1
00:01:01,483 --> 00:01:02,583
اوبه؟

2
00:01:07,253 --> 00:01:08,393
اوبه

3
00:01:09,563 --> 00:01:11,033
پسرِ رگنار

4
00:01:14,763 --> 00:01:17,773
و توروی

5
00:01:22,073 --> 00:01:23,103
شما رو یادمه

6
00:01:24,343 --> 00:01:25,673
باورم نمیشه تویی

7
00:01:26,643 --> 00:01:27,643
فلوکیِ عزیز

8
00:01:33,583 --> 00:01:35,253
تو رو یادم نمیاد

9
00:01:36,153 --> 00:01:37,283
ببخشید

10
00:01:38,493 --> 00:01:40,223
اسمش ناده

11
00:01:40,253 --> 00:01:41,893
و اسمِ تو اوتره

12
00:01:44,293 --> 00:01:46,393
تو رو یادم میاد، مگه نه؟

13
00:01:46,433 --> 00:01:49,563
!بله، البته، فلوکی. البته

14
00:01:57,003 --> 00:01:59,443
بیا، اوبه. بیا

15
00:01:59,473 --> 00:02:01,013
بیا بشینیم -
خوشحال میشم -

16
00:02:06,883 --> 00:02:09,823
این جماعت همیشه از من مراقبت کردن

17
00:02:09,853 --> 00:02:12,423
بدونِ اونا زنده نمی‌موندم

18
00:02:12,453 --> 00:02:14,763
،وقتی به اینجا رسیدم، ضعیف بودم

19
00:02:14,793 --> 00:02:16,793
نمی‌تونستم رو پاهای خودم وایسم

20
00:02:17,663 --> 00:02:19,133
یه احمقِ ورّاج بودم

21
00:02:21,903 --> 00:02:26,133
اونا به بیماریِ روح و جسمم رسیدگی کردن

22
00:02:27,903 --> 00:02:30,173
اونا من رو درمان کردن

23
00:02:30,203 --> 00:02:32,643
تا جایی که ممکن بود

24
00:02:34,513 --> 00:02:35,513
چرا ایسلند رو ترک کردی؟

25
00:02:37,113 --> 00:02:38,183
قصه‌های زیادی راجع بهش هست

26
00:02:40,283 --> 00:02:44,123
وقتی غم و اندوه زیاد شد رفتم

27
00:02:45,953 --> 00:02:47,393
دیگه تحملش رو نداشتم

28
00:02:48,793 --> 00:02:51,393
اسیرِ غم و اندوه شده بودم

29
00:02:53,593 --> 00:02:55,963
احساس کردم خدایان من رو رها کردن

30
00:02:58,433 --> 00:03:00,273
،من صداشون زدم

31
00:03:01,703 --> 00:03:03,703
ولی دیگه صداشون رو نمی‌شنیدم

32
00:03:06,073 --> 00:03:07,573
دنیا بی‌معنی شده بود

33
00:03:10,643 --> 00:03:13,413
هر چیزی که زمانی فکر می‌کردم واقعیه

34
00:03:14,923 --> 00:03:19,753
،داشت وا می‌رفت و زایل می‌شد

35
00:03:22,193 --> 00:03:23,863
تا شکلِ خودش رو تغییر بده

36
00:03:26,133 --> 00:03:29,363
و دوباره یأس و درد وجودم رو فرا گرفته بود

37
00:03:32,433 --> 00:03:34,273
و واسه همین یه کشتی پیدا کردم

38
00:03:36,103 --> 00:03:39,943
،چون اون موقع هنوز وایکینگ بودم

39
00:03:39,973 --> 00:03:42,383
همیشه می‌تونستم یه کشتی پیدا کنم

40
00:03:44,513 --> 00:03:46,353
چی انقدر غمگینت کرده بود؟

41
00:03:51,770 --> 00:04:01,770
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

42
00:04:07,203 --> 00:04:08,503
...همیشه

43
00:04:09,843 --> 00:04:11,373
همیشه یادم نمیاد

44
00:04:15,383 --> 00:04:17,043
یه چیزهایی از یادم میرن

45
00:04:26,453 --> 00:04:27,923
ولی می‌تونید از اون بپرسید

46
00:04:29,823 --> 00:04:30,993
می‌تونید از اوتر بپرسید

47
00:04:41,566 --> 00:04:44,566
چه چیزی فلوکی رو اینقدر ناراحت کرد ؟

48
00:04:46,983 --> 00:04:48,650
راه و روش مردم .

49
00:04:48,733 --> 00:04:51,400
خون تاریک انتقام
رویاهاش رو تباه کرد

50
00:04:51,483 --> 00:04:54,983
به جایی رسید که، نه تنها فقط خدایان
بلکه خودش هم مردد شد .

51
00:04:57,191 --> 00:05:01,525
- سنت های قدیمی،خون تیره
دقیقا

52
00:05:05,025 --> 00:05:07,816
تو چی میبینی وقتی که به این
دنیای جدید نگاه می کنی

53
00:05:14,525 --> 00:05:16,691
من امکانات بی پایان رو می بینم .

54
00:05:18,316 --> 00:05:20,983
من مناظر طلایی رو می بینم .

55
00:05:22,691 --> 00:05:25,275
خاک های قابل کشت غنی، مواد معدنی ،

56
00:05:25,358 --> 00:05:28,941
رودخانه ها، بنادر، خونه های بزرگ،
خیلی چیزها .

57
00:05:29,025 --> 00:05:31,566
هر چیزی که راگنار رویاش رو داشت .

58
00:05:33,525 --> 00:05:36,525
همه چیزهایی که وفتی برای اولین بار
از کتگات دور می شد آرزوش رو داشت

59
00:05:37,733 --> 00:05:40,816
این دقیقا همونیه که دنبالش بود

60
00:05:43,608 --> 00:05:45,275
و من پیداش کردم .

61
00:05:47,858 --> 00:05:52,650
واقعا می خوای توی این دنیای جدید
بر طبق سنت های قدیمی زندگی کنی ؟

62
00:05:53,483 --> 00:05:57,983
وقتی سرزمین جدیدی رو کشف می کنی،
اما دقیقا همانطور رفتار می کنی،

63
00:05:58,066 --> 00:06:00,316
مثل قبل

64
00:06:01,775 --> 00:06:05,108
اونوقت درست مثل سرزمینی
میشه که پشت سر گذاشتیش

65
00:06:16,941 --> 00:06:19,141
!موضع بگیرید
!سلاح‌هاتون رو جمع کنید

66
00:06:19,171 --> 00:06:20,771
بذارید رد شه

67
00:06:27,951 --> 00:06:29,021
هی

68
00:06:58,181 --> 00:06:59,311
درود

69
00:07:08,351 --> 00:07:10,021
تو این بازی رو بهم یاد دادی

70
00:07:12,661 --> 00:07:14,531
تو خیلی خوب بازی می‌کنی، آیوار

71
00:07:17,531 --> 00:07:18,701
خیلی وقته که ندیدمت

72
00:07:19,931 --> 00:07:21,671
پدرهامون مُردن

73
00:07:21,701 --> 00:07:22,941
هردو شاه شدیم

74
00:07:24,901 --> 00:07:27,641
ولی هنوز داریم مثلِ پدرهامون می‌جنگیم

75
00:07:29,411 --> 00:07:33,881
امیدوارم این چرخه‌ی بی‌پایانِ رنج و جنگ
پایانی داشته باشه

76
00:07:41,951 --> 00:07:42,921
موافقم

77
00:07:44,461 --> 00:07:46,631
واسه همین به خاطرِ خودت پیشنهاد می‌کنم

78
00:07:46,661 --> 00:07:49,231
که الان این نبرد رو تموم کنیم
و با هم صلح کنیم

79
00:07:50,301 --> 00:07:52,071
مبادله‌ی اُسرا کنیم

80
00:07:52,101 --> 00:07:53,731
با حسنِ نیّت مذاکره کنیم

81
00:07:55,901 --> 00:07:57,571
زنده بمونیم تا یه روز دیگه بجنگیم

82
00:08:01,311 --> 00:08:02,381
نظرت چیه؟

83
00:08:20,231 --> 00:08:22,401
باید پیشنهاد صلحت رو رد کنم

84
00:08:23,861 --> 00:08:28,501
تو بی‌دعوت و ناخونده اومدی اینجا

85
00:08:28,531 --> 00:08:32,541
و حالا فقط واسه این تقاضای صلح داری
چون می‌ترسی شکست بخوری

86
00:08:32,571 --> 00:08:37,881
،تو واقعاً دنبالِ صلح نیستی
مگه نه، آیوارِ بی‌استخوان؟

87
00:08:37,911 --> 00:08:41,181
تو در سراسرِ این دنیا مظهرِ وحشت بودی

88
00:08:41,211 --> 00:08:44,281
تو قادر به دیدن یا احساس کردنِ
افسوسِ آدم‌های معمولی نیستی

89
00:08:44,921 --> 00:08:46,391
نه

90
00:08:46,421 --> 00:08:48,691
تو فقط دنبال یه تنفسِ کوتاهی
تا بتونی تجدید قوا کنی

91
00:08:48,721 --> 00:08:52,191
شاید تعدادی از شمالی‌ها رو
برای کمک به خودت احضار کنی

92
00:08:52,231 --> 00:08:55,061
تنها میلِ تو کُشتن و پیروز شدنه

93
00:08:55,091 --> 00:08:57,261
،خدای من خدای صلح و عشقه

94
00:08:57,301 --> 00:08:58,731
ولی خدایانِ شما وحشی هستن

95
00:08:58,761 --> 00:09:00,771
اونا تقاضای قربانی می‌کنن

96
00:09:00,801 --> 00:09:03,371
برای اونا، عشقِ انسانی غیرقابل درک و ضعیفه

97
00:09:04,771 --> 00:09:09,641
...و فکر می‌کنی من ضعیف
و مطیع و بُزدلم

98
00:09:12,251 --> 00:09:14,481
اما افسوس به حالت که کاملاً در اشتباهی

99
00:09:15,851 --> 00:09:18,481
خدایانِ تو فریبت دادن

100
00:09:18,521 --> 00:09:20,891
اونا معتقدن مرگ همیشه به زندگی چیره میشه

101
00:09:20,921 --> 00:09:23,661
اما اینطور نیست

102
00:09:23,691 --> 00:09:26,161
درست همونطور که زمستان
،مرگِ جهانی به همراه میاره

103
00:09:26,191 --> 00:09:28,291
بهار هم همیشه زندگیِ ابدی به همراه میاره

104
00:09:28,331 --> 00:09:30,161
و خورشید هم طلوع می‌کنه

105
00:09:36,441 --> 00:09:38,601
«پس این یعنی: «نه

106
00:09:38,641 --> 00:09:40,611
اوه، مطمئن نبودم

107
00:09:40,641 --> 00:09:43,681
فکر می‌کردم به عنوانِ یه مسیحی
جنگجویانِ بی‌نوات بیشتر برات مهم باشن

108
00:09:50,321 --> 00:09:52,351
،آلفرد

109
00:09:55,221 --> 00:09:56,491
تعداد نفراتت کمتر از ماست

110
00:09:58,421 --> 00:09:59,931
شما آخرین جنگجویانِ وسکس هستید

111
00:10:02,401 --> 00:10:03,531
...آیوار

112
00:10:05,761 --> 00:10:08,031
جنگجویانِ بی‌نوام انقدر برام مهم هستن

113
00:10:08,071 --> 00:10:12,371
که قبول نمی‌کنم اونا رو تسلیمِ
حیله‌ها و استبداد تو بکنم

114
00:10:14,141 --> 00:10:19,081
اونا به خاطر عشقِ خدا و سرزمینِ خودشون
می‌میرن یا زنده می‌مونن

115
00:10:21,081 --> 00:10:22,321
چرا نمی‌ذاری بری؟

116
00:10:24,081 --> 00:10:25,081
از نبرد دست بکش

117
00:10:28,751 --> 00:10:29,921
مردمِ خودت رو نجات بده

118
00:10:47,511 --> 00:10:49,111
من تصمیمِ خودم رو گرفتم

119
00:12:01,941 --> 00:12:03,676
چیکار می‌کنی؟

120
00:12:03,900 --> 00:12:05,100
!طلا

121
00:12:05,800 --> 00:12:08,369
طلا کجاست؟

122
00:12:09,038 --> 00:12:13,334
!از اینجا برو -
!طلا! من طلا می‌خوام -

123
00:12:17,464 --> 00:12:19,299
دزد

124
00:12:21,634 --> 00:12:23,094
!دزد

125
00:12:39,068 --> 00:12:42,822
!نه، نه! جلوش رو بگیرید
!من کمک لازم دارم

126
00:12:43,281 --> 00:12:44,324
نه! نه

127
00:12:44,449 --> 00:12:45,658
!ویجتو کشته شده

128
00:12:46,493 --> 00:12:51,956
!جلوش رو بگیرید
!ویجتو کشته شده

129
00:12:52,707 --> 00:12:55,001
!کمک

130
00:13:35,786 --> 00:13:37,756
پسرِ من مُرده

131
00:13:43,456 --> 00:13:45,426
اون برادرِ عزیزم بود

132
00:13:45,456 --> 00:13:46,826
مستحقِ چنین مرگی نبود

133
00:14:01,076 --> 00:14:02,176
این بدترین جنایتِ ممکنه

134
00:14:04,846 --> 00:14:05,986
ما نادیده نمی‌گیریمش

135
00:14:07,286 --> 00:14:08,346
نمی‌تونیم ببخشیمش

136
00:14:10,456 --> 00:14:12,426
باور کنید این جنایت بدونِ اطلاع ما
انجام شده

137
00:14:15,796 --> 00:14:17,826
ما بابتِ مرگ پسرت متأسف و منزجر شدیم

138
00:14:24,466 --> 00:14:27,806
این مرد یکی از شماست

139
00:14:33,306 --> 00:14:34,976
،این مرد رو به ما بدید

140
00:14:35,006 --> 00:14:36,976
و ما مطمئن می‌شیم به خاطرِ جنایتش مجازات شه

141
00:15:39,806 --> 00:15:41,276
چرا به من زُل زده؟

142
00:15:42,946 --> 00:15:44,646
تو چشم‌های آبی داری

143
00:15:47,216 --> 00:15:50,456
برای این آدما، چشم‌های آبی یعنی خطر

144
00:16:56,650 --> 00:16:59,120
پروردگارمون عیسی مسیح همراه ماست

145
00:16:59,150 --> 00:17:01,160
اون اینجا و تو میدانِ نبرد حاضره

146
00:17:01,190 --> 00:17:03,020
و من تنهاش نمی‌ذارم

147
00:17:08,200 --> 00:17:09,770
!منجنیق‌ها

148
00:17:16,970 --> 00:17:18,210
!پرتاب کنید

149
00:17:18,240 --> 00:17:19,110
!پرتاب کنید

150
00:17:30,983 --> 00:17:34,713
ناد، تو اتهامِ قتل رو انکار می‌کنی؟

151
00:17:34,753 --> 00:17:36,183
چرا باید انکارش کنم؟

152
00:17:36,213 --> 00:17:38,383
این چیه؟ یه جور محاکمه‌ست؟

153
00:17:40,023 --> 00:17:41,053
آره

154
00:17:45,463 --> 00:17:48,093
تو نمی‌تونی مردمِ خودت رو مجازات کنی

155
00:17:48,133 --> 00:17:50,933
واقعاً حرفِ این اسکریلینگ‌ها رو باور می‌کنی؟

156
00:17:50,963 --> 00:17:52,703
اونا دروغگو هستن

157
00:17:52,733 --> 00:17:54,233
من تک و تنها بودم

158
00:17:54,273 --> 00:17:55,933
یکی‌شون به من حمله کرد

159
00:17:55,973 --> 00:17:58,943
،من در دفاع از خود کشتمش
.و حقیقت اینه

160
00:17:58,973 --> 00:18:00,543
من حرفِ سرقبیله رو باور می‌کنم

161
00:18:00,573 --> 00:18:02,513
به نظرم اون داره حقیقت رو در مورد پسرش میگه

162
00:18:02,543 --> 00:18:04,843
پس تو یه احمقی

163
00:18:04,883 --> 00:18:08,083
اگه به این وحشی‌ها اعتماد دارید
همه‌تون احمق هستید

164
00:18:12,023 --> 00:18:15,653
فلوکی، نظرِ تو چیه؟

165
00:18:15,693 --> 00:18:18,093
این روزها، اظهارِ نظر نمی‌کنم

166
00:18:20,463 --> 00:18:23,393
دنیا خیلی مهم‌تر از ماست

167
00:18:23,433 --> 00:18:25,103
باید ازش مراقبت کنیم

168
00:18:26,363 --> 00:18:27,533
همین

169
00:18:37,683 --> 00:18:40,483
اگه باور داریم ناد جرمی که
بهش متهم شده رو مرتکب شده

170
00:18:40,513 --> 00:18:43,013
پس باید مجازات بشه

171
00:18:44,323 --> 00:18:47,823
،اگه قتل قابلِ چشم‌پوشی باشه

172
00:18:47,853 --> 00:18:52,523
اون موقع دیگه هرگز عدالت یا اعتمادی
توی این دنیای جدید برقرار نمیشه

173
00:18:54,233 --> 00:18:56,293
من جریمه میدم

174
00:18:56,333 --> 00:18:58,333
هر کاری که برای بهتر کردنِ
حالش لازم باشه انجام میدم

175
00:18:59,233 --> 00:19:00,233
قبوله؟

176
00:19:02,203 --> 00:19:03,373
قبوله؟

177
00:19:23,093 --> 00:19:25,923
اوتر بهم میگه اینجا باید
یه جورِ دیگه رفتار کنیم

178
00:19:25,963 --> 00:19:27,763
اینجا دنیای جدیدیه

179
00:19:27,793 --> 00:19:30,263
،باید مثل زن‌ها و مردهای متفاوتی رفتار کنیم

180
00:19:30,303 --> 00:19:33,333
که در آستانِ این دنیای جدید از نو متولد شدن

181
00:19:34,573 --> 00:19:36,733
اما من خیلی قانع نشدم

182
00:19:36,773 --> 00:19:39,503
به نظرم قوانینِ قدیمی‌مون
اینجا خیلی خوب به کار میان

183
00:19:40,473 --> 00:19:42,113
خدایان حاضر هستن

184
00:19:43,313 --> 00:19:44,843
خدایان دارن نگاه می‌کنن

185
00:19:51,983 --> 00:19:53,253
،این مجازاتِ شدیدیـه

186
00:19:53,283 --> 00:19:54,653
،اما در این شرایط

187
00:19:54,693 --> 00:19:56,223
فکر می‌کنم مناسبه

188
00:19:57,723 --> 00:19:59,693
،پس، ناد

189
00:19:59,723 --> 00:20:03,493
دزد، قاتل، من تو رو به اعدام
به روشِ عقاب خونین محکوم می‌کنم

190
00:20:16,543 --> 00:20:18,183
همه موافقن؟

191
00:20:18,213 --> 00:20:19,843
موافقم -
موافقم -

192
00:20:19,883 --> 00:20:21,683
موافقم -
موافقم -

193
00:20:23,953 --> 00:20:25,923
تو متوجه نیستی

194
00:20:25,953 --> 00:20:30,823
اوبه بهت فرصتی داده که به والهالا بری

195
00:20:30,863 --> 00:20:32,423
ولی باید خیلی شجاع باشی

196
00:20:34,063 --> 00:20:38,233
،دردت هر چقدر که شدید بود
.نشونش نده

197
00:20:39,263 --> 00:20:42,233
،و بعدش، همونطور که میگن

198
00:20:42,273 --> 00:20:44,303
اودین درش رو به روت باز می‌کنه

199
00:20:45,373 --> 00:20:47,643
و تا ابد زندگی می‌کنی

200
00:21:03,275 --> 00:21:04,805
!به خدا توکل می‌کنیم

201
00:21:14,155 --> 00:21:16,255
!حمله کنید

202
00:21:21,325 --> 00:21:23,125
!حمله کنید

203
00:21:40,845 --> 00:21:42,415
!پُر کنید

204
00:21:42,445 --> 00:21:43,615
!آتیش بزنید

205
00:22:31,395 --> 00:22:32,225
!حروم زاده

206
00:23:28,155 --> 00:23:29,155
!برید

207
00:23:44,150 --> 00:23:44,990
!برگرد

208
00:23:50,930 --> 00:23:53,930
خدای خدایان! کجایی؟

209
00:23:55,170 --> 00:23:56,130
!به من جواب بده

210
00:23:57,400 --> 00:24:00,570
من باید چیکار کنم؟ هان؟

211
00:24:03,470 --> 00:24:05,680
چیکار باید بکنم؟

212
00:24:23,060 --> 00:24:25,460
خدایا، من می‌ترسم

213
00:24:25,500 --> 00:24:26,860
با من حرف بزن

214
00:24:27,700 --> 00:24:29,930
چرا حرف نمی‌زنی؟

215
00:24:29,970 --> 00:24:32,540
حرف بزن. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

216
00:24:33,200 --> 00:24:34,400
من می‌ترسم

217
00:24:35,010 --> 00:24:36,970
!حرف بزن

218
00:24:37,010 --> 00:24:38,880
چرا با من حرف نمی‌زنی؟

219
00:24:38,910 --> 00:24:40,240
!حرف بزن

220
00:25:08,240 --> 00:25:09,870
!اون پسرِ رگناره

221
00:25:11,370 --> 00:25:12,840
!بکشیدش

222
00:25:23,990 --> 00:25:25,090
!پسره رو بکشید

223
00:26:16,570 --> 00:26:18,710
ویسترگ

224
00:26:18,740 --> 00:26:22,480
چشمات آبی تیره شدن، آیوار

225
00:26:22,510 --> 00:26:24,480
می‌دونی که این یعنی چی. یادته؟

226
00:26:24,510 --> 00:26:26,020
ما یه زمانی مراقبت بودیم

227
00:26:27,720 --> 00:26:31,050
می‌دونستیم که وقتی چشمات آبی بشن

228
00:26:31,090 --> 00:26:33,760
خطرِ زیادی وجود داره که
استخوان‌هات رو بشکنی

229
00:26:35,590 --> 00:26:37,730
و ما می‌گفتیم: «امروز نه، آیوار

230
00:26:39,630 --> 00:26:40,930
«امروز نه

231
00:26:47,300 --> 00:26:48,740
یادمه

232
00:27:03,150 --> 00:27:06,190
نه! نه! نه! نه، برادر

233
00:27:06,220 --> 00:27:08,290
تو کارت رو کردی

234
00:27:08,330 --> 00:27:11,160
بیشتر از این دخالت نکن

235
00:27:11,190 --> 00:27:14,300
من تمامِ عمرم برای این لحظه آماده می‌شدم

236
00:27:16,630 --> 00:27:17,800
عقب وایسا

237
00:27:24,340 --> 00:27:26,040
من هرگز نمی‌تونستم بکشمت

238
00:27:29,250 --> 00:27:30,680
چشمات آبی هستن، آیوار

239
00:27:32,250 --> 00:27:34,120
امروز نه

240
00:27:34,150 --> 00:27:35,720
امروز نه، آیوار. نه

241
00:27:41,190 --> 00:27:42,560
دوستت دارم

242
00:27:42,590 --> 00:27:44,690
دوستت دارم، برادر. دوستت دارم

243
00:27:44,730 --> 00:27:45,900
دوستت دارم -
دوستت دارم -

244
00:27:46,800 --> 00:27:48,430
حالا، برو

245
00:27:48,470 --> 00:27:49,530
!برو

246
00:27:51,130 --> 00:27:53,270
!برو! برو

247
00:28:13,801 --> 00:28:15,801
!من آیوارِ بی‌استخوان هستم

248
00:28:16,207 --> 00:28:18,407
!شما من رو می‌شناسید

249
00:28:18,559 --> 00:28:21,592
!می‌دونید که نمی‌تونید من رو بکشید

250
00:28:22,102 --> 00:28:24,102
!مهم نیست چقدر تلاش کنید

251
00:28:24,799 --> 00:28:27,299
!چون من تا ابد زنده می‌مونم

252
00:28:49,690 --> 00:28:53,730
،تو آیواری، پسرِ رگنار لاثبروگ

253
00:28:53,760 --> 00:28:56,570
و خیلی‌ها هستن که ازت می‌ترسن

254
00:29:08,768 --> 00:29:10,968
ما از مرگ می‌ترسیم؟

255
00:29:11,239 --> 00:29:12,839
!نه

256
00:29:16,009 --> 00:29:21,106
ما قصد نداریم هنگامِ پیری
،در بسترهایمان بمیریم

257
00:29:22,066 --> 00:29:27,086
!بلکه با معشوق‌مان در والهالا شام می‌خوریم

258
00:29:29,430 --> 00:29:36,140
یه روزی، آوازه‌ی آیوار بی‌استخوان
به گوشِ همه می‌رسه

259
00:29:56,960 --> 00:29:58,230
نترس

260
00:30:56,550 --> 00:30:57,620
برادر

261
00:31:00,620 --> 00:31:01,690
برادر

262
00:31:21,710 --> 00:31:24,980
!بس کنید! نجنگید

263
00:31:25,010 --> 00:31:26,750
!بس کنید -
!صبر کنید -

264
00:31:26,780 --> 00:31:28,790
!به فرمانِ من، بس کنید

265
00:31:28,820 --> 00:31:29,920
امروز نه

266
00:31:29,950 --> 00:31:31,490
نبرد به پایان رسیده

267
00:31:45,170 --> 00:31:47,000
من می‌ترسم

268
00:31:48,740 --> 00:31:50,410
من می‌ترسم

269
00:31:50,440 --> 00:31:51,940
به کسی نمیگم

270
00:31:58,010 --> 00:32:02,080
هیچکس هرگز آیوارِ بی‌استخوان رو فراموش نمی‌کنه

271
00:32:53,900 --> 00:32:56,670
فقط یه لحظه من رو با برادرم تنها بذار

272
00:33:38,858 --> 00:33:41,275
من قصد دارم
تا تو رو با خود ببریم .

273
00:33:41,816 --> 00:33:44,483
تو مینونی با خانواده من
توی عمارت سلطنتی ساکن بشی،

274
00:33:44,566 --> 00:33:46,066
تا بهبود پیدا کنی .

275
00:33:47,650 --> 00:33:50,191
در این بین ما می تونیم
در مورد موضوعات مهم صحبت کنیم

276
00:33:50,275 --> 00:33:52,733
در مورد آینده مون

277
00:33:52,816 --> 00:33:55,233
و آبنده مردممون

278
00:33:56,275 --> 00:33:57,858
موافقی ؟

279
00:34:05,483 --> 00:34:06,816
خوبه .

280
00:34:07,566 --> 00:34:08,900
صبر کن .

281
00:34:10,941 --> 00:34:13,775
من باید برم پیش برادرم
و براش یه تدفین مناسب انجام بدم

282
00:34:15,816 --> 00:34:17,733
به تدفین وایکینگی

283
00:35:28,566 --> 00:35:30,226
نه

284
00:35:49,108 --> 00:35:50,778
والهالا برای تو نیست، دوستِ من

285
00:35:52,678 --> 00:35:54,488
بذار از این عذاب خلاصت کنم

286
00:36:32,918 --> 00:36:38,328
متوجهی که وقتی ما گفتیم
،اجازه دارید وارد اینجا بشید

287
00:36:38,358 --> 00:36:42,068
منظورمون این نبود که اجازه دارید تصاحبش کنید

288
00:37:44,150 --> 00:37:49,150
فرزند من مرده

289
00:37:51,608 --> 00:37:55,650
کمکم کن ای آفریدگار

290
00:38:00,358 --> 00:38:01,566
ما جیتو

291
00:39:08,066 --> 00:39:11,436
ای کاش چیزِ مهمی داشتم که سرِ قبرت بذارم

292
00:39:13,106 --> 00:39:15,836
ولی دستبندم رو به موادفروش فروختم

293
00:39:23,776 --> 00:39:25,946
،خودت این رو نمی‌دونی

294
00:39:25,986 --> 00:39:28,856
ولی تو چندین بار جونِ من رو نجات دادی

295
00:39:32,316 --> 00:39:34,826
،و یه روزی، دوباره هم رو می‌بینیم

296
00:39:34,856 --> 00:39:35,826
می‌تونم ازت تشکر کنم

297
00:39:40,296 --> 00:39:44,136
،بالأخره، به هر حال

298
00:39:44,166 --> 00:39:50,006
هیچکدوم از ما زندگیِ ساده یا معمولی نداشتیم

299
00:39:50,036 --> 00:39:52,036
و کی می‌خواد یه زندگیِ معمولی داشته باشه؟

300
00:40:00,646 --> 00:40:05,286
،پس از والهالا لذت ببر، برادر
.تا وقتی هنوز پابرجاست

301
00:40:05,316 --> 00:40:08,186
همه می‌تونیم تاریک شدنِ آسمون رو ببینیم

302
00:40:08,226 --> 00:40:10,156
همه می‌تونیم زوالِ خدایان رو ببینیم

303
00:40:12,656 --> 00:40:15,866
و مطمئنم تو اون شکستِ بزرگ
کنار تو خواهم بود

304
00:40:17,866 --> 00:40:22,336
پس، درود و خدانگهدار، برادر

305
00:40:27,906 --> 00:40:30,716
فقط یه مدت اینجا می‌شینم

306
00:40:30,746 --> 00:40:32,416
مطمئنم ناراحت نمیشی

307
00:41:23,025 --> 00:41:24,865
تو از انگلیس اومدی؟

308
00:41:24,895 --> 00:41:26,465
چه خبری داری؟

309
00:41:26,495 --> 00:41:29,005
ارتش ما با تلفاتِ بسیاری شکست خورد

310
00:41:31,475 --> 00:41:33,275
شاه هارلد تو نبرد کشته شد

311
00:41:34,845 --> 00:41:36,775
و همچنین آیوارِ بی‌استخوان

312
00:41:37,845 --> 00:41:39,075
آیوار؟

313
00:41:44,215 --> 00:41:45,515
و ویتسرگ؟

314
00:42:05,035 --> 00:42:08,075
،من پرستشِ اودین

315
00:42:08,105 --> 00:42:10,405
ثور، فری و فریا

316
00:42:10,445 --> 00:42:12,375
و تمام خدایانِ دروغین دیگر را ترک می‌کنم

317
00:42:13,745 --> 00:42:15,285
باید برای مُرده‌هامون سوگواری کنیم

318
00:42:16,385 --> 00:42:20,315
مرگ نابودیِ بسیاری به بار آورده

319
00:42:22,255 --> 00:42:25,125
،و هارلد فاینهر. و آیوار

320
00:42:26,765 --> 00:42:28,225
پسرِ رگنار

321
00:42:30,795 --> 00:42:32,365
خدایان حریص بودن که

322
00:42:32,395 --> 00:42:34,235
هم‌نشینِ چنین مردانِ بزرگی باشن

323
00:42:37,905 --> 00:42:39,435
من از زندگیِ سابق خود دست می‌کشم

324
00:42:44,215 --> 00:42:47,315
پدر، من تقاضای تعمید شدن دارم

325
00:42:56,725 --> 00:43:00,295
من تو را با روغنِ تقدیس تدهین می‌کنم

326
00:43:01,795 --> 00:43:03,195
،به نامِ پدر

327
00:43:04,035 --> 00:43:05,635
،و پسر

328
00:43:09,005 --> 00:43:10,635
و روح‌القدس

329
00:43:16,375 --> 00:43:17,415
آمین

330
00:43:18,215 --> 00:43:19,245
آمین

331
00:43:35,025 --> 00:43:37,765
به کلیسای مقدسِ ما خوش اومدی

332
00:43:37,795 --> 00:43:40,265
تو به عنوانِ یه کافر وارد اینجا شدی

333
00:43:40,295 --> 00:43:42,865
و اینجا رو به عنوانِ یه شاهزاده‌ی
،مسیحی ساکسون ترک می‌کنی

334
00:43:44,705 --> 00:43:47,775
،به عنوانِ پدر تعمیدی‌ات
.اسمِ جدیدی برات انتخاب کردم

335
00:43:49,605 --> 00:43:52,315
،از این به بعد، به اسمِ اتلستن شناخته میشی

336
00:43:53,345 --> 00:43:54,685
برادرِ مسیحی ما

337
00:43:58,255 --> 00:44:00,315
شاه کتگات مُرده

338
00:44:00,355 --> 00:44:02,555
!زنده باد ملکه

339
00:44:02,585 --> 00:44:04,725
!زنده باد ملکه

340
00:44:04,755 --> 00:44:06,925
!زنده باد ملکه

341
00:44:06,965 --> 00:44:09,095
!زنده باد ملکه

342
00:44:09,125 --> 00:44:11,235
!زنده باد ملکه

343
00:44:11,265 --> 00:44:13,265
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

344
00:44:13,295 --> 00:44:15,335
!زنده باد ملکه

345
00:44:15,365 --> 00:44:17,475
!زنده باد ملکه

346
00:44:17,505 --> 00:44:19,105
!زنده باد ملکه

347
00:44:50,535 --> 00:44:51,905
نصیحتی داری، فلوکی؟

348
00:44:54,445 --> 00:44:55,445
نصیحت؟

349
00:44:57,875 --> 00:45:01,045
همیشه سنگ‌ها رو از تو کفشت در بیار

350
00:45:02,415 --> 00:45:03,815
این نصیحتِ خوبیه

351
00:45:08,725 --> 00:45:10,585
کارِ درستی کردیم که اومدیم اینجا؟

352
00:45:12,825 --> 00:45:13,925
خودت چی فکر می‌کنی؟

353
00:45:17,565 --> 00:45:19,135
مطمئن نیستم چاره‌ی دیگه‌ای داشتیم

354
00:45:21,465 --> 00:45:23,265
من در مورد هیچی مطمئن نیستم

355
00:45:25,375 --> 00:45:26,675
دیگه نه

356
00:45:30,375 --> 00:45:31,545
خدایان اینجا هستن؟

357
00:45:32,615 --> 00:45:34,415
همم؟

358
00:45:34,445 --> 00:45:36,445
اونا رو دیدی؟

359
00:45:36,485 --> 00:45:38,115
من رو با این حرف‌ها آزار نده

360
00:45:40,555 --> 00:45:42,625
من رو چه به این حرف‌ها؟

361
00:45:45,355 --> 00:45:46,625
،من یه مورچه‌ام

362
00:45:48,365 --> 00:45:50,065
که کفِ جنگل جون می‌کنم

363
00:45:53,635 --> 00:45:56,035
فقط برگِ بالای سرم رو می‌بینم

364
00:45:58,675 --> 00:46:02,705
اون برگ من رو کمی از گرمای خورشید
راحت می‌کنه

365
00:46:09,585 --> 00:46:10,745
خوشحالی؟

366
00:46:17,355 --> 00:46:20,025
هنوز چیزهای خیلی زیادی هست که باید بدونم

367
00:46:20,055 --> 00:46:21,865
لازم نیست چیزی بدونی

368
00:46:23,295 --> 00:46:24,995
مهم نیست

369
00:46:26,795 --> 00:46:28,235
گذشته رو رها کن

370
00:46:38,775 --> 00:46:39,915
مردم دوستت دارن

371
00:46:42,915 --> 00:46:44,615
این دقیقاً یعنی چی؟

372
00:46:49,185 --> 00:46:50,585
رگنار رو یادت میاد؟

373
00:46:52,495 --> 00:46:53,855
معلومه که یادم میاد

374
00:46:57,165 --> 00:46:59,035
اون شب‌ها به خوابم میاد

375
00:47:00,035 --> 00:47:02,105
همیشه دور و برمه

376
00:47:03,105 --> 00:47:04,605
نمی‌تونم از شرش خلاص شم

377
00:47:08,675 --> 00:47:11,675
همش ازم می‌خواد یه کشتیِ جدید واسش بسازم

378
00:47:12,475 --> 00:47:13,545
،و من میگم

379
00:47:13,575 --> 00:47:16,215
آخه کشتیِ جدید رو می‌خوای چیکار، رگنار؟»

380
00:47:16,245 --> 00:47:17,485
«!تو مُردی

381
00:47:30,195 --> 00:47:31,495
تو شبیه پدرتی

382
00:47:42,045 --> 00:47:43,545
،برام مهم نیست چی میگی

383
00:47:46,415 --> 00:47:47,945
من دوستت دارم، فلوکی

384
00:47:52,215 --> 00:47:55,455
،اگه برات مهم نیست چی میگم
.پس هیچی نمیگم

385
00:47:58,825 --> 00:48:00,965
در هر صورت، به زودی می‌میرم

386
00:48:05,565 --> 00:48:07,005
این آخرشه؟

387
00:48:11,029 --> 00:48:21,029
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

388
00:48:41,976 --> 00:48:46,976
امیدوارم از دیدن این سریال لذت برده باشید

389
00:48:48,970 --> 00:49:19,498
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
