِی

182
00:13:32,724 --> 00:13:33,724
وای

183
00:13:34,434 --> 00:13:35,977
لباس سیاه و سفید پوشیدی

184
00:13:36,937 --> 00:13:39,022
مثل فیلتر زندۀ اینستاگرام -
وِلِش کن -

185
00:13:39,105 --> 00:13:41,191
گورگون‌ها بیشتر وقت‌شون رو نشئه می‌کنن

186
00:13:41,691 --> 00:13:42,901
بانمکه ولی هیچی حالیش نیست

187
00:13:42,984 --> 00:13:45,403
می‌دونی مدرسۀ قبلیت کوچیک بود، و
توی اینترنت اطلاعات زیادی دربارۀ تو نیست

188
00:13:45,487 --> 00:13:48,240
باید عضو اینستاگرام، اسنپ‌چت و تیک‌تاک بشی

189
00:13:49,282 --> 00:13:53,078
به‌نظر من شبکه‌های اجتماعی
پلتفرم‌هایی بی‌معنی برای تثبیت شخصیت هستن

190
00:13:59,668 --> 00:14:02,504
نگاش کن، تَلۀ مرگ کوچولوی من

191
00:14:03,129 --> 00:14:06,841
دیدن توی این لباس فرم
خاطرات بد زیادی رو زنده می‌کنه

192
00:14:06,925 --> 00:14:08,760
مگه نه، تیش؟ -
آره -

193
00:14:10,554 --> 00:14:12,514
چطوره شما پسرا توی ماشین منتظر بمونین؟

194
00:14:13,098 --> 00:14:14,891
من و وِنزدِی باید تنها باشیم

195
00:14:22,065 --> 00:14:23,065
…پاگزلی

196
00:14:24,234 --> 00:14:26,027
تو لطیف و ضعیفی

197
00:14:26,111 --> 00:14:29,656
،بدون من زنده نمی‌مونی
به‌نظر من نهایتاً ۲ ماه

198
00:14:30,365 --> 00:14:32,158
دل منم برات تنگ میشه، آبجی

199
00:14:38,164 --> 00:14:43,253
هر برنامه‌ای که برای فرار داری
همین الان باید تمام بشه

200
00:14:44,921 --> 00:14:46,548
به همۀ اعضای خانواده هشدار داده‌م

201
00:14:46,631 --> 00:14:50,385
لحظه‌ای که بری در خونه‌شون، بهم خبر بدن

202
00:14:52,304 --> 00:14:53,513
جایی برای رفتن نداری

203
00:14:53,597 --> 00:14:56,224
طبق معمول، من رو دست‌کم می‌گیری، مادر

204
00:14:56,725 --> 00:14:59,352
از این ندامتگاه آموزشی فرار می‌کنم

205
00:14:59,436 --> 00:15:01,396
و دیگه خبری از من نمی‌شنوی

206
00:15:02,564 --> 00:15:04,691
تو دختر باهوشی هستی، وِنزدِی

207
00:15:04,774 --> 00:15:06,943
ولی بعضی وقتا مانع پیشرفت خودت میشی

208
00:15:09,404 --> 00:15:12,616
مطمئنم به مدرسۀ نِوِرمور علاقه‌مند میشی

209
00:15:13,408 --> 00:15:16,995
و مثل من متوجه میشی که
باعث تغییر مسیر زندگی میشه

210
00:15:19,497 --> 00:15:22,667
اوه، واسه‌ت یه هدیه دارم

211
00:15:25,462 --> 00:15:26,463
…و

212
00:15:27,881 --> 00:15:28,881
م

213
00:15:29,299 --> 00:15:30,383
اول اسم‌مون

214
00:15:30,967 --> 00:15:33,178
از اُبسیدیَن ساخته شده

215
00:15:34,304 --> 00:15:37,474
ماده‌ای که کشیش‌های آزتک ازش
برای تجسم رؤیا استفاده می‌کردن

216
00:15:39,017 --> 00:15:41,019
این نمادی از ارتباط بین ماست

217
00:15:43,730 --> 00:15:46,858
کدوم یکی از روح‌هات
پیشنهاد ساخت این قطعۀ مسخره رو دادن؟

218
00:15:48,151 --> 00:15:49,694
من مثل تو نیستم، مادر

219
00:15:50,904 --> 00:15:54,282
،من هیچ‌وقت عاشق نمیشم
زن ِخونه‌دار نمیشم و تشکیل خانواده نمیدم

220
00:15:56,785 --> 00:16:00,246
بهم گفتن دخترای هم سِن و سال تو
حرفای آزاردهنده می‌زنن

221
00:16:00,830 --> 00:16:02,499
پس نباید حرفت رو به دل بگیرم

222
00:16:04,000 --> 00:16:05,335
خوشبختانه، دل نداری

223
00:16:08,463 --> 00:16:10,757
بالاخره، یه حرف محبت‌آمیز به مادرت زدی

224
00:16:14,344 --> 00:16:17,639
لِرچ، لطفاً توپ کریستالی رو بیار

225
00:16:20,684 --> 00:16:23,728
،هفتۀ اولی که داری اینجا ساکن میشی
نمی‌تونیم باهات صحبت کنیم

226
00:16:23,812 --> 00:16:26,189
پس یکشنبۀ هفتۀ آینده
باهات تماس می‌گیریم

227
00:16:52,757 --> 00:16:54,384
نگران نباش، عشقم

228
00:16:55,009 --> 00:16:57,220
عقرب کوچولومون تنها نخواهد بود

229
00:17:23,246 --> 00:17:24,247
بقیه‌ش کجاست؟

230
00:17:24,831 --> 00:17:27,584
خب، بالاتنه و دستش اونجان

231
00:17:28,501 --> 00:17:30,336
یکی از پاهاش رو کنار دریاچه پیدا کردیم

232
00:17:30,420 --> 00:17:33,339
یکی از دستاش روی اون درخته

233
00:17:33,423 --> 00:17:36,050
و بقیۀ قسمت‌های بدنش هنوز پیدا نشدن

234
00:17:36,551 --> 00:17:39,471
با مشخصات ۲ حملۀ دیگۀ هفتۀ گذشته
مطابقت داره

235
00:17:40,722 --> 00:17:43,767
،بسیارخب، اخطار صادر کن
به کوهنوردها بگو وارد جنگل نشن

236
00:17:43,850 --> 00:17:47,187
به اردوهای آیندۀ نزدیک مجوز ندین

237
00:17:47,270 --> 00:17:49,189
می‌خوای به مطبوعات چی بگم؟

238
00:17:49,272 --> 00:17:52,484
می‌دونی که مثل پشه‌ها توی ماه جولای
از سروکول‌مون میرن بالا

239
00:17:53,359 --> 00:17:56,488
بهشون بگه خرس برگشته -
خودت این حرف رو باور نمی‌کنی، کلانتر -

240
00:17:56,571 --> 00:17:57,572
نه، باور نمی‌کنم

241
00:17:59,073 --> 00:18:00,950
هر چیزی که اینکارو کرده، انسان نبوده

242
00:18:01,868 --> 00:18:03,988
ببین، می‌دونم این قتل‌ها
به مدرسۀ نِوِرمور ارتباط داره

243
00:18:04,037 --> 00:18:06,164
،هنوز نمی‌تونم این موضوع رو ثابت کنم
…پس تا وقتی که بتونم

244
00:18:08,166 --> 00:18:09,417
میگیم کار اون خرس لعنتیه

245
00:18:24,098 --> 00:18:26,351
چه بلایی سر اتاقم آوردی؟

246
00:18:27,185 --> 00:18:29,145
دارم اتاق‌مون رو به صورت مساوی تقسیم می‌کنم

247
00:18:31,815 --> 00:18:34,234
انگار رنگین کمان
روی سهم تو از اتاق استفراغ کرده

248
00:18:34,734 --> 00:18:36,569
…من -
اگر سکوت رو رعایت کنی، ممنون میشم -

249
00:18:36,653 --> 00:18:38,321
وقت نوشتنمه

250
00:18:38,404 --> 00:18:39,823
وقت نوشتنت؟

251
00:18:39,906 --> 00:18:42,116
روزی یک ساعت رو به رُمانم اختصاص میدم

252
00:18:42,200 --> 00:18:45,328
،شاید اگر تو هم اینکارو می‌کردی
ولاگت منسجم می‌شد

253
00:18:45,411 --> 00:18:48,331
خاطرات قاتل‌های زنجیره‌ای رو خوندم
که علائم نگارشی بهتری داشتن

254
00:18:48,414 --> 00:18:50,041
به روش خودم می‌نویسم

255
00:18:50,124 --> 00:18:52,919
حقیقت منه. چیزیه که فالوورهام دوست دارن

256
00:18:53,002 --> 00:18:55,255
کاملاً مشخصه که فالوورهات ابله‌ن

257
00:18:56,214 --> 00:18:59,300
به داستان‌هات با عکس‌های کوچولوی بی‌مزه
واکنش نشون میدن

258
00:18:59,884 --> 00:19:00,969
اِ… منظورت، ایموجیه؟

259
00:19:01,553 --> 00:19:05,181
،مردم احساسات‌شون رو اینجوری نشون میدن، می‌دونی
درک می‌کنم که این موضوع برای تو مفهوم بیگانه‌ست

260
00:19:06,975 --> 00:19:10,186
،وقتی که به تو نگاه می‌کنم
این ایموجی‌ها به ذهنم می‌رسن

261
00:19:10,812 --> 00:19:13,147
طناب، بیل، گودال

262
00:19:14,649 --> 00:19:16,317
راستی، آدامز رو اشتباه نوشتی

263
00:19:16,401 --> 00:19:20,029
،اگر می‌خوای دربارۀ من شایعه‌سازی کنی
حداقل اسمم رو درست بنویس

264
00:19:23,825 --> 00:19:24,825
خاموشش کن

265
00:19:26,786 --> 00:19:28,621
این آخرین هشداره

266
00:19:30,331 --> 00:19:32,041
سر به سر من نذار

267
00:19:32,125 --> 00:19:35,837
این گربه پنجه داره
و نمی‌ترسم ازشون استفاده کنم

268
00:19:36,504 --> 00:19:38,381
عصر بخیر، دخترا

269
00:19:38,464 --> 00:19:40,425
بابت گِلی بودن کفش‌هام معذرت می‌خوام

270
00:19:40,508 --> 00:19:44,220
می‌خواستم مطمئن بشم
وِنزدِی بدون مشکل داره ساکن میشه

271
00:19:48,933 --> 00:19:51,269
بد موقع مزاحم شدم؟

272
00:19:53,021 --> 00:19:55,815
من خانم ثورن‌هیل هستم، سرپرست خوابگاه

273
00:19:55,899 --> 00:19:58,693
،معذرت می‌خوام
وقتی که رسیدی نبودم تا بهت خوشامد بگم

274
00:19:58,776 --> 00:20:01,571
مطمئنم اینید به روش سنتی مدرسۀ نِوِرمور
بهت خوشامد گفته

275
00:20:01,654 --> 00:20:03,573
اینید من رو با مهمان‌نوازی خفه کرده

276
00:20:04,282 --> 00:20:05,658
امیدوارم بتونم لطفش رو جبران کنم

277
00:20:06,492 --> 00:20:07,744
وقتی که خوابه

278
00:20:09,537 --> 00:20:13,166
خب، این هدیۀ خوشامد گویی کوچیک
از گُلخانۀ منه

279
00:20:13,249 --> 00:20:16,502
سعی می‌کنم برای هر کدوم از دخترام
گُل ِ مناسب رو انتخاب کنم

280
00:20:16,586 --> 00:20:18,838
وقتی که بیانیه اظهارنامۀ شخصیت
توی درخواستت رو خوندم

281
00:20:18,922 --> 00:20:20,632
بلافاصله به این گُل فکر کردم

282
00:20:20,715 --> 00:20:21,841
کوکب سیاه

283
00:20:21,925 --> 00:20:22,967
می‌شناسیش؟

284
00:20:23,051 --> 00:20:25,803
البته. اسمش برگرفته شده
از پروندۀ قتل حل نشدۀ مورد علاقه‌مه

285
00:20:27,931 --> 00:20:28,931
ممنون

286
00:20:29,349 --> 00:20:32,685
باشه. قبل از اینکه برم، دلم می‌خواد
چند تا از قوانین اینجا رو مرور کنیم

287
00:20:33,311 --> 00:20:35,605
ساعت ۱۰ خاموشی، صدای آهنگ نباید بلند باشه

288
00:20:35,688 --> 00:20:37,857
و هیچ پسری حق نداره بیاد اینجا، هیچ‌وقت

289
00:20:37,941 --> 00:20:40,151
قضیۀ رفتن به شهر محلی چیه؟

290
00:20:40,234 --> 00:20:42,987
اجازۀ رفتن به جریکو یه امتیازه، نه یه حق

291
00:20:43,071 --> 00:20:46,824
،میشه با یه پیاده‌روی ۲۵ دقیقه رفت اونجا
یا آخر هفته‌ها با اتوبوس

292
00:20:46,908 --> 00:20:50,578
مردم محلی یکم از مدرسۀ نِوِرمور می‌ترسن

293
00:20:50,662 --> 00:20:56,584
پس دردسر ایجاد نکنین یا اینکه سعی کنین
تفکرات دربارۀ طَردشده‌ها رو اصلاح کنین

294
00:20:56,668 --> 00:21:00,838
این یعنی از پنجه‌هاتون استفاده نمی‌کنین
و بقیه رو توی خواب خفه نمی‌کنین

295
00:21:01,422 --> 00:21:02,423
مفهومه؟

296
00:21:05,009 --> 00:21:06,469
صحبت خیلی خوبی بود

297
00:21:37,875 --> 00:21:39,877
مربی، مربی، رفت روی پام

298
00:21:40,670 --> 00:21:42,505
یه ضربۀ قانونی بود، روان

299
00:21:42,588 --> 00:21:45,717
شاید اگر کمتر ناله می‌کردی و
بیشتر تمرین می‌کردی، انقدر بد نبودی

300
00:21:45,800 --> 00:21:48,678
،جدی میگم، مربی
کِی قراره یه رقابت واقعی داشته باشم؟

301
00:21:48,761 --> 00:21:50,638
کس دیگه‌ای نمی‌خواد من رو به چالش بکشه؟

302
00:21:50,722 --> 00:21:51,723
من می‌خوام

303
00:21:53,391 --> 00:21:56,894
اوه، تو باید همون بیمار روانی‌ای باشی
که گذاشتن بیاد اینجا

304
00:21:56,978 --> 00:21:58,771
و تو هم باید ملکۀ زنبوری باشی
که خودش، خودش رو انتخاب کرده

305
00:21:59,355 --> 00:22:02,984
نکتۀ جالب دربارۀ زنبورها اینه که
وقتی که نیش می‌زنن، می‌میزن

306
00:22:03,067 --> 00:22:04,318
!اوه

307
00:22:05,445 --> 00:22:07,822
روان نیازی نداره که تو ازش دفاع کنی

308
00:22:07,905 --> 00:22:10,992
درمونده نیست، تنبله -
قراره مبارزه کنیم یا نه؟ -

309
00:22:16,664 --> 00:22:17,957
آماده بشین

310
00:22:44,400 --> 00:22:46,027
امتیاز برای وِنزدِی

311
00:22:53,367 --> 00:22:54,744
نتیجه برابره

312
00:22:58,664 --> 00:23:01,375
کاملاً مشخصه که امتیاز اول رو
به‌خاطر خوش‌شانسی تازه‌کار بودنت گرفتی

313
00:23:02,251 --> 00:23:03,461
بیا تمومش کنیم

314
00:23:04,796 --> 00:23:07,840
برای امتیاز آخر، می‌خوام
روش مبارزۀ نظامی رو درخواست کنم

315
00:23:07,924 --> 00:23:08,841
بدون ماسک

316
00:23:08,925 --> 00:23:10,259
بدون مهار شمشیر -
اوه -

317
00:23:11,636 --> 00:23:14,222
هر کسی که اول
خون اون یکی رو بریزه، برنده‌ست

318
00:23:19,060 --> 00:23:20,853
تصمیمش با توئـه، بیانکا

319
00:23:25,191 --> 00:23:27,401
بذار ببینیم خونتم سیاه و سفیده یا نه

320
00:24:01,185 --> 00:24:04,605
بالاخره رنگی که صورتت به‌شدت
بهش احتیاج داشت، روی صورتت نقش بست

321
00:24:15,032 --> 00:24:16,450
اسمت وِنزدِیه، درسته؟

322
00:24:19,704 --> 00:24:20,704
اسم من روان‌ــه

323
00:24:21,914 --> 00:24:24,292
می‌دونم چه حسی داری -
مطمئنم که نمی‌دونی -

324
00:24:25,084 --> 00:24:27,670
مادرم بهم قول داده بود
که بالاخره یه جایی واسۀ خودم پیدا می‌کنم

325
00:24:29,797 --> 00:24:34,135
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم امکان داشته باشه توی
یه مدرسه پر از طَردشده‌ها یه طَردشده باشم

326
00:24:35,428 --> 00:24:38,014
ولی به‌نظر می‌رسه
که تو توی این زمینه باهام رقابت می‌کنی

327
00:24:38,723 --> 00:24:39,724
…اِ

328
00:24:40,474 --> 00:24:42,435
بابت زخمی شدنت… متأسفم

329
00:24:42,518 --> 00:24:44,604
هیچ عمل خوبی بی‌نتیجه نمی‌مونه

330
00:24:52,028 --> 00:24:53,321
« درمانگاه »

331
00:25:15,760 --> 00:25:16,760
!وِنزدِی

332
00:25:25,937 --> 00:25:26,937
خوش برگشتی

333
00:25:28,272 --> 00:25:29,732
آروم باش

334
00:25:30,942 --> 00:25:34,528
،پرستار گفت ضربه مغزی نشدی
ولی احتمالاً وَرَم می‌کنه، هان؟

335
00:25:34,612 --> 00:25:36,864
آخرین چیزی که یادمه داشتم می‌رفتم بیرون

336
00:25:36,948 --> 00:25:39,784
با ترکیبی از حس‌ها خشم، ترحم و خود انزجاری

337
00:25:41,118 --> 00:25:42,495
تا حالا همچین حسی نداشته‌م

338
00:25:42,578 --> 00:25:45,206
به‌نظرم، باختن به بیانکا همچین تأثیری
روی همه داره

339
00:25:45,289 --> 00:25:48,626
بعدش به آسمون نگاره کردم و دیدم یه مجسمه
:داره میافته روم و با خودم گفتم

340
00:25:48,709 --> 00:25:50,836
«حداقل یه مرگ خیالی خواهم داشت»

341
00:25:52,505 --> 00:25:54,423
بعدش تو من رو ازش دور کردی

342
00:25:55,299 --> 00:25:56,299
چرا؟

343
00:25:56,926 --> 00:25:59,011
اسمش رو بذار غریزه

344
00:26:00,554 --> 00:26:02,223
پس ابزار مَردسالاری
یعنی شجاعت و جوانمردی پنهان

345
00:26:02,306 --> 00:26:05,393
،تو رو تحت تأثیر قرار داد
تا یه کاری کنی من تا اَبَد ازت ممنون باشم؟

346
00:26:05,476 --> 00:26:07,770
اوهوم. می‌دونی، بیشتر مردم
در این مواقع میگن ممنون

347
00:26:07,853 --> 00:26:09,188
دلم نمی‌خواست کسی نجاتم بده

348
00:26:09,272 --> 00:26:11,482
پس باید می‌ذاشتم اون مجسمه لِهِت کنه؟

349
00:26:11,565 --> 00:26:15,111
ترجیح می‌دادم خودم، خودم رو نجات بدم -
خوبه که می‌بینم تغییر نکردی -

350
00:26:16,570 --> 00:26:19,365
،اگر باعث میشه حالت بهتر بشه
می‌تونیم بگیم لطفت رو جبران کردم

351
00:26:20,741 --> 00:26:21,741
زِیویر ثورپ؟

352
00:26:22,368 --> 00:26:23,619
احتمالاً من رو یادت نمیاد

353
00:26:23,703 --> 00:26:27,123
آخرین باری که همدیگرو دیدیم قدم ۶۰ سانتی‌متر
کوتاه‌تر و وزنم ۱۸ کیلو بیشتر بود

354
00:26:27,206 --> 00:26:28,374
چه اتفاقی افتاد؟

355
00:26:28,457 --> 00:26:30,192
به گمونم، رسیدن به سن بلوغ

356
00:26:30,216 --> 00:26:32,169
،منظورم اینه آخرین باری که همدیگرو دیدیم
چه اتفاقی افتاد؟

357
00:26:33,004 --> 00:26:34,005
…اوه. اِ

358
00:26:34,714 --> 00:26:36,841
آره، مج… مجلس ترحیم مادرخونده‌م بود

359
00:26:37,425 --> 00:26:40,720
ظاهراً مادرخونده‌م و مادر بزرگت دوست بودن
و دهۀ ۲۰ سالگی‌شون رو توی اروپا

360
00:26:40,803 --> 00:26:43,472
مشغول کلاهبرداری
از آدمای پول‌دار و بدنام بودن

361
00:26:44,849 --> 00:26:47,685
نمی‌دونم ولی ۱۰ سال‌مون بود
و حوصله‌مون سررفته بود

362
00:26:48,436 --> 00:26:50,021
تصمیم گرفتیم قایم‌باشک بازی کنیم

363
00:26:50,104 --> 00:26:53,441
به صورت کاملاً عینی این فکر
به ذهنم خطور کرد که توی تابوتش قایم بشم

364
00:26:53,524 --> 00:26:55,404
توی تابوتش گیر کردم و داشتن تابوتش رو
به سمت کورۀ جسد سوزی می‌بردن

365
00:26:55,443 --> 00:26:56,485
صدای جیغ‌های خفه شده‌ای رو شنیدم

366
00:26:57,445 --> 00:26:59,488
فکر کردم مادرخونده‌ت
یه جورایی مرگ رو فریب داده

367
00:26:59,572 --> 00:27:01,324
و داره تلاش می‌کنه
دوباره راهش رو به زندگی پیدا کنه

368
00:27:01,407 --> 00:27:03,159
،در هر صورت
دکمۀ بزرگ و قرمز رنگ توقف رو زدی

369
00:27:03,242 --> 00:27:05,536
…و من رو از کباب شدن نجات دادی، پس

370
00:27:06,912 --> 00:27:08,122
الان بی‌حساب شدیم

371
00:27:34,148 --> 00:27:35,148
!می‌دونستم

372
00:27:35,775 --> 00:27:36,817
سلام، تینگ

373
00:27:41,030 --> 00:27:43,991
واقعاً فکر کردی حس بویایی فوق‌العاده قوی من

374
00:27:44,075 --> 00:27:47,870
بوی ضعیف روغن نرولی و ترنج ِ
لوسیون دست مورد علاقه‌ت رو حس نمی‌کنه؟

375
00:27:49,038 --> 00:27:50,289
می‌تونم همۀ روز همینکارو انجام بدم

376
00:27:52,375 --> 00:27:53,542
تسلیم میشی؟

377
00:27:57,421 --> 00:28:00,091
پدر و مادر تو رو فرستادن
تا جاسوسی من رو بکنی، مگه نه؟

378
00:28:01,425 --> 00:28:03,719
شکستن چند تا از انگشت واسم سخت نیست

379
00:28:04,220 --> 00:28:07,765
این حقیقت که فکر کردن نمی‌فهمم
ثابت می‌کنه که چقدر من رو دست‌کم می‌گیرن

380
00:28:08,724 --> 00:28:11,560
اوه، تینگ، زائدۀ بیچارۀ ساده

381
00:28:12,269 --> 00:28:14,063
پدر و مادرم نگرانم نیستن

382
00:28:14,146 --> 00:28:15,146
اونا عروسک‌گردان‌هایی شیطانی هستن

383
00:28:15,189 --> 00:28:17,066
که حتی می‌خوان از راه دور من رو کنترل کنن

384
00:28:18,567 --> 00:28:20,528
از دید من، ۲ تا گزینه داری

385
00:28:21,320 --> 00:28:22,321
گزینۀ شمارۀ ۱

386
00:28:23,447 --> 00:28:26,200
واسۀ بقیۀ تَرم، تو رو اینجا حبس می‌کنم

387
00:28:26,283 --> 00:28:29,829
و در حالی که داری تلاش می‌کنی یه راهی
واسۀ خروج پیدا کنی آروم آروم دیوونه میشی

388
00:28:29,912 --> 00:28:32,289
و ناخن‌ها و پوست صاف و لطیفت رو خراب می‌کنی

389
00:28:32,373 --> 00:28:34,291
و جفت‌مون می‌دونیم
که چقدر سطحی و بی‌فایده‌ای

390
00:28:34,375 --> 00:28:35,459
گزینۀ شمارۀ ۲

391
00:28:37,128 --> 00:28:38,671
قسم می‌خوری تا اَبَد به من وفادار می‌مونی

392
00:28:44,635 --> 00:28:48,139
اولین کارمون فرار از این برزخ نوجوون‌هاست

393
00:28:48,681 --> 00:28:50,766
البته که نقشه دارم

394
00:28:52,184 --> 00:28:53,686
و از همین الان شروع میشه

395
00:28:58,774 --> 00:29:03,904
« به جریکو خوش اومدین، تأسیس شده در سال ۱۶۲۵ »
« شهر ِ پارک ِ پیلگریم وُرلد »

396
00:29:07,074 --> 00:29:10,202
‫« جشن برداشت محصول در جریکو »
‫« ۷۴ سال سرگرمی در شهری کوچیک! »

397
00:29:22,465 --> 00:29:25,092
مطب دکتر کینبات طبقۀ دومه

398
00:29:25,176 --> 00:29:27,303
بقیۀ دانش‌آموزهای مدرسۀ نِوِرمور
بهش اعتماد دارن

399
00:29:28,345 --> 00:29:29,972
،و تا وقتی که کارم تموم بشه
شما اینجا منتظر می‌مونین؟

400
00:29:30,639 --> 00:29:33,601
شاید بعدش بتونیم بریم کافۀ وِدِروِین
هات‌چاکلت بخوریم

401
00:29:33,684 --> 00:29:36,937
مدیر ویمز، این تلاش ضعیف برای ایجاد ارتباط
بین ما، مناسب شما نیست

402
00:29:39,899 --> 00:29:43,110
و کاملاً واضحه که رسوندن دانش‌آموزهاتون
در شأن شما نیست

403
00:29:43,694 --> 00:29:46,947
،با توجه به سابقۀ تو
مطمئنم قصد فرار داری

404
00:29:49,158 --> 00:29:51,327
من اینجام تا اجازه ندم اون اتفاق بیافته

405
00:29:53,287 --> 00:29:54,413
امیدوارم موفق باشی

406
00:29:59,126 --> 00:30:01,212
یادداشت‌های مشاوره مدرسۀ قبلیت رو خوندم

407
00:30:01,295 --> 00:30:04,381
خانم برانستین، بعد از آخرین جلسه‌مون
دچار حمله عصبی شد

408
00:30:04,465 --> 00:30:06,425
و مجبور شد ۶ ماه مرخصی بگیره

409
00:30:07,384 --> 00:30:08,761
بشین

410
00:30:10,846 --> 00:30:12,389
به اون موضوع چه حسی اتفاق داشتی؟

411
00:30:12,473 --> 00:30:13,599
من بی‌گناه بودم

412
00:30:13,682 --> 00:30:16,560
،اما کسی که واسۀ سرگرمی قُلاب‌دوزی می‌کنه
حریف شایسته‌ای نیست

413
00:30:17,311 --> 00:30:18,479
حریف؟

414
00:30:18,562 --> 00:30:22,066
امیدوارم بتونیم رابطه‌ای مبتنی بر
اعتماد و احترام متقابل ایجاد کنیم

415
00:30:22,149 --> 00:30:24,527
اینجا یه فضای امنه، وِنزدِی

416
00:30:24,610 --> 00:30:27,029
پناهگاهی که می‌تونیم
دربارۀ هر چیزی صحبت کنیم

417
00:30:27,112 --> 00:30:29,281
به چی فکر می‌کنی، چه حسی داری

418
00:30:29,365 --> 00:30:31,450
دیدگاهت دربارۀ دنیا، فلسفۀ شخصیت

419
00:30:31,534 --> 00:30:34,828
آسونه. به‌نظرم داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم

420
00:30:35,412 --> 00:30:37,581
به‌نظرم دنیا جاییه که باید تحملش کنیم

421
00:30:37,665 --> 00:30:40,251
و فلسفۀ شخصیم کشتن یا کشته شدنه

422
00:30:40,751 --> 00:30:43,379
،پس، به‌طور مثال
…وقتی که یه نفر برادرت رو اذیت می‌کنه

423
00:30:43,462 --> 00:30:45,714
واکنشت اینه که پیرانا بندازی توی استخر
[نوعی ماهی گوشت‌خوار]

424
00:30:45,798 --> 00:30:48,884
:حتماً این ضرب‌المثل قدیمی رو شنیدین
«هیچ‌وقت واسۀ مبارزه با شمشیر، چاقو نبر»

425
00:30:50,219 --> 00:30:51,387
مگر اینکه به خوبی قایمش کرده باشی

426
00:30:51,971 --> 00:30:54,732
مهم اینه که، به یه پسر حمله کردی
و از کارهایی که کردی اصلاً پشیمون نشدی

427
00:30:54,765 --> 00:30:57,476
واسۀ همینه که اینجایی -
اون پسره یکی از بیضه‌هاش رو از دست داد -

428
00:30:58,352 --> 00:31:01,355
به دنیا لطف کردم. افرادی مثل دالتون
نباید اجازه داشته باشن تولید مثل کنن

429
00:31:01,438 --> 00:31:03,190
به همۀ سؤالات‌هاتون جواب دادم

430
00:31:03,857 --> 00:31:05,109
کارمون هنوز تموم نشده

431
00:31:08,529 --> 00:31:11,699
مشاوره یه ابزار ارزشمند
برای کمک به شناختن خوده

432
00:31:11,782 --> 00:31:14,201
می‌تونه راه‌های جدیدی واسۀ
مقابله با احساسات به آدم یاد بده

433
00:31:14,285 --> 00:31:16,829
همچنین می‌تونه به آدم کمک کنه
تا زندگی مورد نظرش رو بسازه

434
00:31:16,912 --> 00:31:18,622
می‌دونم چه زندگی‌ای می‌خوام

435
00:31:19,290 --> 00:31:20,291
برام تعریف کن

436
00:31:22,042 --> 00:31:25,045
همۀ چیزهایی که در این جلسات گفته میشه
کاملاً محرمانه‌ست

437
00:31:27,715 --> 00:31:30,134
برنامه‌هات شامل نویسنده شدن میشه؟

438
00:31:30,217 --> 00:31:31,969
می‌دونم ۳ تا رُمان دربارۀ

439
00:31:32,052 --> 00:31:34,638
،یه کارآگاه دختر نوجوون
به اسم واپیر دِلامورته نوشتی
[وایپر = افعی]

440
00:31:35,764 --> 00:31:37,141
می‌تونی دربارۀ واپیر برام صحبت کنی؟

441
00:31:37,224 --> 00:31:39,768
وایپر باهوش و فهیمه و دائماً
مورد سوء تفاهم قرار می‌گیره

442
00:31:39,852 --> 00:31:41,604
به اندازۀ کافی خوش‌شانس بودی
که کارهات رو منتشر کنی؟

443
00:31:43,439 --> 00:31:46,358
ویراستارها آدمایی کوته‌بین هستن
و زندگی‌شون رو بر اساس ترس بنا کرده‌ن

444
00:31:46,442 --> 00:31:48,819
یه دفعه یکی از ویراستارها
نوشتۀ من رو وحشتناک توصیف کرد

445
00:31:48,902 --> 00:31:50,821
و پیشنهاد داد برم روان درمانی

446
00:31:50,904 --> 00:31:51,905
هوم

447
00:31:51,989 --> 00:31:53,198
طعنه‌آمیزه، نه؟

448
00:31:53,782 --> 00:31:55,242
با اون واکنش چطور کنار اومدی؟

449
00:31:56,702 --> 00:31:58,370
براش کارت «تشکر» فرستادم

450
00:32:02,333 --> 00:32:03,626
« ویراستار »

451
00:32:07,087 --> 00:32:09,548
همیشه پذیرای انتقاد سازنده بوده‌م

452
00:32:10,341 --> 00:32:11,550
خوشحالم این رو می‌شنوم

453
00:32:12,051 --> 00:32:15,137
،چون به عنوان بخشی از ارزیابی روانیت
اون دست‌نوشته‌ها برام ارسال شد

454
00:32:15,220 --> 00:32:17,097
به‌نظر من جذاب‌ترین رابطه

455
00:32:17,181 --> 00:32:19,308
رابطۀ وایپر و مادرش، دومینیکا، بود

456
00:32:20,684 --> 00:32:22,186
چطوره دربارۀ اون رابطه صحبت کنیم؟

457
00:32:24,938 --> 00:32:28,484
وِنزدِی، بخشی از این سفر مستلزم رفتن‌مون به
مکان‌هاییه که از نظر احساسی ناراحت کننده‌ن

458
00:32:28,567 --> 00:32:29,777
خیلی خوش‌سفر نیستم

459
00:32:31,862 --> 00:32:34,198
میشه قبلش برم دست‌شویی؟

460
00:32:46,543 --> 00:32:47,543
وِنزدِی؟

461
00:32:47,586 --> 00:32:49,046
همه‌چی روبراهه؟

462
00:32:51,131 --> 00:32:53,258
نمی‌تونی بقیۀ جلسه رو
توی دست‌شویی قایم بشی

463
00:32:53,342 --> 00:32:54,382
خوبم

464
00:32:54,426 --> 00:32:58,055
دارم خودم رو واسۀ
سفر ناخوشایندمون آماده می‌کنم

465
00:32:59,682 --> 00:33:00,682
سوهان ناخن

466
00:33:24,164 --> 00:33:29,253
روز شنبه، بعد از ظهر خوبه، طرفای ساعت ۴؟

467
00:33:42,850 --> 00:33:44,143
کی تو رو آزاد کرده؟

468
00:33:44,226 --> 00:33:46,103
عجیب و غریب ِ لعنتی

469
00:33:49,231 --> 00:33:52,776
« کافه و شیرینی‌فروشی وِدِروِین »

470
00:34:01,577 --> 00:34:02,786
!یا خدا

471
00:34:02,870 --> 00:34:05,748
عادت داری بقیه رو زهر ترک کنی؟

472
00:34:05,831 --> 00:34:07,166
بیشتر یه سرگرمیه

473
00:34:08,333 --> 00:34:09,585
دانش‌آموز مدرسۀ نِوِرموری

474
00:34:10,419 --> 00:34:12,421
نمی‌دونستم لباس فرم‌شون رو عوض کردن

475
00:34:12,504 --> 00:34:13,797
یه ۴ تایی با یخ می‌خوام

476
00:34:13,881 --> 00:34:14,882
عجله دارم

477
00:34:17,134 --> 00:34:18,635
میشه ۴ تا شات اسپرسو

478
00:34:18,719 --> 00:34:20,387
آره، می… می‌دونم ۴ تایی چیه

479
00:34:20,471 --> 00:34:23,932
،اما، باید بهت هشدار بدم
دستگاه قهوه‌ساز از کار افتاده

480
00:34:24,016 --> 00:34:25,267
پس فقط قهوۀ دَمی داریم

481
00:34:25,768 --> 00:34:27,478
ولی قهوۀ دَمی واسۀ کسایی
که از خودشون متنفرن

482
00:34:27,561 --> 00:34:29,897
و می‌دونن زندگی‌شون
هیچ هدف یا معنای خاصی نداره

483
00:34:33,358 --> 00:34:35,027
دستگاه قهوه‌سازتون چش شده؟

484
00:34:35,110 --> 00:34:37,321
دستگاه قهوه‌سازمون یه جانور بداخلاقه
و هر طوری که دلش می‌خواد کار می‌کنه

485
00:34:37,404 --> 00:34:40,240
و دفترچه راهنما هم فایده‌ای نداره
چون دستورالعمل ها به زبان ایتالیاییه

486
00:34:45,204 --> 00:34:48,957
یه آچار ۳ سو و
یه آچار آلن ۴ میلی‌متری می‌خوام

487
00:34:49,041 --> 00:34:51,210
وایسا ببینم، ایتالیایی بلدی؟

488
00:34:52,169 --> 00:34:54,630
البته. ایتالیایی زبون مادری ماکیاولیه

489
00:34:55,589 --> 00:34:58,008
قضیه اینطوریه که
دستگاه قهوه‌سازتون رو درست می‌کنم

490
00:34:58,091 --> 00:35:00,135
بعدش قهوه‌م رو درست می‌کنی
و برام یه تاکسی می‌گیری

491
00:35:00,219 --> 00:35:03,555
اِ… توی جریکو، تاکسی نداریم

492
00:35:03,639 --> 00:35:04,640
چرا اوبر نمی‌گیری؟
[سرویسی مثل اسنپ]

493
00:35:04,723 --> 00:35:07,726
،گوشی ندارم
حاضر نیستم بَردۀ تکنولوژی باشم

494
00:35:08,977 --> 00:35:10,229
پس راه دیگه‌ای نداری

495
00:35:10,312 --> 00:35:11,855
حالا کجا داری میری؟

496
00:35:11,939 --> 00:35:14,942
همچین اطلاعاتی رو
در صورت لزوم به بقیه میگم. قطار چی؟

497
00:35:15,943 --> 00:35:18,946
،نزدیک‌ترین ایستگاه برلینگتونه
نیم ساعت فاصله داره

498
00:35:19,029 --> 00:35:21,573
دریچه مشکل داره. قبلاً همچین چیزی دیده‌م

499
00:35:22,783 --> 00:35:25,118
کجا؟ یکی از این هیولاها توی خونه داری؟

500
00:35:25,202 --> 00:35:28,038
گیوتین بخار. وقتی که ۱۰ سالم بود، ساختمش

501
00:35:29,164 --> 00:35:31,124
می‌خواستم سر عروسک‌هام رو
بهتر و با کارایی بیشتری قطع کنم

502
00:35:33,919 --> 00:35:34,919
حتماً

503
00:35:34,962 --> 00:35:37,673
،عروسک ِ باربی ِ دروگر مرگ
کاملاً با عقل جور درمیاد

504
00:35:41,718 --> 00:35:42,719
وای

505
00:35:43,345 --> 00:35:44,345
ممنون

506
00:35:45,097 --> 00:35:47,558
تا حالا ندیده بودم دانش‌آموزهای
مدرسۀ نِوِرمور کارهای سخت انجام بدن

507
00:35:49,476 --> 00:35:51,228
راستی، من اسمم تایلره

508
00:35:51,311 --> 00:35:54,523
نفهمیدم اسم تو چیه یا اونم جز اطلاعاتیه
که در صورت لزوم به بقیه میگی؟

509
00:35:56,149 --> 00:35:57,149
وِنزدِی

510
00:35:57,693 --> 00:35:58,735
گوش کن ببین چی میگم، وِنزدِی

511
00:35:58,819 --> 00:36:02,030
،برای نشون دادن قدردانیم
چطوره خودم ببرمت برلینگتون؟

512
00:36:02,114 --> 00:36:04,575
عالیه. اون ۴ تایی رو بیرون‌بَر کن

513
00:36:04,658 --> 00:36:07,119
اِ… ولی تا یه ساعت دیگه کارم تموم نمیشه

514
00:36:09,204 --> 00:36:10,289
معامله رو بهتر می‌کنم

515
00:36:11,748 --> 00:36:13,208
…‫۲۰ دلار

516
00:36:13,292 --> 00:36:14,751
وسوسه کننده‌ست ولی نه

517
00:36:16,962 --> 00:36:18,130
می‌کنمش ۴۰ دلار

518
00:36:18,213 --> 00:36:19,213
…اِ

519
00:36:19,631 --> 00:36:23,260
،گوش کن، وِنزدِی
…یه نکتۀ جالب دربارۀ من اینه که

520
00:36:23,969 --> 00:36:28,473
نمیشه من رو خرید پس یا صبر کن
یا یه نفر دیگه رو پیدا کن ببرتت

521
00:36:49,328 --> 00:36:50,370
چه اتفاقی افتاد؟

522
00:36:50,454 --> 00:36:52,623
« والری کینبات، روان‌درمانگر »

523
00:36:56,043 --> 00:36:57,586
هی، پسرا، اونجا رو ببینین

524
00:36:57,669 --> 00:36:58,795
اون کیه؟ -
…داداش -

525
00:36:58,879 --> 00:36:59,880
بیا

526
00:37:03,967 --> 00:37:06,127
یه دانش‌آموز دیوونۀ مدرسۀ نِوِرمور
توی شهر چیکار می‌کنه؟

527
00:37:06,178 --> 00:37:07,512
اینجا کافۀ ماست

528
00:37:08,138 --> 00:37:10,390
چرا مثل متعصب‌های مذهبی لباس پوشیدین؟

529
00:37:11,516 --> 00:37:13,727
ما زائر هستیم -
جفتشه یکیه -

530
00:37:13,810 --> 00:37:15,103
توی پارک پیلگریم وُرلد کار می‌کنیم

531
00:37:19,316 --> 00:37:21,985
آدم باید خیلی احمق باشه
که یه پارک رو به متعصب‌هایی

532
00:37:22,069 --> 00:37:24,237
که مسئول نسل‌کشی هستن، اختصاص بده

533
00:37:24,821 --> 00:37:26,907
پدر من صاحب صاحب پارک پیلگریم وُرلده

534
00:37:26,990 --> 00:37:28,367
به کی گقتی احمق؟

535
00:37:29,326 --> 00:37:30,702
فحش رو بندازی زمین، صاحبش برش می‌داره

536
00:37:30,786 --> 00:37:32,204
بچه‌ها، برین کنار

537
00:37:32,287 --> 00:37:34,498
تو دخالت نکن، گالپین -
آره، دخالت نکن -

538
00:37:36,541 --> 00:37:38,460
…خب، بگو ببینم، دیوونه

539
00:37:40,587 --> 00:37:42,089
تا حالا با یه آدم عادی بودی؟

540
00:37:42,923 --> 00:37:44,841
تا حالا آدم عادی‌ای رو پیدا نکردم
که بتونه از پسم بربیاد

541
00:37:49,763 --> 00:37:50,763
!هی

542
00:38:09,700 --> 00:38:12,244
این حرکات کونگ فو رو از کجا یاد گرفتی؟

543
00:38:12,327 --> 00:38:13,567
عموم یادم داد

544
00:38:13,620 --> 00:38:16,206
‫۵ سال رو توی یه صومعۀ تَبَتی گذروند

545
00:38:16,832 --> 00:38:18,083
عموت یه راهب بود؟

546
00:38:18,166 --> 00:38:19,166
زندانی بود

547
00:38:20,961 --> 00:38:21,961
!بابا

548
00:38:23,714 --> 00:38:25,549
تایلر، اینجا چه خبره؟

549
00:38:25,632 --> 00:38:29,094
اونا داشتن یه مشتری رو اذیت می‌کردن
و این دختر اونا رو سر جاشون نشوند

550
00:38:30,971 --> 00:38:33,181
این کوچولو ۳ تا پسر رو زد؟

551
00:38:33,849 --> 00:38:35,183
کمکش کردی؟

552
00:38:35,767 --> 00:38:37,894
بابا، قسم می‌خورم، من دخالت نکردم

553
00:38:39,688 --> 00:38:40,688
معذرت می‌خوام، کلانتر

554
00:38:40,731 --> 00:38:42,691
این یکی از دستم فرار کرد

555
00:38:42,774 --> 00:38:44,651
بیاین، خانم آدامز. وقت رفتنه

556
00:38:46,403 --> 00:38:47,904
یه لحظه صبر کنین، وایسین

557
00:38:49,948 --> 00:38:51,074
تو عضو خانوادۀ آدامزی؟

558
00:38:53,243 --> 00:38:55,829
نگو که پدر گومز آدامزه؟

559
00:38:57,122 --> 00:39:00,042
اون مَرد باید به جرم قتل
پشت میله‌های زندان باشه

560
00:39:00,125 --> 00:39:03,045
به گمونم اینکه میگن تَره به تخمش میره
حسنی به باباش، کاملاً درسته

561
00:39:04,713 --> 00:39:06,048
حواسم بهت هست

562
00:39:06,798 --> 00:39:07,799
باشه

563
00:39:12,220 --> 00:39:15,432
تازه یه روزه اومدی اینجا و
توجه کلانتر گالپین رو جلب کردی

564
00:39:15,974 --> 00:39:18,277
ایکاش می‌تونستم بگم تعجب کردم -
منظورش از اون حرفی که دربارۀ پدرم زد -

565
00:39:18,301 --> 00:39:19,061
چی بود؟

566
00:39:19,644 --> 00:39:21,855
نمی‌دونم ولی بذار یه نصیحتی بهت بکنم

567
00:39:22,522 --> 00:39:24,858
انقدر برای خودت دشمن نتراش
و چند تا دوست پیدا کن

568
00:39:25,776 --> 00:39:26,985
بهشون احتیاج پیدا می‌کنی

569
00:39:30,280 --> 00:39:31,865
ظاهراً تصادف شده

570
00:39:32,532 --> 00:39:34,159
امیدوارم حال راننده خوب باشه

571
00:39:35,619 --> 00:39:36,620
مُرده

572
00:39:37,996 --> 00:39:38,914
گردنش شکسته

573
00:39:41,249 --> 00:39:43,168
چطور می‌تونی از این زاویه تشخیص بدی؟

574
00:40:43,645 --> 00:40:45,480
« دریاچه »

575
00:40:46,857 --> 00:40:48,108
« سابقۀ کیفری »

576
00:40:50,527 --> 00:40:51,862
« گومز آدامز »

577
00:41:01,329 --> 00:41:04,749
« محل قربانی‌ها تا به امروز: شهرستان جریکو »

578
00:41:04,833 --> 00:41:05,709
« قربانی شمارۀ ۱ »

579
00:41:05,792 --> 00:41:06,668
« قربانی شمارۀ ۲ »

580
00:41:06,751 --> 00:41:08,003
« قربانی شمارۀ ۳ »

581
00:41:09,921 --> 00:41:11,131
« قتل یا حملۀ حیوانات؟ »

582
00:41:58,678 --> 00:42:00,388
« پایان »

583
00:42:14,236 --> 00:42:15,820
نه، واقعاً حالم بهتر نشده

584
00:42:16,780 --> 00:42:19,157
اینجا یه مشکلی داره

585
00:42:19,241 --> 00:42:20,825
نه فقط به این دلیل که مدرسه‌ست

586
00:42:21,826 --> 00:42:25,163
چطور تونستی این ویولن بزرگ رو
از پنجره بیاری داخل؟

587
00:42:25,664 --> 00:42:27,123
کمک داشتم
[یه دست اضافی داشتم]

588
00:42:29,084 --> 00:42:30,085
وای

589
00:42:30,752 --> 00:42:32,003
بقیه‌ش کجاست؟

590
00:42:32,087 --> 00:42:34,589
این یکی از اسرار بزرگ خانوادۀ آدامزه

591
00:42:45,100 --> 00:42:46,851
چرا تو گرگ نمیشی؟

592
00:42:48,186 --> 00:42:49,271
چون نمی‌تونم

593
00:42:51,564 --> 00:42:52,564
فقط همینکار ازم برمیاد

594
00:42:55,026 --> 00:42:59,948
،مامانم میگه بعضی از گرگ‌ها دیر شکوفا میشن
ولی پیش بهترین لیکانولوژیست رفته‌م

595
00:43:00,031 --> 00:43:02,492
مجبور شدم برم میلواکی، باورت میشه؟

596
00:43:04,077 --> 00:43:06,496
…آره، دکتره میگه احتمالش هست که هیچ‌وقت

597
00:43:07,414 --> 00:43:08,414
می‌دونی؟

598
00:43:10,458 --> 00:43:11,751
اون‌وقت چی میشه؟

599
00:43:13,211 --> 00:43:14,421
یه گرگ تنها میشم

600
00:43:16,923 --> 00:43:18,174
به‌نظر عالی میاد

601
00:43:18,258 --> 00:43:21,511
شوخی می‌کنی؟
زندگیم رسماً تموم میشه

602
00:43:22,012 --> 00:43:25,390
از خانواده‌م طَرد میشم، بدون اینکه
امیدی برای پیدا کردن همسر داشته باشم

603
00:43:26,224 --> 00:43:28,935
نمی‌فهمم مشکلش چیه -
ممکنه تنها بمیرم -

604
00:43:30,645 --> 00:43:32,314
همه‌مون تنها می‌میریم، اینید

605
00:43:34,441 --> 00:43:36,568
خیلی داغونی

606
00:43:36,651 --> 00:43:37,902
توی روحیه دادن به بقیه

607
00:43:42,240 --> 00:43:44,576
چرا گریه می‌کنی؟ -
!چون ناراحتم -

608
00:43:45,702 --> 00:43:48,204
تا حالا گریه نکردی
یا اینکارم در شأن تو نیست؟

609
00:43:53,918 --> 00:43:55,837
هفتۀ بعد از هالووین بود

610
00:43:58,965 --> 00:44:00,425
‫۶ سالم بود

611
00:44:02,719 --> 00:44:05,430
عقرب ِ خونگیم، نیرو، رو واسۀ گردش
بعد از ظهرش برده بودم بیرون

612
00:44:05,513 --> 00:44:06,765
و برامون کمین کرده بودن

613
00:44:12,062 --> 00:44:14,981
براشون سؤال بود
کدوم دیوونه‌ای یه عقرب ِ خونگی داره

614
00:44:15,065 --> 00:44:16,065
آره

615
00:44:19,361 --> 00:44:21,488
‫۲ نفرشون دستام رو گرفتن
‫و مجبورم کردن تماشا کنم…

616
00:44:30,997 --> 00:44:34,542
وقتی که بقیه‌شون
…از روی نیرو رَد شدن تا اینکه

617
00:44:43,176 --> 00:44:45,845
وقتی که باقی مونده‌ش رو دفن کردم، برف میومد

618
00:44:48,807 --> 00:44:50,975
از تَه دل سیاهم گریه کردم

619
00:44:51,559 --> 00:44:56,189
« نیرو »

620
00:44:56,272 --> 00:44:58,274
اما اشک چیزی رو درست نمی‌کنه

621
00:45:01,820 --> 00:45:03,655
پس عهد کردم که دیگه هیچ‌وقت اینکارو نکنم

622
00:45:13,164 --> 00:45:14,374
رازت پیش من محفوظه

623
00:45:17,210 --> 00:45:19,295
هر چند هنوزم فکر می‌کنم خیلی عجیبی

624
00:45:20,004 --> 00:45:21,714
این احساس کاملاً متقابله

625
00:45:25,885 --> 00:45:28,138
دوست داری دوباره اتاقت تک‌نفره بشه؟

626
00:45:28,221 --> 00:45:30,682
فقط کافیه نشونم بدی
چطور از کامپیوترت استفاده کنم

627
00:45:43,903 --> 00:45:45,488
!یا خدا

628
00:45:58,710 --> 00:45:59,710
باشه

629
00:46:01,212 --> 00:46:04,299
باشه، دارم از یه دست دستور می‌گیرم

630
00:46:05,633 --> 00:46:07,719
اصلاً هم عجیب نیست

631
00:46:10,013 --> 00:46:13,892
« باهام تماس بگیر »
« شمارۀ ۴۱۳۵۵۵۱۹۳۸، وِنزدِی »

632
00:46:18,313 --> 00:46:20,273
اِ… سلام

633
00:46:21,399 --> 00:46:22,442
اون تینگ‌ــه

634
00:46:23,443 --> 00:46:25,987
اون… حیوون خونگیته؟

635
00:46:28,364 --> 00:46:29,491
حساسه

636
00:46:29,574 --> 00:46:33,036
ببین، می‌دونم هر چیز عجیب و غریبی
…توی مدرسۀ نِوِرمور پیدا میشه

637
00:46:33,119 --> 00:46:35,538
اما این اصلاً یه چیز دیگه‌ست

638
00:46:36,206 --> 00:46:39,334
خب، اینکه گفتی حاضر نیستی
بَردۀ تکنولوژی بشی، چی شد؟

639
00:46:39,417 --> 00:46:40,627
وقتی چاره‌ای نداشته باشی، هر کاری می‌کنی

640
00:46:40,710 --> 00:46:42,310
هنوزم حاضری کمکم کنی فرار کنم؟

641
00:46:42,337 --> 00:46:45,757
،بعد از اتفاقی که امروز افتاد
فکر کردم گذاشتنت توی اتاق انفرادی

642
00:46:45,840 --> 00:46:49,260
،آخر هفته جشن برداشت محصول برگزار میشه
حضور در جشن الزامیه

643
00:46:49,344 --> 00:46:50,762
ازش به عنوان یه پوشش استفاده می‌کنم

644
00:46:50,845 --> 00:46:53,056
…اگر هنوز حاضری ببریم ایستگاه قطار

645
00:46:53,139 --> 00:46:54,682
یه کاری می‌کنم برات بیارزه

646
00:46:57,352 --> 00:46:58,520
پایه‌ام

647
00:46:58,603 --> 00:47:00,522
و بدون هیچ هزینه‌ای

648
00:47:00,605 --> 00:47:01,940
اینکارو یه هدیۀ رایگان در نظر بگیر

649
00:47:02,982 --> 00:47:04,067
چرا؟

650
00:47:04,150 --> 00:47:05,735
چون آرزوم بود باهات بیام

651
00:47:06,819 --> 00:47:09,405
حداقل یکی‌مون از این جهنم میره

652
00:47:21,292 --> 00:47:23,419
مطمئنی می‌تونی به اون آدم عادی اعتماد کنی؟

653
00:47:23,503 --> 00:47:25,713
بابا، قسم می‌خورم نمی‌دونستم میان اینجا -
واسۀ همین اومدی اینجا -

654
00:47:25,797 --> 00:47:28,007
می‌دونم که از پس خودم برمیام

655
00:47:28,091 --> 00:47:30,372
،دوست ندارم باهاش صحبت کنی
تا ساعت ۱۲ میای خونه

656
00:47:30,426 --> 00:47:32,011
ساعت ۱ -
ساعت ۱۲:۳۰ -

657
00:47:32,095 --> 00:47:33,095
…خب

658
00:47:33,972 --> 00:47:36,140
موفق باشی و سفر بی‌خطر

659
00:47:37,767 --> 00:47:39,936
هنوزم اهل بغل کردن نیستی. فهمیدم

660
00:47:52,532 --> 00:47:53,700
« خرید بلیط »

661
00:48:14,679 --> 00:48:18,558
،وای خدا، یکم بهتر بشی
همۀ گَله رو با خودت می‌بری خونه

662
00:48:18,641 --> 00:48:21,352
،پانداها دسته جمعی سفر نمی‌کنن
تنهایی رو ترجیح میدن

663
00:48:22,478 --> 00:48:24,355
بسیارخب، منظورت رو فهمیدم

664
00:48:26,190 --> 00:48:28,192
بهتره بدونی منتظر کسی هستم

665
00:48:28,276 --> 00:48:31,154
آره، اون پسر خوش‌شانس کیه… یا
شایدم دختر خوش‌شانس؟

666
00:48:31,654 --> 00:48:32,780
چه ربطی به تو داره؟

667
00:48:34,782 --> 00:48:36,367
نمی‌خواستم مزاحم بشم

668
00:48:36,451 --> 00:48:37,451
نشدی

669
00:48:41,164 --> 00:48:42,804
اینکار سخت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردم

670
00:48:42,874 --> 00:48:45,769
،بابام واسۀ برگشتنم زمان تعین کرد
اگر قراره سر موقع برگردم، باید حرکت کنیم

671
00:48:45,793 --> 00:48:48,171
قبلش باید از شر نگهبانم خلاص بشم

672
00:48:49,547 --> 00:48:52,300
،وقتی که آتیش‌بازی شروع شد
پشت پارکنیگ همدیگرو می‌بینیم

673
00:48:56,304 --> 00:48:58,681
اون زن ِ ناراحت و تنها رو اونجا می‌بینی؟

674
00:49:00,016 --> 00:49:02,769
بیشتر از من
به این تأیید رقت‌انگیز احتیاج داره

675
00:49:03,728 --> 00:49:05,229
میشه حواسش رو پَرت کنی؟

676
00:49:09,025 --> 00:49:10,860
دوستت دارم. دوستت دارم

677
00:49:21,329 --> 00:49:24,999
،هی، قبل از اینکه بری
می‌خواستم این رو بهت بدم

678
00:49:25,958 --> 00:49:28,836
پروندۀ پلیس دربارۀ پدرته
وقتی که دانش‌آموز مدرسۀ نِوِرمور بوده

679
00:49:28,920 --> 00:49:31,005
فکر کنم واسۀ همینه که پدرم ازش متنفره

680
00:49:32,840 --> 00:49:34,008
حالت خوبه؟

681
00:49:36,594 --> 00:49:38,846
عادت ندارم مردم باهام ارتباط برقرار کنن

682
00:49:39,514 --> 00:49:41,516
بیشتر مردم فقط می‌بینن که
میام و از خیابون رد میشم

683
00:49:41,599 --> 00:49:43,601
…ترسناک نیستی. یه جورایی

684
00:49:45,269 --> 00:49:46,269
عجیب و غریبی

685
00:49:48,189 --> 00:49:49,524
ترجیح میدم ترسناک باشم

686
00:49:49,607 --> 00:49:50,607
اوه

687
00:49:51,109 --> 00:49:53,861
،قطارم یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه
داریم زمان رو از دست میدیم

688
00:49:54,570 --> 00:49:56,364
اِ… درسته، درسته

689
00:49:58,950 --> 00:49:59,950
هی

690
00:50:01,452 --> 00:50:02,995
!بیا، وِنزدِی. وِنزدِی

691
00:50:03,079 --> 00:50:04,872
می‌تونیم یه کاری کنیم بین جمعیت گُم‌مون کنن

692
00:50:18,261 --> 00:50:19,303
!وای

693
00:50:33,151 --> 00:50:34,152
لعنتی

694
00:50:34,235 --> 00:50:36,028
وِنزدِی، باید بریم

695
00:50:36,112 --> 00:50:37,488
وِنزدِی، بیا

696
00:50:38,698 --> 00:50:40,116
!وِنزدِی -
!روان، برگرد -

697
00:50:54,630 --> 00:50:56,132
!روان، صبر کن

698
00:50:56,215 --> 00:50:59,260
چی می‌خوای؟
چرا داری تعقیبم می‌کنی؟

699
00:50:59,343 --> 00:51:01,804
وقت ندارم توضیح بدم ولی جونت در خطره

700
00:51:07,602 --> 00:51:09,395
فکر می‌کنم برعکس متوجه شدی

701
00:51:15,610 --> 00:51:18,321
جون ِ تو در خطره -
داری چیکار می‌کنی؟ -

702
00:51:18,404 --> 00:51:20,031
بقیه رو از دست تو نجات میدم

703
00:51:20,114 --> 00:51:21,365
باید تو رو بکشم

704
00:51:22,784 --> 00:51:24,911
سقوط اون مجسمه، کار تو بود؟

705
00:51:24,994 --> 00:51:25,995
آره

706
00:51:27,705 --> 00:51:28,956
همیشه طرف همونیه که ساکته

707
00:51:33,503 --> 00:51:35,713
دختر توی اون عکس. تویی

708
00:51:41,135 --> 00:51:42,855
می‌خوای به‌خاطر یه عکس من رو بکشی؟

709
00:51:42,887 --> 00:51:47,517
مادرم، ۲۵ سال پیش وقتی که دانش‌آموز
مدرسۀ نِوِرمور بود، این عکس رو نقاشی کرده

710
00:51:47,600 --> 00:51:49,519
یه غیب‌گوی قوی بود

711
00:51:51,229 --> 00:51:54,482
قبل از اینکه بمیره بهم گفت -
روان، من رو بیار پائین -

712
00:51:54,565 --> 00:51:56,818
نه! مادرم گفت سرنوشت من اینه که

713
00:51:56,901 --> 00:51:59,278
جلوی دختری که
میاد مدرسۀ نِوِرمور رو بگیرم

714
00:51:59,362 --> 00:52:02,740
چون اون دختر مدرسه و هر چیزی
که داخلش هست رو نابود می‌کنه

715
00:52:04,909 --> 00:52:05,993
روان

716
00:52:06,577 --> 00:52:07,411
روان

717
00:53:11,142 --> 00:53:14,353
« گزارش دستگیری، قتل »

718
00:53:18,399 --> 00:53:20,234
سلام، اَبر طوفانی کوچولوی من

719
00:53:21,777 --> 00:53:24,363
،خب، بهمون بگو عزیزم
هفتۀ اولت چطور بود؟

720
00:53:25,072 --> 00:53:26,616
بذارین ببینم

721
00:53:26,699 --> 00:53:28,868
به سختی ۲ بار از چنگال مرگ فرار کردم

722
00:53:28,951 --> 00:53:31,579
فهمیدم که پدرم شاید یه قاتل باشه

723
00:53:31,662 --> 00:53:34,290
فهمیدم که به‌طور بالقوه
می‌تونم مدرسه رو نابود کنم

724
00:53:34,373 --> 00:53:37,627
و به‌طور مرموزی
توسط یه هیولای قاتل نجات پیدا کردم

725
00:53:38,461 --> 00:53:41,380
با اینکه اعتراف به این موضوع
واسۀ من دردناکه، حق با تو بود، مادر

726
00:53:42,381 --> 00:53:44,383
فکر کنم قراره از اینجا خوشم میاد

727
00:53:49,805 --> 00:53:52,099
…در این فصل از سریال «وِنزدِی» خواهید دید

728
00:53:52,224 --> 00:53:54,602
این داستان قراره به مسیر تاریکی بره

729
00:53:55,895 --> 00:53:56,895
…خوشبختانه

730
00:53:57,730 --> 00:53:59,523
من از تاریکی نمی‌ترسم

731
00:54:00,900 --> 00:54:04,070
یه هیولا اون بیرونه ولی همه فکر می‌کنن
من این قضیه رو از خودم درآوردم

732
00:54:04,153 --> 00:54:07,281
واسۀ همین باید یه مدرک پیدا کنم
تا بتونم ثابت کنم دیوونه نشده‌م

733
00:54:08,407 --> 00:54:11,285
بدجوری شیفتۀ هیولای توی جنگل شدی

734
00:54:11,369 --> 00:54:14,246
ترجیح میدی شیفتۀ اسب‌ها
و پسرا عضو گروه موسیقی باشم؟

735
00:54:15,414 --> 00:54:17,041
خب، همه‌چی رو برامون تعریف کن

736
00:54:17,124 --> 00:54:20,628
از وقتی اینجا ولم کردین
تحت تعقیب، مورد آزار و اذیت

737
00:54:20,711 --> 00:54:22,630
و هدف سوءقصد قرار گرفتم

738
00:54:23,422 --> 00:54:26,217
!وای نِوِرمور، واقعاً عاشقتم

739
00:54:29,011 --> 00:54:31,018
چطوری می‌تونی یه کاری کنی
که در مرکز همۀ اتفاق‌های وحشتناکی

740
00:54:31,042 --> 00:54:32,890
که در اینجا میافته، قرار داشته باشی؟

741
00:54:32,974 --> 00:54:34,058
از شانس منه

742
00:54:35,851 --> 00:54:37,537
خودتون اصرار کردین بیام این مدرسه

743
00:54:37,561 --> 00:54:39,981
واقعاً فکر کردین از رازتون باخبر نمیشم؟

744
00:54:40,064 --> 00:54:41,357
داستان کامل رو نمی‌دونی

745
00:54:42,650 --> 00:54:45,194
،وقتی پیشنهاد دادم نیمۀ اتاقت رو تغییر بدی

746
00:54:45,277 --> 00:54:48,698
منظورم این نبود
که «پینترستِ» تد باندی بکنیش. اَی

747
00:54:50,116 --> 00:54:51,784
این قضیه همین الان تموم میشه

748
00:54:59,500 --> 00:55:01,293
،اگه شنیدی با بلندترین صدای ممکن جیغ زدم

749
00:55:01,377 --> 00:55:03,295
به‌احتمال زیاد دارم حال می‌کنم

750
00:55:03,879 --> 00:55:05,965
همین الان همۀ قسمت‌های رو تماشا کنین

751
00:55:07,700 --> 00:55:14,700
‫« ترجمه از مهـرداد »

752
00:55:14,700 --> 00:55:21,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
