1
00:02:20,556 --> 00:02:21,556
‫آب شیرین

2
00:02:26,129 --> 00:02:27,129
‫بیا

3
00:02:29,698 --> 00:02:30,698
‫بیا برای تو

4
00:02:31,767 --> 00:02:34,937
‫چِشیدم‌شون! حرف ندارن!

5
00:02:34,970 --> 00:02:37,240
نمی‌دونم چه خدایانی
ما رو آوردن اینجا

6
00:02:38,874 --> 00:02:40,243
‫دیگه هیچی نمی‌دونم

7
00:02:41,210 --> 00:02:42,411
‫فقط بپذیر

8
00:02:44,380 --> 00:02:45,914
‫توروی راست میگه

9
00:02:45,948 --> 00:02:49,352
‫باید حکم خداوند من و خودت رو بپذیریم

10
00:02:49,385 --> 00:02:52,588
‫و بدونیم که بی‌دلیل ما رو نیاوردن اینجا

11
00:02:53,589 --> 00:02:54,623
‫دلیلش چیه؟

12
00:02:56,725 --> 00:02:59,061
‫به‌نظرم مشخص میشه

13
00:03:00,429 --> 00:03:01,464
‫ما زنده‌ایم

14
00:03:03,166 --> 00:03:04,333
‫همین بسه

15
00:03:06,569 --> 00:03:08,304
‫فعلاً

16
00:03:11,280 --> 00:03:21,280
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

17
00:03:44,173 --> 00:03:45,341
‫آماده!

18
00:03:56,719 --> 00:03:58,621
لرد شاه بزرگوار من

19
00:03:58,654 --> 00:04:01,557
‫خوش آمدید، اسقف آلدوف

20
00:04:01,590 --> 00:04:04,026
‫بیاید با همدیگه باهاش روبه‌رو بشیم،

21
00:04:04,059 --> 00:04:06,729
‫و از خداوند بابت رحمت‌های پُرشمار
‫و عشق جاودانش تشکر کنیم

22
00:04:08,297 --> 00:04:09,532
‫آمین

23
00:04:09,565 --> 00:04:11,434
‫بانوی من، اسم من خواهر اَنیسه

24
00:04:11,467 --> 00:04:14,169
‫اومدم به لطف خداوند، به شما
‫و پسرتون کمک کنم

25
00:04:14,203 --> 00:04:15,871
‫ممنون، خواهر

26
00:04:15,904 --> 00:04:18,197
‫به چند تا از بهترین افرادم دستور دادم
‫که ملکه و شاهزادۀ جوان رو

27
00:04:18,207 --> 00:04:19,608
‫تا یک جای امن همراهی کنن

28
00:04:19,642 --> 00:04:21,277
‫لُرد اسقف،

29
00:04:21,310 --> 00:04:23,379
‫من در هر صورت کنار پادشاه،
‫یعنی همسرم، می‌مونم؛

30
00:04:23,412 --> 00:04:26,549
‫و در خطرها تنهاش نمیذارم

31
00:04:26,582 --> 00:04:30,219
‫اما بابت لطف‌تون ممنونم

32
00:04:30,253 --> 00:04:33,589
‫سرورم، بهم بگید که
‫ارتش وایکینگ‌ها چقدر بزرگه؟

33
00:04:34,957 --> 00:04:36,792
‫سرورم؟

34
00:04:36,825 --> 00:04:37,893
‫بیا

35
00:04:37,926 --> 00:04:38,927
‫باید استراحت کنی

36
00:04:40,396 --> 00:04:41,497
‫حالم خوبه

37
00:04:52,207 --> 00:04:55,244
‫باید خیلی مراقب خودت باشی، شوهرم

38
00:04:55,278 --> 00:04:57,045
‫وگرنه جفتمون می‌دونیم چی میشه

39
00:04:58,847 --> 00:05:00,649
‫باید قوی بمونی؛

40
00:05:00,683 --> 00:05:03,151
‫هم به لحاظ جسمی، هم به لحاظ روحی

41
00:05:03,185 --> 00:05:05,421
‫اگر احساس ضعف یا خستگی داری،

42
00:05:05,454 --> 00:05:07,790
‫در برابرش مقاومت کن

43
00:05:07,823 --> 00:05:11,260
‫مقاومت کن و به‌راحتی
‫تسلیمِ وسوسۀ بیهوشی نشو

44
00:05:14,530 --> 00:05:15,531
‫قوی بمون

45
00:05:19,368 --> 00:05:20,369
‫به‌خاطر من

46
00:05:24,206 --> 00:05:25,790
‫به‌خاطر تمام کسانی که اینجا جمع شدن...

47
00:05:28,110 --> 00:05:29,812
‫و به‌خاطر خودت

48
00:05:31,213 --> 00:05:32,481
‫می‌فهمی؟

49
00:05:34,583 --> 00:05:35,784
‫بله، عشق من

50
00:05:37,920 --> 00:05:39,322
‫می‌فهمم

51
00:05:41,457 --> 00:05:43,359
‫دوستان

52
00:05:43,392 --> 00:05:46,028
‫پسران و دختران وسکس

53
00:05:46,061 --> 00:05:48,764
‫ما سر یک دو راهی مهم هستیم

54
00:05:48,797 --> 00:05:51,534
‫ولی همونطور که بهار
‫همیشه زمستان رو شکست میده،

55
00:05:51,567 --> 00:05:53,769
‫زندگی هم همواره بر مرگ فائق میاد

56
00:05:55,237 --> 00:05:57,040
‫ما باید اینو باور کنیم

57
00:05:57,773 --> 00:05:59,335
ما هم اکنون در مقابل بک خطر بدون گریز ایستادیم

58
00:05:59,691 --> 00:06:02,569
پسران راگنار لاثبروک به دنبال انتقام هستند

59
00:06:02,653 --> 00:06:04,112
اما نه فقط انتقام

60
00:06:04,863 --> 00:06:08,575
من فکر می کنم که اونها
برای فتح تمامی انگلستان اومدن

61
00:06:09,493 --> 00:06:12,663
‫می‌دونیم این شمالی‌ها
‫به جنگجوهایی درنده‌خو معروفن

62
00:06:12,696 --> 00:06:15,699
‫ولی اونها هم انسانن، عین ما

63
00:06:15,733 --> 00:06:17,869
‫- آره
‫- اونها هم وقتی زخمی بشن خون‌ریزی می‌کنن

64
00:06:17,902 --> 00:06:20,371
‫آیه نیومده که نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم!

65
00:06:20,404 --> 00:06:23,040
‫- آره!
‫- ما وقتی با شیطان روبه‌رو میشیم،

66
00:06:23,074 --> 00:06:24,675
‫تسلیمش نمیشیم

67
00:06:24,708 --> 00:06:26,811
‫یا ازش نمی‌ترسیم

68
00:06:26,844 --> 00:06:30,681
‫- نه!
‫- ما چیزی داریم که کافرها ندارن

69
00:06:30,714 --> 00:06:32,683
‫حضرت مسیح طرف ماست

70
00:06:32,716 --> 00:06:35,719
‫و وقتی خداوند طرف ماست،
‫چطور میشه تصور کرد که

71
00:06:35,753 --> 00:06:37,388
‫ممکنه در جنگ نهایی شکست بخوریم؟

72
00:07:27,671 --> 00:07:29,306
‫پس، ما سر دو راهی مهمی هستیم

73
00:07:30,942 --> 00:07:32,944
‫می‌تونیم تصمیم بگیریم که به جلو حرکت کنیم،

74
00:07:32,977 --> 00:07:35,046
‫با دشمن درگیر بشیم،

75
00:07:35,079 --> 00:07:37,114
‫به خودمون و خدامون اعتماد کنیم،

76
00:07:39,116 --> 00:07:41,986
‫یا می‌تونیم با ترس از بدترین اتفاق ممکن...

77
00:07:43,787 --> 00:07:45,556
‫به مذاکره با دشمن تن بدیم

78
00:07:49,260 --> 00:07:51,295
‫باید بهتون بگم که دیگه اعتقادی به

79
00:07:51,328 --> 00:07:52,997
‫مذاکره با شیطان ندارم!

80
00:07:54,932 --> 00:07:57,301
‫ما به پادگانمون در چیچستر میریم،

81
00:07:57,334 --> 00:07:59,470
‫و چون دریا هم پشتمونه، می‌جنگیم

82
00:07:59,503 --> 00:08:00,972
‫این تنها راهمونه

83
00:08:02,506 --> 00:08:04,808
‫وسکس هرگز
‫به عصر تاریکی باز نخواهد گشت!

84
00:08:04,842 --> 00:08:07,411
‫وسکس نمادی برای
‫سایر نقاط کشورمون میشه!

85
00:08:07,444 --> 00:08:08,812
‫نماد روشنایی و اُمید!

86
00:08:08,846 --> 00:08:10,214
‫نماد آزادی!

87
00:08:10,247 --> 00:08:13,584
‫ما هرگز تسلیم نمیشیم،
‫به هر قیمتی که شده!

88
00:08:15,119 --> 00:08:17,588
‫این قولیه که به شما میدم!

89
00:08:17,621 --> 00:08:20,858
‫و من حاضرم جان خودم رو
‫در این راه فدا کنم

90
00:08:20,892 --> 00:08:23,694
‫در این لحظه زندگی همۀ ما و

91
00:08:23,727 --> 00:08:26,030
‫گذشتۀ همه‌مون به هم پیوند می‌خوره

92
00:08:26,063 --> 00:08:27,798
‫این لحظه، لحظۀ ماست!

93
00:08:27,831 --> 00:08:29,666
‫این، زمانِ ماست!

94
00:08:35,907 --> 00:08:39,776
‫خداوند پشت و پناه همۀ شما!
‫خداوند پشت و پناه وسکس!

95
00:08:39,810 --> 00:08:42,513
‫خداوند پشت و پناه وسکس!

96
00:08:42,546 --> 00:08:43,780
‫پادشاه آلفرد!

97
00:11:27,844 --> 00:11:29,380
‫دنیای جدیدیه

98
00:11:39,823 --> 00:11:41,866
‫یعنی دیگه چی‌ها
می‌خواد بهمون نشون بده؟

99
00:11:54,880 --> 00:11:57,015
‫راه رو باز کنید، برید کنار

100
00:12:07,059 --> 00:12:10,295
‫تو این فکر بودم که پادشاه هارلد
‫ممکنه در نبردِ پیش‌رو بمیره

101
00:12:12,097 --> 00:12:13,899
‫حالا نمی‌دونم به دستِ کی

102
00:12:17,369 --> 00:12:20,038
‫واقعاً اینقدر می‌خوای
‫پادشاه تمام نروژ بشی؟

103
00:12:23,308 --> 00:12:26,679
‫خب، این معروفیتم رو بیشتر نمی‌کنه؟

104
00:12:33,051 --> 00:12:34,186
‫می‌دونی، ویتسرک...

105
00:12:35,854 --> 00:12:37,790
‫دیگه هیچ‌کس از رگنار حرف نمی‌زنه

106
00:12:39,124 --> 00:12:41,226
‫دیگه یادشون رفته اون کی بود

107
00:12:43,762 --> 00:12:44,930
‫این منو می‌ترسونه

108
00:12:46,465 --> 00:12:48,400
‫آره، راجع‌به من حرف می‌زنن

109
00:12:49,434 --> 00:12:50,869
‫و ساکسون‌ها درمورد من حرف می‌زنن

110
00:12:50,903 --> 00:12:52,771
‫و روس‌ها. و هر کس که
‫در مسیر جادۀ ابریشمه

111
00:12:52,805 --> 00:12:53,806
‫ولی...

112
00:12:56,141 --> 00:12:57,242
‫کافی نیست

113
00:13:05,383 --> 00:13:08,754
‫آره، یه روز منم می‌میرم

114
00:13:10,388 --> 00:13:12,124
‫امیدوارم توی جنگ بمیرم،

115
00:13:12,157 --> 00:13:14,960
‫نه مثل یه پیرمَرد که آب دهنش داره می‌ریزه!

116
00:13:16,361 --> 00:13:18,831
‫و اودین ورودم رو به والهالا خوش‌آمد میگه

117
00:13:19,998 --> 00:13:22,498
‫و وقتی استخوان‌هام رو
،از زیر خاک بیرون می‌کِشن

118
00:13:24,537 --> 00:13:25,838
‫می‌خوام بگن:

119
00:13:26,939 --> 00:13:28,340
‫«این قبرِ...

120
00:13:29,775 --> 00:13:32,945
‫پرآوازه‌ترین وایکینگ تاریخه»

121
00:13:39,785 --> 00:13:40,819
‫و می‌دونی چیه؟

122
00:13:42,755 --> 00:13:45,758
‫پسرم جنگجوی بزرگی برای روس‌ها میشه

123
00:13:48,060 --> 00:13:51,296
‫و پسر من و پسرهاش

124
00:13:51,329 --> 00:13:54,700
‫نمیذارن دودمان من منقرض بشه

125
00:13:54,733 --> 00:13:57,703
‫و مردم در آینده‌ای دور،

126
00:13:59,004 --> 00:14:01,707
‫صدها سال دیگه،

127
00:14:01,740 --> 00:14:05,377
‫و احتمالاً از سراسر دنیا،

128
00:14:05,410 --> 00:14:10,382
‫از اینکه خونِ من در رگ‌هاشون،
‫و روح من در جانشون هست...

129
00:14:11,950 --> 00:14:14,186
‫به خودشون افتخار می‌کنن

130
00:14:21,493 --> 00:14:22,661
‫چی اینقدر خنده‌داره؟

131
00:14:23,662 --> 00:14:25,197
‫هیچی

132
00:14:27,099 --> 00:14:28,099
‫ببخشید

133
00:14:29,868 --> 00:14:32,537
‫احتمالاً راست میگی

134
00:14:32,571 --> 00:14:34,339
‫خب، بهتره حرف‌هامو باور کنی، برادر

135
00:14:39,444 --> 00:14:41,313
‫چیه؟

136
00:14:41,346 --> 00:14:45,217
‫چشم‌هات کاملاً آبی شده، آیوار

137
00:14:47,853 --> 00:14:49,822
‫می‌دونی یعنی چی، یادت که میاد؟

138
00:14:49,855 --> 00:14:51,323
‫قبلاًها مراقبت بودیم

139
00:14:53,025 --> 00:14:55,027
‫می‌دونستیم وقتی چشم‌هات آبی میشه...

140
00:14:56,695 --> 00:14:59,364
احتمالش خیلی زیاده که
‫یه کاری دست خودت بدی

141
00:15:02,534 --> 00:15:04,803
‫و میگیم: «امروز نه، آیوار...

142
00:15:06,204 --> 00:15:07,372
‫امروز نه»

143
00:15:22,020 --> 00:15:23,255
اینو یادم نرفته

144
00:16:23,281 --> 00:16:24,917
‫گودرید، رگنار رو بگیر

145
00:16:48,373 --> 00:16:49,407
‫توروی!

146
00:16:53,511 --> 00:16:55,480
‫ببین چی پیدا کردیم!

147
00:16:55,513 --> 00:17:00,252
‫اونقدر شکار، حیوون و غذا اینجا هست
‫که زبونم از توصیفش قاصره!

148
00:17:00,285 --> 00:17:01,653
‫زبونم از وصفش عاجزه

149
00:17:01,686 --> 00:17:04,322
‫اصلاً نمیشه به زبونش آورد.
‫اینجا بهشته

150
00:17:04,356 --> 00:17:06,191
‫باید یه چیزی رو قربانی کنیم، اوبه

151
00:17:06,224 --> 00:17:08,994
‫به‌خاطر این همه شکار
‫باید خدایان رو شکر کنیم

152
00:17:09,027 --> 00:17:10,195
‫- چرا که نه
‫- اوهوم

153
00:17:17,120 --> 00:17:20,543
قربانیِ خود را تقدیمتان می‌کنیم، خدایان ما

154
00:17:21,210 --> 00:17:24,419
شما را شُکر می‌کنیم که زنده مانده‌ایم

155
00:17:24,443 --> 00:17:30,177
شما را شاکریم که این دنیای جدید را
به ما ارزانی داشته‌اید

156
00:17:31,971 --> 00:17:33,514
،خدای خدایان

157
00:17:33,919 --> 00:17:36,809
،ثور، فری، فریا

158
00:17:37,977 --> 00:17:41,063
درِ قلب‌هایمان را به روی شما می‌گشاییم

159
00:17:44,275 --> 00:17:47,695
،خونِ قربانی ما را بپذیرید

160
00:17:48,629 --> 00:17:50,990
،و همواره در مقابل شیطان و ارواح خبیثه

161
00:17:51,757 --> 00:17:55,870
از ما محافظت بفرمایید

162
00:17:57,204 --> 00:17:59,084
خدای خدایان

163
00:17:59,108 --> 00:18:00,833
اودین

164
00:18:01,308 --> 00:18:06,797
این پیشکِش را به محضرِ خودتان بپذیرید

165
00:18:27,539 --> 00:18:32,410
‫برام سؤاله که خدایان واقعاً
‫توی این دنیای جدید هستن یا نه

166
00:18:34,279 --> 00:18:36,114
‫چه بسا باشن

167
00:18:36,148 --> 00:18:39,784
‫ولی، بازم، احتمالاً اشکَالِ متفاوتی دارن

168
00:18:41,319 --> 00:18:42,821
‫ایدۀ عجیبیه

169
00:18:45,623 --> 00:18:47,159
‫شاید حتی ایدۀ وحشتناکی باشه

170
00:18:47,192 --> 00:18:50,128
‫چی؟

171
00:18:50,162 --> 00:18:52,330
‫این همه راه اومدی اینجا تا
‫یه آشنا پیدا کنی؟

172
00:18:52,364 --> 00:18:54,166
منظورم اوبه‌ست، پسر رگنار

173
00:18:56,468 --> 00:18:57,669
‫شرم‌آوره

174
00:18:59,704 --> 00:19:03,141
‫شاید اونقدرها هم شبیه پدرت نیستی

175
00:19:06,845 --> 00:19:09,980
از کجا می‌دونی؟
چگونه می خواهید بدانید ؟

176
00:19:43,306 --> 00:19:45,266
سلام ای پیر

177
00:19:49,729 --> 00:19:54,359
سالها پیش برای کشتنم
تلاش کردی، ایوار بی استخوان

178
00:19:55,610 --> 00:19:58,404
می بینی که
چقدر تلاشت بی فایده بود .

179
00:20:00,615 --> 00:20:04,202
یه چیزی در مورد جاودانگیت
آرومم میکنه

180
00:20:06,537 --> 00:20:09,832
اگر جای تو بودم، سعی نمیکردم که توی وضع فعلیم باشم

181
00:20:10,583 --> 00:20:14,545
نه زنده، نه مرده، نه سرد و نه گرم ،

182
00:20:14,629 --> 00:20:19,801
بد  بو مثل زمین
و فقط شاهد وحشت .

183
00:20:19,884 --> 00:20:23,805
مرگ برکت و آرامش خواهد بود .

184
00:20:27,976 --> 00:20:29,102
من چطور؟

185
00:20:29,852 --> 00:20:34,357
آره، تو همیشه به دنبال جواب سریعی

186
00:20:35,608 --> 00:20:37,110
من تحسینت می کنم

187
00:20:37,860 --> 00:20:39,779
حتی وقتی که ابله هستی .

188
00:20:39,862 --> 00:20:41,739
چه اتفاقی برای من می افته؟ می دونی؟

189
00:20:41,823 --> 00:20:42,990
تو دیدیش؟

190
00:20:43,074 --> 00:20:45,743
من تقدیرت رو همیشه دیده ام

191
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
من بخاطر دیدن سرنوشتت رنج کشیدم

192
00:20:48,454 --> 00:20:52,041
سرنوشتت در لوحهای قدیمی اسکاندیناوی
و ستاره گان نوشته شده

193
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
تقدیرم چیه ؟

194
00:20:54,919 --> 00:20:57,797
بعضیهاش شگفت زده ات می کنه .

195
00:21:00,216 --> 00:21:01,175
بهم بگو

196
00:21:01,634 --> 00:21:05,763
اگر بهت بگم
هر کاری بتونی برای جلوگیری ازش انجام میدی

197
00:21:06,389 --> 00:21:07,598
برای فرار ازش .

198
00:21:08,516 --> 00:21:12,478
تو میخوای به سمت مخالف پیش بری
جایی که اون نتونه بهت برسه

199
00:21:13,187 --> 00:21:15,106
اما بالاخره باهاش مواجه میشی .

200
00:21:15,982 --> 00:21:17,650
هیچ راه فراری نیست

201
00:21:18,609 --> 00:21:22,488
و دلیلی برای دونستنش نیست،
ایوار بی استخوان

202
00:21:34,459 --> 00:21:38,046
توی تمام عمرم
هیچ وفت واقعاً باورت نداشتم

203
00:21:39,589 --> 00:21:42,133
الان هم لازم نیست منو باور کنی

204
00:21:47,180 --> 00:21:48,514
اما فکر میکنم میخوام باور کنم

205
00:23:18,145 --> 00:23:20,347
‫انگار این حکاکی ها اخیراً انجام شدن

206
00:23:20,381 --> 00:23:22,349
‫اینجا هم چند تا جایِ پا پیدا کردم؛

207
00:23:22,383 --> 00:23:25,186
‫و چیزی که شبیه یه مسیره.
‫ولی به آخر می‌رسه

208
00:23:25,219 --> 00:23:27,421
‫- یه مسیر اینجاست
‫- تنها نیستیم

209
00:23:28,322 --> 00:23:29,223
‫چه کار کنیم؟

210
00:23:29,256 --> 00:23:30,256
‫چی می‌تونه باشه؟

211
00:23:34,128 --> 00:23:37,420
‫به‌نظرم باید چند تا هدیه برای کسی که
‫این کندوکاوها رو انجام داده بذاریم اینجا

212
00:23:38,599 --> 00:23:39,733
‫و ببینیم چی میشه

213
00:23:41,769 --> 00:23:43,304
‫به‌نظرت می‌دونن ما اینجاییم؟

214
00:23:43,971 --> 00:23:45,873
‫آره

215
00:23:45,907 --> 00:23:47,241
‫به‌نظرم می‌دونن

216
00:25:02,375 --> 00:25:03,343
همونجاییم؟

217
00:25:03,376 --> 00:25:04,377
آره

218
00:25:06,446 --> 00:25:07,648
این صندلیته

219
00:25:14,521 --> 00:25:16,289
به شما ارل‌ها

220
00:25:16,322 --> 00:25:18,391
ناخداها و یارل‌های شهر و همینطور

221
00:25:18,424 --> 00:25:20,827
مناطق خارج از کتگات خوشامد میگیم

222
00:25:20,861 --> 00:25:24,497
و آرزو می‌کنیم خِیر و برکتِ اودین
شاملِ حالِ شما و شوراتون بشه

223
00:25:24,531 --> 00:25:26,867
،شاید در این لحظه
شاه اریک بخوان باهاتون صحبت کنن

224
00:25:34,541 --> 00:25:35,909
من کورم

225
00:25:37,744 --> 00:25:39,145
نمی‌دونم چرا

226
00:25:40,547 --> 00:25:43,116
شاید فقط خدایان بدونن

227
00:25:44,626 --> 00:25:47,629
با نبودنِ هارالد فاینهر

228
00:25:47,663 --> 00:25:49,631
من شاهِ شما هستم

229
00:25:50,832 --> 00:25:53,402
و کارهای زیادی باید انجام بشه

230
00:25:53,435 --> 00:25:56,605
باید استحکاماتِ دفاعیمون رو
در برابرِ حملۀ احتمالیِ

231
00:25:56,638 --> 00:25:58,474
روس‌ها حفظ کنیم و بهبود ببخشیم

232
00:26:00,141 --> 00:26:02,744
و بُرج و باروهای جدید بسازیم تا در برابرِ

233
00:26:02,778 --> 00:26:05,814
حمله‌های مردمِ خودمون
بتونیم از خودمون دفاع کنیم

234
00:26:05,847 --> 00:26:09,317
بهمون گفته شده که
مالیات‌ها باید افزایش پیدا کنن

235
00:26:09,351 --> 00:26:11,553
حقیقت داره؟

236
00:26:14,189 --> 00:26:16,392
...من -
البته که باید افزایش پیدا کنن -

237
00:26:16,425 --> 00:26:19,094
اگر اینکارو انجام ندیم
چطور می‌تونیم چندین و چند مایل

238
00:26:19,127 --> 00:26:21,129
بُرج و باروهای سنگی
و در هر قسمت یه قلعه بسازیم؟

239
00:26:21,162 --> 00:26:24,121
فقط یه احمق می‌تونه فکر کنه که
!بدونِ هزینه میشه قلعه و بُرج و بارو ساخت

240
00:26:27,035 --> 00:26:30,439
،لُردِ من جنابِ پادشاه
البته اگر واقعاً پادشاه باشین

241
00:26:30,472 --> 00:26:34,142
اگر ما بخوایم جلوی هزینه‌ها رو نمی‌گیرین؟

242
00:26:34,175 --> 00:26:36,011
دلیلی برای انجامِ این هزینه‌ها نمی‌بینیم

243
00:26:39,648 --> 00:26:40,682
...لُردِ من

244
00:26:42,250 --> 00:26:46,154
واقعاً جرأت می‌کنین
نظرِ همسرِ پادشاه هارالد فاینهر

245
00:26:46,187 --> 00:26:49,324
پادشاهِ واقعیِ کتگات

246
00:26:49,357 --> 00:26:51,627
لُردِ من و لُردِ خودتون رو

247
00:26:51,660 --> 00:26:53,361
زیر سوال ببرین؟

248
00:26:54,229 --> 00:26:55,831
!من که این نظر رو به چالش نمی‌کشم

249
00:26:59,034 --> 00:27:02,404
همین دیروز، اخبار ناراحت کننده‌ای
بدستمون رسید

250
00:27:03,972 --> 00:27:06,542
یه کشتی واردِ لنگرگاهمون شد

251
00:27:06,575 --> 00:27:08,877
تعدادی دانمارکی سوارِ اون کشتی بودن

252
00:27:08,910 --> 00:27:10,746
میگن یه مُبَلِّغِ مسیحی

253
00:27:10,779 --> 00:27:14,215
به پادشاهیشون رسیده؛
و بهش اجازه دادن

254
00:27:14,249 --> 00:27:16,217
برخلاف نظرِ همۀ مردم
به‌جز پادشاه

255
00:27:17,519 --> 00:27:18,687
اونجا بمونه

256
00:27:20,155 --> 00:27:23,892
بنظر می‌رسه اون پادشاه
...به ‌نظرِ اون مسیحیِ گوش داده

257
00:27:25,761 --> 00:27:27,429
و قبول کرده مسیحی بشه

258
00:27:28,897 --> 00:27:30,532
غسل تعمید داده شده

259
00:27:30,566 --> 00:27:33,902
و اعلام کرده از این به بعد
...پادشاهیش یه پادشاهیِ مسیحی‌ـه

260
00:27:33,935 --> 00:27:36,905
و اینکه مردمش
دیگه نباید خدایانِ قدیمی رو بپرستن

261
00:27:40,509 --> 00:27:41,910
شاید چیزِ مهمی نباشه

262
00:27:43,579 --> 00:27:44,880
شاید مردمِ خوب

263
00:27:44,913 --> 00:27:46,615
هم مُبَلِّغِ مسیحی

264
00:27:47,549 --> 00:27:49,284
و هم پادشاهِ احمقشون رو بکشن

265
00:27:49,317 --> 00:27:52,353
یا شاید یه نشونه از آینده‌ست

266
00:27:52,387 --> 00:27:55,778
حالا می‌فهمید چرا باید دور تا دورِ کتگات
دیوارهای جدید بسازیم؟

267
00:27:55,791 --> 00:27:57,726
حالا حاضرین مالیات‌هاتون رو بپردازین؟

268
00:28:04,866 --> 00:28:06,234
«اونایی که موافقن، بگن «آره

269
00:28:11,940 --> 00:28:13,408
آره

270
00:28:13,441 --> 00:28:18,714
آره. آره. آره

271
00:28:25,020 --> 00:28:26,454
تو این بلا رو سَرم آوردی

272
00:28:30,592 --> 00:28:32,628
نمی‌دونم چطور

273
00:28:32,661 --> 00:28:33,995
ولی تو یه جادوگری

274
00:28:35,430 --> 00:28:37,933
کارِ توئه

275
00:28:37,966 --> 00:28:40,802
،خودت مسیرت رو انتخاب کردی
کارِ من نبود

276
00:28:41,670 --> 00:28:43,238
همه‌ش به‌خاطر گذشته‌ته

277
00:28:44,339 --> 00:28:45,473
کارِ من نبود

278
00:28:46,975 --> 00:28:48,610
خدایان، کورت کردن

279
00:28:50,278 --> 00:28:51,479
نمی‌فهمی؟

280
00:28:57,185 --> 00:28:58,720
می‌فهمم

281
00:29:01,422 --> 00:29:02,958
باید بخوابی

282
00:29:02,991 --> 00:29:04,660
مسئولیت‌های زیادی داره

283
00:29:09,865 --> 00:29:12,668
ممنونم اینگرید

284
00:29:37,693 --> 00:29:38,894
!اوبه

285
00:29:43,231 --> 00:29:44,232
چی شده؟

286
00:29:48,003 --> 00:29:49,638
خب، چیه؟

287
00:29:53,341 --> 00:29:55,844
هدیه‌هامون رو بُردن
و جاشون هدیه‌های جدید گذاشتن

288
00:30:30,445 --> 00:30:31,445
!نگاه کن

289
00:31:09,725 --> 00:31:11,461
نظمِ صَف رو رعایت کنین

290
00:31:15,965 --> 00:31:17,266
!حرکت کنین

291
00:31:19,234 --> 00:31:20,670
!به‌راست

292
00:31:28,177 --> 00:31:29,311
!ایست

293
00:31:29,345 --> 00:31:30,780
!لُردِ من

294
00:31:37,353 --> 00:31:38,654
کمکش کنین

295
00:31:38,688 --> 00:31:40,222
!محضِ رضای خدا، ازش مراقبت کنین

296
00:31:52,835 --> 00:31:55,405
در طولِ زندگیِ پادشاه
چندین بار این اتفاق افتاده

297
00:31:55,438 --> 00:31:58,841
کسی علت یا درمانش رو نمی‌دونه

298
00:31:58,874 --> 00:32:01,577
ولی الان بیشتر از هر وقتِ دیگه‌ای
به پادشاه احتیاج داریم

299
00:32:01,611 --> 00:32:03,979
خواهرِ روحانی، همه‌مون
این موضوع رو می‌دونیم

300
00:32:05,448 --> 00:32:07,983
ولی چه کاری از دستمون برمیاد؟

301
00:32:08,017 --> 00:32:10,786
بیاین امشب
من و شما مراقبش باشیم

302
00:32:10,820 --> 00:32:14,023
و برای پادشاه و وِسِکس دعا کنیم

303
00:32:17,827 --> 00:32:18,827
!آیوار

304
00:32:21,764 --> 00:32:23,566
آیوار، باید اینو ببینی

305
00:32:25,401 --> 00:32:26,669
چی شده؟

306
00:32:39,181 --> 00:32:42,718
اگر الان بیان، نمی‌بینیمشون

307
00:32:42,752 --> 00:32:45,320
ممکنه روزها و حتی هفته‌ها
طول بکشه تا برسن اینجا

308
00:32:45,354 --> 00:32:47,757
چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟

309
00:32:51,226 --> 00:32:54,363
...در هر صورت، هر وقت بیان

310
00:32:54,396 --> 00:32:56,165
باید از اون درخت‌ها رَد بشن

311
00:32:57,500 --> 00:32:58,901
...و وقتی که اینکارو بکنن

312
00:33:00,335 --> 00:33:01,671
منتظرشون خواهیم بود

313
00:33:53,856 --> 00:33:56,365
اِسکِرِیلینگ‌ها
(ساکنانِ گرین‌لَند)

314
00:34:00,730 --> 00:34:03,198
باید چیکار کنیم؟

315
00:34:03,232 --> 00:34:06,569
باید بریم دنبالِ رَدِّ کند و کاوها

316
00:34:06,602 --> 00:34:09,471
ناپدید شد ولی شاید
بتونیم دوباره پیداش کنیم

317
00:34:09,505 --> 00:34:10,673
موافقم

318
00:34:12,307 --> 00:34:13,475
نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم

319
00:34:13,509 --> 00:34:16,045
و منتظرِ یه اتفاق باشیم

320
00:34:16,078 --> 00:34:18,814
،هر کسی که هستن
این اِسکِرِیلینگ‌ها برامون چند تا هدیه گذاشتن

321
00:34:18,848 --> 00:34:20,850
بهمون حمله نکردن

322
00:34:20,883 --> 00:34:24,019
شاید اونا هم به اندازۀ ما
کنجکاو و مُرَدَد هستن هوم؟

323
00:34:24,954 --> 00:34:26,822
هوم

324
00:34:26,856 --> 00:34:28,891
ولی اگر بهمون حمله کنن
بهتر از اینجا نشستنه

325
00:34:31,326 --> 00:34:32,494
همه‌مون موافقیم؟

326
00:34:33,863 --> 00:34:36,566
آره -
آره -

327
00:34:36,599 --> 00:34:39,835
خب، بهتره همین الان شروع کنیم

328
00:35:26,215 --> 00:35:27,249
بَرده

329
00:35:32,121 --> 00:35:33,322
بله؟

330
00:35:33,355 --> 00:35:34,624
بیا

331
00:35:34,657 --> 00:35:35,657
بیا نزدیکتر

332
00:35:44,934 --> 00:35:45,934
...بهم بگو

333
00:35:48,503 --> 00:35:50,372
دلت می‌خواد آزاد باشی؟

334
00:35:51,907 --> 00:35:52,907
هان؟

335
00:35:57,546 --> 00:35:59,281
چرا دارین این حرف رو به من می‌زنین؟

336
00:36:00,049 --> 00:36:01,350
من می‌ترسم

337
00:36:01,383 --> 00:36:03,118
نه، نه. بشین

338
00:36:03,152 --> 00:36:04,153
بیا

339
00:36:09,725 --> 00:36:13,128
سؤالم رو جواب ندادی

340
00:36:14,630 --> 00:36:17,867
دلت می‌خواد آزاد باشی؟

341
00:36:22,204 --> 00:36:24,473
می‌تونی یه کاری برای من انجام بدی

342
00:36:25,941 --> 00:36:27,576
...و به محضِ اینکه انجامش بدی

343
00:36:29,311 --> 00:36:30,813
آزاد میشی

344
00:36:58,040 --> 00:36:59,208
اِلسویت؟

345
00:37:01,510 --> 00:37:02,711
به‌هوش اومدین

346
00:37:04,413 --> 00:37:06,415
این کارِ پروردگاره

347
00:37:06,448 --> 00:37:08,517
،لُردِ من جنابِ پادشاه
اگر خداوند ازم می‌خواست

348
00:37:08,550 --> 00:37:09,942
با کمالِ میِل جونم رو فَدای شما می‌کردم

349
00:37:09,952 --> 00:37:11,287
ممنونم

350
00:37:11,320 --> 00:37:12,721
حالتون چطوره؟

351
00:37:19,761 --> 00:37:21,563
به اندازۀ کافی خوبم

352
00:37:21,597 --> 00:37:23,765
صبر کنین
میگم خدمتکارا بیان کمکتون کنن

353
00:37:25,467 --> 00:37:26,568
خواهر

354
00:37:46,555 --> 00:37:47,789
صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

355
00:38:04,006 --> 00:38:05,907
من خوبم

356
00:38:05,941 --> 00:38:07,143
من خوبم

357
00:38:21,857 --> 00:38:23,992
،چشمات خیلی آبی شدن آیوار
بهتره استراحت کنی

358
00:38:38,006 --> 00:38:39,007
آیوار

359
00:38:50,819 --> 00:38:52,278
فهمیدم چطور باید
این کارو انجام بدیم

360
00:38:54,523 --> 00:38:56,125
هان؟

361
00:38:56,158 --> 00:38:57,742
فهمیدم چطور باید می‌تونیم بَرنده بشیم

362
00:39:03,565 --> 00:39:05,234
می‌خوای چیکار کنی؟

363
00:39:08,370 --> 00:39:10,139
می‌خوام فَلَجِشون کنم

364
00:39:16,245 --> 00:39:17,245
همراهم بیا

365
00:39:30,559 --> 00:39:31,559
...خب

366
00:39:32,361 --> 00:39:35,264
می‌خوای آزاد باشی؟

367
00:39:37,366 --> 00:39:40,569
آره

368
00:39:40,602 --> 00:39:42,504
می‌خواین چیکار کنم؟

369
00:39:45,040 --> 00:39:51,012
می‌خوام اینگرید رو بکشی

370
00:39:52,914 --> 00:39:55,384
اینکارو برای من انجام میدی دوستِ من؟

371
00:40:27,510 --> 00:40:28,650
نزدیکتر میریم

372
00:41:01,407 --> 00:41:02,407
نزدیکیم

373
00:41:03,076 --> 00:41:04,143
نزدیکیم؟

374
00:41:04,878 --> 00:41:06,880
آره

375
00:41:06,913 --> 00:41:09,883
،به یه چیزی
نمی‌دونم چی

376
00:41:11,684 --> 00:41:13,019
ولی خیلی نزدیکیم

377
00:41:14,187 --> 00:41:15,187
به اونا؟

378
00:41:49,188 --> 00:41:50,223
رسیدیم

379
00:42:31,297 --> 00:42:34,433
هیچکس اینجا نیست. هیچکس

380
00:42:35,334 --> 00:42:36,334
خبر داشتن

381
00:42:36,802 --> 00:42:37,802
آره

382
00:42:39,638 --> 00:42:40,673
همیشه خبر داشتن

383
00:42:41,807 --> 00:42:42,807
این یه بازی‌ـه

384
00:42:43,843 --> 00:42:44,843
یه بازی؟

385
00:42:46,145 --> 00:42:48,381
بازیِ مرگ و زندگی

386
00:43:16,234 --> 00:43:36,234
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
