WEBVTT

00:56.522 --> 00:58.524
بهشون اعتماد داری؟

00:58.698 --> 01:02.441
.به لاثبروگ‌ها؟ البته که بهشون اعتماد ندارم

01:02.615 --> 01:04.791
.درباره همه‌چیز دروغ می‌گن

01:04.965 --> 01:06.575
.ولی حاضری باهاشون به جنگ بری

01:06.749 --> 01:09.883
.البته. همدیگه رو درک می‌کنیم و منم دروغ می‌گم

01:11.667 --> 01:13.713
.ماهیتِ رابطه ما بدین صورته و به‌نظر جواب می‌ده

01:16.019 --> 01:18.370
.برای من دروغگویی همیشه جوابگو نیست

01:20.372 --> 01:22.156
.سلام -
.سرورم -

01:22.330 --> 01:24.114
.شاید آیوار قصد بازگشت نداشته باشه

01:24.288 --> 01:25.377
.شاید

01:27.988 --> 01:29.381
تو هم چنین قصد داری؟

01:31.600 --> 01:33.559
.داریم ناوگانت رو نو نوار می‌کنیم

01:33.733 --> 01:37.258
...اینجا همیشه من رو یادِ

01:37.432 --> 01:39.608
.فلوکیِ کشتی‌سازِ بزرگ می‌اندازه

01:40.957 --> 01:42.524
فلوکی؟

01:42.698 --> 01:45.135
.نگو اسمش رو نشنیدی

01:45.309 --> 01:47.050
رگنار لاثبروگِ نامی

01:47.224 --> 01:49.357
،با کشتی‌های فلوکی ابتدا انگلیس، بعد فرانکیا

01:49.531 --> 01:51.794
.و سپس والهالا رو در نوردید

01:51.968 --> 01:53.535
می‌شناختیش؟

01:53.709 --> 01:55.929
.معلومه می‌شناختمش

01:56.103 --> 01:57.060
کی اون رو نمی‌شناخت؟

01:59.672 --> 02:01.325
.الان مرده

02:01.500 --> 02:05.025
.احتمالا بهترین آدم‌ها مردن

02:05.199 --> 02:07.114
فلوکی می‌گفت که کشتی‌هاش

02:07.288 --> 02:09.290
،هیچوقت با امواج مثل بز سرشاخ نمی‌شه

02:09.464 --> 02:11.074
،بلکه ازشون گذر می‌کنه

02:11.248 --> 02:14.208
.مثل ریز موج

02:14.382 --> 02:18.212
.امیدوارم صنعتگرهامون به چیره دستی اون باشن

02:21.128 --> 02:22.434
.آفرین

02:27.308 --> 02:28.440
.باید باهات حرف بزنم

02:31.640 --> 02:41.640
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:55.509 --> 02:59.311
ما با کشتی به انگلستان خواهیم رفت

03:02.523 --> 03:03.941
من انتظارش رو نداشتم

03:05.484 --> 03:06.727
اما باید داشته باشی

03:12.700 --> 03:14.789
فکر می‌کنم هنوز ممکنه که روس‌ها

03:14.963 --> 03:16.051
...برگردن و

03:17.487 --> 03:18.967
.دوباره به کتگات حمله کنن

03:19.141 --> 03:20.926
در این صورت، باید

03:21.100 --> 03:24.538
مسئولیت اینجا رو به فردی معتمد بسپرم
تا از شهر دفاع کنه

03:24.712 --> 03:26.018
.و خودم به دنبال علایقم برم

03:38.639 --> 03:39.597
.اینجا خونه توئه

03:40.815 --> 03:42.556
.تو به کتگات تعلق داری

03:42.730 --> 03:44.645
دیگه لازم نیست

03:44.819 --> 03:48.040
.چیزی رو به خطر بندازی و از چیزی هراس داشته باشی

03:51.217 --> 03:52.174
...خب

03:55.525 --> 03:58.790
.تصمیم گرفتم مسئولیت کتگات رو به تو بسپرم

03:58.964 --> 04:03.838
.به طور رسمی، تو و اینگرید در غیاب من حکمرانی می‌کنید

04:04.012 --> 04:08.626
در حقیقت، تصمیم گرفتم تا
.تو رو بعنوان حکمرانِ موقت منصوب کنم

04:10.584 --> 04:14.632
،اگه تو و اینگرید مخالف هستید
.آخرین حرف‌هات رو بیان کن

04:17.069 --> 04:18.113
.متشکرم

04:20.507 --> 04:21.813
چرا چنین کاری می‌کنی؟

04:24.163 --> 04:26.121
.جریان داره خاتمه پیدا می‌کنه

04:29.255 --> 04:31.997
.یکی باید تصمیم بگیره

04:32.171 --> 04:34.086
منظورت چیه «خاتمه پیدا می‌کنه»؟

04:35.696 --> 04:37.742
...به قطع اطمینان ندارم

04:37.916 --> 04:39.657
.ولی می‌تونم تو استخون‌هام حسش کنم

04:50.711 --> 04:52.495
درباره چی حرف می‌زدین؟

04:56.978 --> 04:58.284
!آینده

05:00.678 --> 05:01.722
.من دارم می‌رم

05:04.203 --> 05:07.162
...و تو اینجا می‌مونی تا بچه‌مون رو

05:08.337 --> 05:09.295
.به دنیا بیاری

05:12.385 --> 05:15.040
دستور دادم که تو و اریک

05:15.214 --> 05:17.303
.باید حکمرانانِ مشترک باشید

05:19.697 --> 05:20.872
.من می‌تونم حکمرانی کنم

05:21.046 --> 05:22.874
.اریک می‌تونه دفاع رو سازماندهی کنه

05:23.048 --> 05:25.311
.به طور مشترک حکمرانی می‌کنید

05:26.660 --> 05:28.009
.من چنین تصمیمی گرفتم

05:31.839 --> 05:34.929
...مطمئنم هردوی شما

05:36.757 --> 05:37.932
.به سازش می‌رسید

05:44.025 --> 05:45.723
چرا به این زودی سرزمینت رو ترک می‌کنی؟

05:53.643 --> 05:55.036
.من وایکینگ‌ام

05:58.387 --> 06:00.346
،اهلِ اقامت

06:00.520 --> 06:01.739
.و موندن نیستم

06:03.697 --> 06:05.220
.باید به جلو سفر کنم

06:08.049 --> 06:10.573
،و یک روز اطمینان دارم

06:10.748 --> 06:12.924
.اسکان پیدا می‌کنیم

06:14.926 --> 06:16.754
...اما در همین حین

06:19.278 --> 06:22.150
...من همچنان دارم کشتی‌هام رو تعمیر می‌کنم

06:23.891 --> 06:26.764
.و تبرم رو تیز می‌کنم به دریا می‌رم

06:29.375 --> 06:32.117
دوست دارم بادِ تند

06:32.291 --> 06:34.641
.و پاشیده شدن نمک رو، روی صورتم احساس کنم

06:36.643 --> 06:38.253
...و هنگام تجربه این حس

06:42.257 --> 06:43.432
.آزاد هستم

08:29.234 --> 08:31.366
.باشد خدایان در کنارتان باشند

08:31.540 --> 08:33.542
!به اون سمت ببر

09:03.224 --> 09:04.312
!به پیش

09:43.482 --> 09:45.745
.تو زن‌ها هیچوقت شانس نداشتم

09:52.273 --> 09:53.492
!چشم‌هاتون باز باشه

09:56.799 --> 09:59.541
!طناب بیشتری بیارید

10:32.472 --> 10:35.519
،خداوند را برای شفقتـش سپاس می‌داریم

10:35.693 --> 10:39.175
که از وسکس برای مدت طولانی

10:39.349 --> 10:43.179
.از دستِ یغماگری‌هایِ وایکینگ‌ها و بت پرستان حفاظت کرد

10:43.353 --> 10:48.575
،وسکس از شاه آلفرد رئوف

10:48.749 --> 10:51.491
.و خداوندمان عیسی‌مسیح اظهار امتنان می‌نماید

10:53.058 --> 10:56.192
به درگاه خداوند قادر دعا می‌کنیم

10:56.366 --> 11:01.284
تا به ما قدرتی برای عقب نشاندن
.و کشتار مشرکان اعطا کند

11:01.458 --> 11:06.550
.باشد تا به این سرزمین‌های مسیحی متبرک برگردد

11:08.987 --> 11:11.032
!خداوند پادشاه را حفظ کند

11:11.207 --> 11:13.252
!خداوند پادشاه را حفظ کند

11:13.426 --> 11:15.080
!خداوند وسکس را حفظ کند

11:15.254 --> 11:17.387
!خداوند وسکس را حفظ کند

11:17.561 --> 11:20.085
،حالا زمان دعایست

11:20.259 --> 11:22.653
.که عیسی به حواریونش تعلیم داد

11:27.260 --> 11:31.264
،ای پدر آسمانی ما

11:31.472 --> 11:35.560
.مقدس باد نام تو

11:37.103 --> 11:40.398
.ملکوت تو بیاید

11:41.566 --> 11:45.153
،اراده تو

11:45.486 --> 11:49.866
.همانطور در آسمان اجرا می‌شود، در زمین نیز اجرا شود

11:50.575 --> 11:56.831
،نامه کفاف ما را امروز به ما بده

11:58.291 --> 12:02.712
،خطایامان را ببخش

12:04.380 --> 12:10.595
.چنان که ما نیز کسانی را به ما خطا کرده‌اند، بخشیده‌ایم

12:12.180 --> 12:17.354
،ما را از وسوسه‌ها دور نگه دار

12:18.353 --> 12:22.357
.و از شریر رهایی ده

12:22.974 --> 12:23.714
.آمین

12:25.411 --> 12:26.543
.آمین

12:33.680 --> 12:37.075
.به‌نظر من نباید به ویلای سلطنتی حمله کنیم

12:37.249 --> 12:41.340
.سکسون‌ها باید استحکامات و دفاع‌هاشون افزایش داده باشن

12:41.514 --> 12:43.037
.موافقم

12:43.212 --> 12:45.257
،باید پادشاه رو از قلعه‌اش بیرون بکشیم

12:45.431 --> 12:47.999
.مجبورش کنیم تا تو محل مورد نظر با ما بجنگه

12:48.173 --> 12:49.566
کجا؟

12:56.486 --> 12:57.226
.اینجا

12:58.531 --> 13:00.968
.ادینگتون. یادمه

13:01.142 --> 13:03.275
رگنار رو منو به تپه سربالایی

13:03.449 --> 13:06.235
.که از خارج از شهر بود و خاکریز دژ باستانی بود، می‌برد

13:06.409 --> 13:09.238
،به دشت زیر پاش نگاه کرد و گفت

13:10.717 --> 13:13.154
«.بهترین منطقه برای جنگه»

13:46.449 --> 13:48.712
به چی فکر می‌کنی؟

13:48.886 --> 13:52.281
«داشتم فکر می‌کردم، «امیدوارم غرق نشه

14:24.225 --> 14:26.140
چی می‌خوای؟

14:27.838 --> 14:30.014
.باهات هم‌بستر بشم

14:31.798 --> 14:33.626
.تصمیمی گرفته نشده

14:33.800 --> 14:37.587
.هارلد رفته. احتمالا دیگه برنگرده

14:38.849 --> 14:40.720
.و تو هیچوقت دوستش نداشتی

14:42.069 --> 14:45.725
...به این منظور نیست -
.چرا، هست -

14:50.600 --> 14:53.167
.من شاه‌نشان هستم

14:53.342 --> 14:57.476
،جون بیورن رو نجات دادم
،جون هارلد رو نجات دادم

14:57.650 --> 15:01.045
.و حالا خودمو شاه می‌کنم

15:02.960 --> 15:05.354
.و تو ملکه‌ی من می‌شی

15:10.576 --> 15:13.362
مطمئنی واقعا می‌خوای با یه جادوگر ازدواج کنی؟

15:15.668 --> 15:19.368
.آره، به‌نظرم خیلی هیجان انگیزه

15:36.254 --> 15:38.212
.لباست رو در بیار

15:50.660 --> 15:52.401
.بچرخ

16:17.948 --> 16:20.080
.می‌خوام زخم‌هات رو ببینم

16:58.902 --> 17:01.818
بیا تو تخت، شاه‌نشانِ من

17:43.903 --> 17:45.514
.سرورم، یه اسب سوار

18:01.921 --> 18:04.097
.پادشاه بزرگ، حامل یک خبر بسیار مهم هستم

18:04.271 --> 18:05.969
.یک ارتش واکینگِ جدید دارن به سمت وسکس میان

18:06.143 --> 18:08.101
.با حداقل ۲۰۰ قایق

18:09.799 --> 18:12.497
می‌دونم این وایکینگ‌ها کی هستن؟

18:12.671 --> 18:14.891
،پادشاه بزرگ، گفته شده

18:15.065 --> 18:19.417
.اون‌ها نروژی‌ها، پسران رگنار لاثبروگ هستند

18:28.573 --> 18:30.444
.فکر کنم به این نقطه رسیدیم

18:30.618 --> 18:33.839
،تا به اینجا با سکسون‌ها برخورد نداشتیم
،ولی از الان به بعد

18:34.013 --> 18:37.321
.باید از روستاها و شهرهاشون عبور کنیم

18:37.495 --> 18:41.586
و نمی‌خوایم خطر بزرگ و رویارویی
.غیرمنتظره‌ای رو به جون بخریم

18:41.760 --> 18:44.719
.تردید ندارم می‌دونن کنار رود هستیم

18:44.893 --> 18:47.113
.برای همین نباید سعی کنیم نامریی باشیم

18:47.287 --> 18:50.029
،اتفاقا برعکس، باید حضورمونو اعلام کنیم

18:50.203 --> 18:53.380
.وحشت رو به جون محلی‌ها بندازیم

18:53.554 --> 18:55.730
.من و ویتسرگ با یه گروه حرکت می‌کنیم

18:55.904 --> 18:57.645
،امیدوارم بتونیم چندتا اسب بدزدیم

18:57.819 --> 19:00.692
.و ببینیم آلفرد داره ارتش جمع می‌کنه یا نه

19:01.773 --> 19:03.942
شاید هم بتونید چیزی برای خوردن تهیه کنید

19:04.817 --> 19:06.736
برادر لازم نیست با من بیای

19:06.819 --> 19:08.321
تو خیلی مهمی و نباید خطر کنی

19:08.404 --> 19:11.032
این خطر وجود داره که ساکسون ها زندانیت کنن یا بکشنت

19:15.078 --> 19:16.246
سحر حرکت می کنیم

19:28.007 --> 19:33.534
دیده‌بانان می‌گن که ارتش وایکنیگ
.در حوالی این نقطه خیمه زدن

19:33.708 --> 19:36.276
ممکنه که برنامه دارن با دهکده وایکینگ

19:36.450 --> 19:39.627
یا با دسته‌های جنگی در مرز مرسیا
.یا جای دیگه دیدار کنن

19:39.801 --> 19:43.718
.شاید می‌خوان تعداد نیروی فراوانشون رو افزایش بدن

19:43.892 --> 19:45.633
،چشم‌پوشی از ارتش بسیار بزرگشون ممکن نیست

19:45.807 --> 19:47.809
.ولی باید سعی کنیم تا طبق شرایط خودمون مبارزه کنیم

19:49.115 --> 19:51.291
...باید حرکاتشون رو زیر نظر داشته باشیم

19:51.465 --> 19:55.861
ولی در همین حین، نیروهامون رو آماده کنیم
.تا به چیچستر حرکت کنن

19:56.035 --> 19:59.038
اونجا قرارگاه بزرگی داریم و به دریا دسترسی داریم

20:01.214 --> 20:02.650
باید اینجا رو تخلیه کنیم؟

20:03.912 --> 20:05.131
.آره

20:06.872 --> 20:09.613
.هرچند هر بار به زبون آوردنش باعث رنجش من میشه

20:09.787 --> 20:12.094
به باقی وسکس چجور پیامی رو می‌رسونه

20:12.268 --> 20:15.706
وقتی بفهمن شاه داره ویلای سلطنتی‌اش رو رها می‌کنه؟

20:15.881 --> 20:18.884
.به گمونم پیامِ ضعف نسبی رو می‌رسونه

20:21.103 --> 20:23.149
.و شوربختانه، ما ضعیف هستیم

20:24.541 --> 20:26.021
دشمن‌ها ما رو محاصره کردن

20:26.195 --> 20:28.589
.و حالا با یه ارتش وایکینگِ بزرگ دیگه مواجه هستیم

20:37.337 --> 20:40.906
.نباید از حقیقت هراس داشت، الزویت عزیز

20:41.080 --> 20:44.213
اگه درباره قدرتمون دروغ بگیم چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

20:44.387 --> 20:48.696
.خیلی نیکوتره صادق باشیم
.تا به پادشاه اعتماد کنن و مفید باشن

20:49.797 --> 20:51.582
.من چنین درس‌هایی یاد گرفتم

20:52.757 --> 20:54.497
!طاقت ندارم

20:54.672 --> 20:56.587
تحمل این حقیقت رو ندارم که
اون‌ها همون وایکینگ‌هایی هستن

20:56.761 --> 20:59.590
!که پدربزرگ و پدرت رو کشتن

20:59.764 --> 21:03.768
.و حالا دوباره اینجان. هیچوقت نمی‌رن
!باید همیشه برنده بشن

21:03.942 --> 21:06.597
!حتی وقتی شکست بخورن، برنده می‌شن

21:10.252 --> 21:11.689
منظورت چیه؟

21:11.863 --> 21:13.212
،وایکینگ‌ها هر بار توی نبرد شکست بخورن

21:13.386 --> 21:15.693
.پیشنهاد معامله می‌دن

21:15.867 --> 21:19.348
به دستبندشون قسم می‌خورن یا حتی قبول می‌کنن
.تا به مسیحیت تغییر مذهب بدن

21:19.522 --> 21:20.915
!فقط واسه این‌که بتونن معامله‌ای کنن

21:21.089 --> 21:24.397
.تا گروگان‌ها رو مبادله کنن
.واسه صلح زمین بگیرن

21:24.571 --> 21:27.313
.هرچی که هست، من به دفعات شاهدش بودم

21:27.487 --> 21:29.141
.و بیشتر تقصیر توئه

21:29.315 --> 21:30.621
،تو چنان مایل به صلح بودی

21:30.795 --> 21:33.754
!که با عجله با شرایطشون موافقت کردی

21:33.928 --> 21:36.017
.ولی بیشتر اوقات، جدی نیستن

21:36.191 --> 21:38.629
.واقعا تغییر مذهب نمی‌دن

21:38.803 --> 21:43.024
اهمیتی نمی‌دن اگه گروگان‌هاشون به‌خاطر
.قولشون رو زیر پا گذاشتن، بمیرن

21:58.300 --> 22:01.477
.در کل اهمیتی نمی‌دن

22:01.652 --> 22:03.741
...و تو، عشق من، همیشه قربانی‌شون بودی

22:05.568 --> 22:07.658
.و می‌ترسم دوباره این اتفاق تکرار بشه

24:01.815 --> 24:05.427
.به چشم ویگفاسر می‌کوبم

24:06.994 --> 24:09.780
.به چشم والفاثر می‌کوبم

24:14.045 --> 24:16.787
.به چشم اُسوتُر می‌کوبم

24:20.573 --> 24:23.837
،ثور و اودین، دعاهای من را گوش ده

24:24.011 --> 24:26.753
.و به دستوراتِ من اعتنا کن

24:26.927 --> 24:29.538
.و به این چوب برکت بده

24:29.712 --> 24:33.325
.تکر. فیونیر. تندر. فریر

24:33.499 --> 24:35.762
.تروم. فنگر

24:35.936 --> 24:39.461
.بله! جواب می‌دی

25:20.154 --> 25:21.329
.تو برو راست

25:22.983 --> 25:24.158
تو افسار اسبو دست بگیر

25:38.711 --> 25:41.540
.پروردگارا، به تو اعتماد می‌نمایم

25:41.714 --> 25:43.629
.هیچ‌گاه نگذار سردرگم شوم

25:45.457 --> 25:46.937
.خداوندا، از من فاصله مگیر

25:47.111 --> 25:49.592
،خداوندا، طلب یاری‌ام را تعجیل ده

25:49.766 --> 25:52.856
.به من گوش فرا بده و مرا نجات بده

25:54.814 --> 25:58.818
پروردگارا، دعاهایم را بشنو و
.بگذار گریه‌هایم به سویَت آیند

26:46.153 --> 26:50.244
.روزهایم همانند شبحی رو به انحطاط است

26:50.418 --> 26:53.334
.ولی تو، پروردگارا، باشد تا ابد پایا باشی

26:53.508 --> 26:58.426
.برخیز و به وسکس رحمت ده

26:58.600 --> 27:02.865
،زیرا زمان زمان مساعدت است
.و زمان مقرر فرا رسیده

27:25.061 --> 27:27.150
،باشد مشرکان از نام خدا

27:27.324 --> 27:29.761
.و تمام شاهانِ زمین پر از جبروت‌ات بیم ببرند

27:30.371 --> 27:31.372
!حمله

27:34.375 --> 27:37.726
!دیوار دفاعی! دیوار دفاعی

27:43.340 --> 27:44.080
!تیراندازان

27:44.254 --> 27:47.127
!حمله! حمله

27:47.301 --> 27:50.043
!آماده! آماده

27:53.568 --> 27:54.395
!رها کنید

27:56.919 --> 27:57.659
!رها کنید

27:57.833 --> 27:59.530
!نفوذ کنید

28:01.315 --> 28:03.404
!بگیریدش

28:03.578 --> 28:05.580
!تیراندازها، سمت چپ! و  راست

28:09.018 --> 28:11.064
!برای اودین! آیوار

28:35.523 --> 28:37.612
!حلقه بزنید! حلفه

28:37.786 --> 28:39.396
!محاصره کنید! محاصره

28:42.182 --> 28:44.097
!نگه دارید! نگه دارید

28:47.361 --> 28:48.884
!حالا!‌ نزدیک بشید

28:50.712 --> 28:52.017
!نزدیک بشید

28:57.284 --> 28:58.067
!بجنگید

28:58.241 --> 28:59.938
!بگیریدش

29:00.113 --> 29:01.114
!آیوار

29:57.344 --> 29:58.214
!عقب نشینی

30:00.173 --> 30:01.174
!بیاید عقب

30:02.479 --> 30:03.350
!بیاید عقب

30:13.490 --> 30:14.752
!آره

30:16.537 --> 30:18.321
هنوز زنده‌ای، ها؟

30:18.495 --> 30:20.541
.خودت می‌بینی

30:20.715 --> 30:23.239
چرا انقدر طول کشید تا بیاید؟

33:33.603 --> 33:35.562
!خدا قوت، قربان

33:35.736 --> 33:37.868
!خدا به همراهت! وسکس همراهته

34:11.728 --> 34:13.121
.پسر خوب -
.ممنون، برادر -

34:13.295 --> 34:14.949
.اسب‌ها رو واسه استراحت می‌برم

34:15.123 --> 34:16.385
.اینجا! اسب‌ها رو بیار جلو

34:16.559 --> 34:17.517
!نه، همون‌جا بذار

34:22.401 --> 34:23.837
.امیدوارم به خودت افتخار کنی

34:24.011 --> 34:25.187
افتخار؟

34:26.275 --> 34:27.754
چطور؟

34:27.928 --> 34:30.322
این‌که خونه شاهانِ وسکس آبا و اجدادی رو

34:31.497 --> 34:33.282
.بدون هیچ مبارزه‌ای ترک می‌کنی

34:33.456 --> 34:36.502
.الزویت، این‌ها فقط ساختمون‌ان

34:36.676 --> 34:39.113
.یه مکان‌ان

34:39.288 --> 34:41.594
مطمئنا متوجه‌ای که خونه معنوی مردمان ما

34:41.768 --> 34:44.858
.در یک مکان مستقر نیست بلکه در خود شخص هست

34:46.773 --> 34:49.211
...تنها نکته حائز اهمیت اینه که آیوار من رو نگیره

34:50.690 --> 34:52.083
.چون من خودِ وسکس هستم

35:00.744 --> 35:02.485
!سریع -
.افراد مراقب باشند -

35:06.140 --> 35:08.969
حالت چطوره؟ -
.خوبم -

35:22.548 --> 35:23.810
چیه؟

35:23.984 --> 35:25.334
.واست سفارش شنل دادم

35:27.510 --> 35:28.250
خوشت میاد؟

35:32.732 --> 35:33.472
.آره

35:41.959 --> 35:43.961
.می‌خوام خوشحالت کنم

35:44.135 --> 35:45.789
و چرا نباید خوشحال باشم؟

35:47.181 --> 35:48.531
.کتگات رو فرمانروایی می‌کنم

35:50.272 --> 35:51.969
.و از اون بهتر، تو رو دارم

35:54.928 --> 35:56.713
.زندگی بی‌عیب‌ونقصه

36:26.220 --> 36:28.962
نگفتم؟ این دشت عالی نیست؟

36:29.136 --> 36:32.052
شاه آلفرد برای افزایش ارتشش عازم سفر می‌شه

36:32.226 --> 36:33.967
.و از قلعه‌اش تو جنوب بازدید می‌کنه

36:34.968 --> 36:36.318
...ولی هرجا بره

36:38.058 --> 36:39.364
.ما می‌بینمش

36:42.062 --> 36:45.631
باید دیده‌بان‌هامون رو نوکِ تپه‌های اطراف بذاریم

36:45.805 --> 36:47.851
.تا اومدنش رو خبر بدن

36:48.939 --> 36:50.070
،و جدا از این

36:51.115 --> 36:52.334
.صبر می‌کنیم

37:14.531 --> 37:16.837
!چی شده؟ اریک

37:17.011 --> 37:18.274
!چشمم

37:19.536 --> 37:21.015
.ببینم

37:24.584 --> 37:25.281
!نمی‌بینم

37:29.850 --> 37:32.810
چه اتفاقی واست افتاده؟ -
!نمی‌دونم! نمی‌دونم -

37:37.118 --> 37:38.598
!یه چشمم کور شده

37:42.515 --> 37:43.603
!یه چشمم کور شده

37:46.519 --> 37:49.217
.به چشم والفایر می‌زنم

37:49.827 --> 37:50.828
!آره

38:18.290 --> 38:20.205
می‌بینی‌شون؟ -
!چشم‌هاتون باز باشه -

38:24.644 --> 38:28.169
،بهش فکر کن، بزودی

38:28.344 --> 38:29.867
.تمام این‌ها مال ما می‌شه

38:30.041 --> 38:31.999
.تا جایی که چشم کار می‌کنه، مالِ ماست

38:33.523 --> 38:35.351
.تمامش متعلق به ماست، برادر عزیزم

38:37.353 --> 38:38.832
و هارلد، ها؟

38:41.095 --> 38:43.097
.نه

38:43.271 --> 38:46.318
.به‌نظرم روزهای آخر زندگیشه

38:46.492 --> 38:47.537
موافق نیستی؟

38:57.590 --> 39:01.202
!نه! نه

39:09.254 --> 39:10.386
چه اتفاقی واسش افتاده؟

39:15.347 --> 39:16.609
...نه، نه

39:48.641 --> 39:49.425
.اریک

39:52.645 --> 39:53.690
چیه؟

39:58.521 --> 39:59.913
.من کور شدم

40:01.437 --> 40:02.525
.کور شدم

41:11.463 --> 41:12.508
!نگاه کن

41:19.993 --> 41:21.299
!توروی -
چیه؟ -

41:21.473 --> 41:23.170
!نگاه کن -
چیه؟ -

41:28.349 --> 41:29.525
.چیزی نمی‌بینم

41:34.181 --> 41:35.531
!نمی‌بینی؟ نگاه کن

41:38.403 --> 41:39.535
.من رو نترسون، اوبه

41:40.840 --> 41:42.146
.من چیزی نمی‌بینم

41:43.843 --> 41:45.541
.حتما کور شدی

42:20.010 --> 42:21.228
.موفق شدیم

42:22.969 --> 42:24.188
.موفق شدیم

42:39.638 --> 42:41.771
.حق با تو بود

42:44.861 --> 42:46.602
.حرف‌هات درست بود

42:48.299 --> 42:50.170
.و باید حرفت رو باور می‌کردم

42:50.344 --> 42:52.085
.همه باید باورت می‌کردن

42:52.999 --> 42:55.001
.من رو ببخش

42:55.175 --> 42:56.612
.لطفا من رو ببخش

43:00.616 --> 43:05.838
.تو نیاز به بخشش نداری، اوبه، پسر رگنار

43:08.058 --> 43:12.628
.چون می‌دونم ته دلت همیشه به من باور داشتی

43:14.455 --> 43:16.849
.و ما برای همین اینجاییم

43:17.023 --> 43:19.983
!برای همین اینجا هستیم

43:29.283 --> 43:49.283
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
