1
00:00:56,522 --> 00:00:58,524
بهشون اعتماد داری؟

2
00:00:58,698 --> 00:01:02,441
.به لاثبروگ‌ها؟ البته که بهشون اعتماد ندارم

3
00:01:02,615 --> 00:01:04,791
.درباره همه‌چیز دروغ می‌گن

4
00:01:04,965 --> 00:01:06,575
.ولی حاضری باهاشون به جنگ بری

5
00:01:06,749 --> 00:01:09,883
.البته. همدیگه رو درک می‌کنیم و منم دروغ می‌گم

6
00:01:11,667 --> 00:01:13,713
.ماهیتِ رابطه ما بدین صورته و به‌نظر جواب می‌ده

7
00:01:16,019 --> 00:01:18,370
.برای من دروغگویی همیشه جوابگو نیست

8
00:01:20,372 --> 00:01:22,156
.سلام -
.سرورم -

9
00:01:22,330 --> 00:01:24,114
.شاید آیوار قصد بازگشت نداشته باشه

10
00:01:24,288 --> 00:01:25,377
.شاید

11
00:01:27,988 --> 00:01:29,381
تو هم چنین قصد داری؟

12
00:01:31,600 --> 00:01:33,559
.داریم ناوگانت رو نو نوار می‌کنیم

13
00:01:33,733 --> 00:01:37,258
...اینجا همیشه من رو یادِ

14
00:01:37,432 --> 00:01:39,608
.فلوکیِ کشتی‌سازِ بزرگ می‌اندازه

15
00:01:40,957 --> 00:01:42,524
فلوکی؟

16
00:01:42,698 --> 00:01:45,135
.نگو اسمش رو نشنیدی

17
00:01:45,309 --> 00:01:47,050
رگنار لاثبروگِ نامی

18
00:01:47,224 --> 00:01:49,357
،با کشتی‌های فلوکی ابتدا انگلیس، بعد فرانکیا

19
00:01:49,531 --> 00:01:51,794
.و سپس والهالا رو در نوردید

20
00:01:51,968 --> 00:01:53,535
می‌شناختیش؟

21
00:01:53,709 --> 00:01:55,929
.معلومه می‌شناختمش

22
00:01:56,103 --> 00:01:57,060
کی اون رو نمی‌شناخت؟

23
00:01:59,672 --> 00:02:01,325
.الان مرده

24
00:02:01,500 --> 00:02:05,025
.احتمالا بهترین آدم‌ها مردن

25
00:02:05,199 --> 00:02:07,114
فلوکی می‌گفت که کشتی‌هاش

26
00:02:07,288 --> 00:02:09,290
،هیچوقت با امواج مثل بز سرشاخ نمی‌شه

27
00:02:09,464 --> 00:02:11,074
،بلکه ازشون گذر می‌کنه

28
00:02:11,248 --> 00:02:14,208
.مثل ریز موج

29
00:02:14,382 --> 00:02:18,212
.امیدوارم صنعتگرهامون به چیره دستی اون باشن

30
00:02:21,128 --> 00:02:22,434
.آفرین

31
00:02:27,308 --> 00:02:28,440
.باید باهات حرف بزنم

32
00:02:31,640 --> 00:02:41,640
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

33
00:02:55,509 --> 00:02:59,311
ما با کشتی به انگلستان خواهیم رفت

34
00:03:02,523 --> 00:03:03,941
من انتظارش رو نداشتم

35
00:03:05,484 --> 00:03:06,727
اما باید داشته باشی

36
00:03:12,700 --> 00:03:14,789
فکر می‌کنم هنوز ممکنه که روس‌ها

37
00:03:14,963 --> 00:03:16,051
...برگردن و

38
00:03:17,487 --> 00:03:18,967
.دوباره به کتگات حمله کنن

39
00:03:19,141 --> 00:03:20,926
در این صورت، باید

40
00:03:21,100 --> 00:03:24,538
مسئولیت اینجا رو به فردی معتمد بسپرم
تا از شهر دفاع کنه

41
00:03:24,712 --> 00:03:26,018
.و خودم به دنبال علایقم برم

42
00:03:38,639 --> 00:03:39,597
.اینجا خونه توئه

43
00:03:40,815 --> 00:03:42,556
.تو به کتگات تعلق داری

44
00:03:42,730 --> 00:03:44,645
دیگه لازم نیست

45
00:03:44,819 --> 00:03:48,040
.چیزی رو به خطر بندازی و از چیزی هراس داشته باشی

46
00:03:51,217 --> 00:03:52,174
...خب

47
00:03:55,525 --> 00:03:58,790
.تصمیم گرفتم مسئولیت کتگات رو به تو بسپرم

48
00:03:58,964 --> 00:04:03,838
.به طور رسمی، تو و اینگرید در غیاب من حکمرانی می‌کنید

49
00:04:04,012 --> 00:04:08,626
در حقیقت، تصمیم گرفتم تا
.تو رو بعنوان حکمرانِ موقت منصوب کنم

50
00:04:10,584 --> 00:04:14,632
،اگه تو و اینگرید مخالف هستید
.آخرین حرف‌هات رو بیان کن

51
00:04:17,069 --> 00:04:18,113
.متشکرم

52
00:04:20,507 --> 00:04:21,813
چرا چنین کاری می‌کنی؟

53
00:04:24,163 --> 00:04:26,121
.جریان داره خاتمه پیدا می‌کنه

54
00:04:29,255 --> 00:04:31,997
.یکی باید تصمیم بگیره

55
00:04:32,171 --> 00:04:34,086
منظورت چیه «خاتمه پیدا می‌کنه»؟

56
00:04:35,696 --> 00:04:37,742
...به قطع اطمینان ندارم

57
00:04:37,916 --> 00:04:39,657
.ولی می‌تونم تو استخون‌هام حسش کنم

58
00:04:50,711 --> 00:04:52,495
درباره چی حرف می‌زدین؟

59
00:04:56,978 --> 00:04:58,284
!آینده

60
00:05:00,678 --> 00:05:01,722
.من دارم می‌رم

61
00:05:04,203 --> 00:05:07,162
...و تو اینجا می‌مونی تا بچه‌مون رو

62
00:05:08,337 --> 00:05:09,295
.به دنیا بیاری

63
00:05:12,385 --> 00:05:15,040
دستور دادم که تو و اریک

64
00:05:15,214 --> 00:05:17,303
.باید حکمرانانِ مشترک باشید

65
00:05:19,697 --> 00:05:20,872
.من می‌تونم حکمرانی کنم

66
00:05:21,046 --> 00:05:22,874
.اریک می‌تونه دفاع رو سازماندهی کنه

67
00:05:23,048 --> 00:05:25,311
.به طور مشترک حکمرانی می‌کنید

68
00:05:26,660 --> 00:05:28,009
.من چنین تصمیمی گرفتم

69
00:05:31,839 --> 00:05:34,929
...مطمئنم هردوی شما

70
00:05:36,757 --> 00:05:37,932
.به سازش می‌رسید

71
00:05:44,025 --> 00:05:45,723
چرا به این زودی سرزمینت رو ترک می‌کنی؟

72
00:05:53,643 --> 00:05:55,036
.من وایکینگ‌ام

73
00:05:58,387 --> 00:06:00,346
،اهلِ اقامت

74
00:06:00,520 --> 00:06:01,739
.و موندن نیستم

75
00:06:03,697 --> 00:06:05,220
.باید به جلو سفر کنم

76
00:06:08,049 --> 00:06:10,573
،و یک روز اطمینان دارم

77
00:06:10,748 --> 00:06:12,924
.اسکان پیدا می‌کنیم

78
00:06:14,926 --> 00:06:16,754
...اما در همین حین

79
00:06:19,278 --> 00:06:22,150
...من همچنان دارم کشتی‌هام رو تعمیر می‌کنم

80
00:06:23,891 --> 00:06:26,764
.و تبرم رو تیز می‌کنم به دریا می‌رم

81
00:06:29,375 --> 00:06:32,117
دوست دارم بادِ تند

82
00:06:32,291 --> 00:06:34,641
.و پاشیده شدن نمک رو، روی صورتم احساس کنم

83
00:06:36,643 --> 00:06:38,253
...و هنگام تجربه این حس

84
00:06:42,257 --> 00:06:43,432
.آزاد هستم

85
00:08:29,234 --> 00:08:31,366
.باشد خدایان در کنارتان باشند

86
00:08:31,540 --> 00:08:33,542
!به اون سمت ببر

87
00:09:03,224 --> 00:09:04,312
!به پیش

88
00:09:43,482 --> 00:09:45,745
.تو زن‌ها هیچوقت شانس نداشتم

89
00:09:52,273 --> 00:09:53,492
!چشم‌هاتون باز باشه

90
00:09:56,799 --> 00:09:59,541
!طناب بیشتری بیارید

91
00:10:32,472 --> 00:10:35,519
،خداوند را برای شفقتـش سپاس می‌داریم

92
00:10:35,693 --> 00:10:39,175
که از وسکس برای مدت طولانی

93
00:10:39,349 --> 00:10:43,179
.از دستِ یغماگری‌هایِ وایکینگ‌ها و بت پرستان حفاظت کرد

94
00:10:43,353 --> 00:10:48,575
،وسکس از شاه آلفرد رئوف

95
00:10:48,749 --> 00:10:51,491
.و خداوندمان عیسی‌مسیح اظهار امتنان می‌نماید

96
00:10:53,058 --> 00:10:56,192
به درگاه خداوند قادر دعا می‌کنیم

97
00:10:56,366 --> 00:11:01,284
تا به ما قدرتی برای عقب نشاندن
.و کشتار مشرکان اعطا کند

98
00:11:01,458 --> 00:11:06,550
.باشد تا به این سرزمین‌های مسیحی متبرک برگردد

99
00:11:08,987 --> 00:11:11,032
!خداوند پادشاه را حفظ کند

100
00:11:11,207 --> 00:11:13,252
!خداوند پادشاه را حفظ کند

101
00:11:13,426 --> 00:11:15,080
!خداوند وسکس را حفظ کند

102
00:11:15,254 --> 00:11:17,387
!خداوند وسکس را حفظ کند

103
00:11:17,561 --> 00:11:20,085
،حالا زمان دعایست

104
00:11:20,259 --> 00:11:22,653
.که عیسی به حواریونش تعلیم داد

105
00:11:27,260 --> 00:11:31,264
،ای پدر آسمانی ما

106
00:11:31,472 --> 00:11:35,560
.مقدس باد نام تو

107
00:11:37,103 --> 00:11:40,398
.ملکوت تو بیاید

108
00:11:41,566 --> 00:11:45,153
،اراده تو

109
00:11:45,486 --> 00:11:49,866
.همانطور در آسمان اجرا می‌شود، در زمین نیز اجرا شود

110
00:11:50,575 --> 00:11:56,831
،نامه کفاف ما را امروز به ما بده

111
00:11:58,291 --> 00:12:02,712
،خطایامان را ببخش

112
00:12:04,380 --> 00:12:10,595
.چنان که ما نیز کسانی را به ما خطا کرده‌اند، بخشیده‌ایم

113
00:12:12,180 --> 00:12:17,354
،ما را از وسوسه‌ها دور نگه دار

114
00:12:18,353 --> 00:12:22,357
.و از شریر رهایی ده

115
00:12:22,974 --> 00:12:23,714
.آمین

116
00:12:25,411 --> 00:12:26,543
.آمین

117
00:12:33,680 --> 00:12:37,075
.به‌نظر من نباید به ویلای سلطنتی حمله کنیم

118
00:12:37,249 --> 00:12:41,340
.سکسون‌ها باید استحکامات و دفاع‌هاشون افزایش داده باشن

119
00:12:41,514 --> 00:12:43,037
.موافقم

120
00:12:43,212 --> 00:12:45,257
،باید پادشاه رو از قلعه‌اش بیرون بکشیم

121
00:12:45,431 --> 00:12:47,999
.مجبورش کنیم تا تو محل مورد نظر با ما بجنگه

122
00:12:48,173 --> 00:12:49,566
کجا؟

123
00:12:56,486 --> 00:12:57,226
.اینجا

124
00:12:58,531 --> 00:13:00,968
.ادینگتون. یادمه

125
00:13:01,142 --> 00:13:03,275
رگنار رو منو به تپه سربالایی

126
00:13:03,449 --> 00:13:06,235
.که از خارج از شهر بود و خاکریز دژ باستانی بود، می‌برد

127
00:13:06,409 --> 00:13:09,238
،به دشت زیر پاش نگاه کرد و گفت

128
00:13:10,717 --> 00:13:13,154
«.بهترین منطقه برای جنگه»

129
00:13:46,449 --> 00:13:48,712
به چی فکر می‌کنی؟

130
00:13:48,886 --> 00:13:52,281
«داشتم فکر می‌کردم، «امیدوارم غرق نشه

131
00:14:24,225 --> 00:14:26,140
چی می‌خوای؟

132
00:14:27,838 --> 00:14:30,014
.باهات هم‌بستر بشم

133
00:14:31,798 --> 00:14:33,626
.تصمیمی گرفته نشده

134
00:14:33,800 --> 00:14:37,587
.هارلد رفته. احتمالا دیگه برنگرده

135
00:14:38,849 --> 00:14:40,720
.و تو هیچوقت دوستش نداشتی

136
00:14:42,069 --> 00:14:45,725
...به این منظور نیست -
.چرا، هست -

137
00:14:50,600 --> 00:14:53,167
.من شاه‌نشان هستم

138
00:14:53,342 --> 00:14:57,476
،جون بیورن رو نجات دادم
،جون هارلد رو نجات دادم

139
00:14:57,650 --> 00:15:01,045
.و حالا خودمو شاه می‌کنم

140
00:15:02,960 --> 00:15:05,354
.و تو ملکه‌ی من می‌شی

141
00:15:10,576 --> 00:15:13,362
مطمئنی واقعا می‌خوای با یه جادوگر ازدواج کنی؟

142
00:15:15,668 --> 00:15:19,368
.آره، به‌نظرم خیلی هیجان انگیزه

143
00:15:36,254 --> 00:15:38,212
.لباست رو در بیار

144
00:15:50,660 --> 00:15:52,401
.بچرخ

145
00:16:17,948 --> 00:16:20,080
.می‌خوام زخم‌هات رو ببینم

146
00:16:58,902 --> 00:17:01,818
بیا تو تخت، شاه‌نشانِ من

147
00:17:43,903 --> 00:17:45,514
.سرورم، یه اسب سوار

148
00:18:01,921 --> 00:18:04,097
.پادشاه بزرگ، حامل یک خبر بسیار مهم هستم

149
00:18:04,271 --> 00:18:05,969
.یک ارتش واکینگِ جدید دارن به سمت وسکس میان

150
00:18:06,143 --> 00:18:08,101
.با حداقل ۲۰۰ قایق

151
00:18:09,799 --> 00:18:12,497
می‌دونم این وایکینگ‌ها کی هستن؟

152
00:18:12,671 --> 00:18:14,891
،پادشاه بزرگ، گفته شده

153
00:18:15,065 --> 00:18:19,417
.اون‌ها نروژی‌ها، پسران رگنار لاثبروگ هستند

154
00:18:28,573 --> 00:18:30,444
.فکر کنم به این نقطه رسیدیم

155
00:18:30,618 --> 00:18:33,839
،تا به اینجا با سکسون‌ها برخورد نداشتیم
،ولی از الان به بعد

156
00:18:34,013 --> 00:18:37,321
.باید از روستاها و شهرهاشون عبور کنیم

157
00:18:37,495 --> 00:18:41,586
و نمی‌خوایم خطر بزرگ و رویارویی
.غیرمنتظره‌ای رو به جون بخریم

158
00:18:41,760 --> 00:18:44,719
.تردید ندارم می‌دونن کنار رود هستیم

159
00:18:44,893 --> 00:18:47,113
.برای همین نباید سعی کنیم نامریی باشیم

160
00:18:47,287 --> 00:18:50,029
،اتفاقا برعکس، باید حضورمونو اعلام کنیم

161
00:18:50,203 --> 00:18:53,380
.وحشت رو به جون محلی‌ها بندازیم

162
00:18:53,554 --> 00:18:55,730
.من و ویتسرگ با یه گروه حرکت می‌کنیم

163
00:18:55,904 --> 00:18:57,645
،امیدوارم بتونیم چندتا اسب بدزدیم

164
00:18:57,819 --> 00:19:00,692
.و ببینیم آلفرد داره ارتش جمع می‌کنه یا نه

165
00:19:01,773 --> 00:19:03,942
شاید هم بتونید چیزی برای خوردن تهیه کنید

166
00:19:04,817 --> 00:19:06,736
برادر لازم نیست با من بیای

167
00:19:06,819 --> 00:19:08,321
تو خیلی مهمی و نباید خطر کنی

168
00:19:08,404 --> 00:19:11,032
این خطر وجود داره که ساکسون ها زندانیت کنن یا بکشنت

169
00:19:15,078 --> 00:19:16,246
سحر حرکت می کنیم

170
00:19:28,007 --> 00:19:33,534
دیده‌بانان می‌گن که ارتش وایکنیگ
.در حوالی این نقطه خیمه زدن

171
00:19:33,708 --> 00:19:36,276
ممکنه که برنامه دارن با دهکده وایکینگ

172
00:19:36,450 --> 00:19:39,627
یا با دسته‌های جنگی در مرز مرسیا
.یا جای دیگه دیدار کنن

173
00:19:39,801 --> 00:19:43,718
.شاید می‌خوان تعداد نیروی فراوانشون رو افزایش بدن

174
00:19:43,892 --> 00:19:45,633
،چشم‌پوشی از ارتش بسیار بزرگشون ممکن نیست

175
00:19:45,807 --> 00:19:47,809
.ولی باید سعی کنیم تا طبق شرایط خودمون مبارزه کنیم

176
00:19:49,115 --> 00:19:51,291
...باید حرکاتشون رو زیر نظر داشته باشیم

177
00:19:51,465 --> 00:19:55,861
ولی در همین حین، نیروهامون رو آماده کنیم
.تا به چیچستر حرکت کنن

178
00:19:56,035 --> 00:19:59,038
اونجا قرارگاه بزرگی داریم و به دریا دسترسی داریم

179
00:20:01,214 --> 00:20:02,650
باید اینجا رو تخلیه کنیم؟

180
00:20:03,912 --> 00:20:05,131
.آره

181
00:20:06,872 --> 00:20:09,613
.هرچند هر بار به زبون آوردنش باعث رنجش من میشه

182
00:20:09,787 --> 00:20:12,094
به باقی وسکس چجور پیامی رو می‌رسونه

183
00:20:12,268 --> 00:20:15,706
وقتی بفهمن شاه داره ویلای سلطنتی‌اش رو رها می‌کنه؟

184
00:20:15,881 --> 00:20:18,884
.به گمونم پیامِ ضعف نسبی رو می‌رسونه

185
00:20:21,103 --> 00:20:23,149
.و شوربختانه، ما ضعیف هستیم

186
00:20:24,541 --> 00:20:26,021
دشمن‌ها ما رو محاصره کردن

187
00:20:26,195 --> 00:20:28,589
.و حالا با یه ارتش وایکینگِ بزرگ دیگه مواجه هستیم

188
00:20:37,337 --> 00:20:40,906
.نباید از حقیقت هراس داشت، الزویت عزیز

189
00:20:41,080 --> 00:20:44,213
اگه درباره قدرتمون دروغ بگیم چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

190
00:20:44,387 --> 00:20:48,696
.خیلی نیکوتره صادق باشیم
.تا به پادشاه اعتماد کنن و مفید باشن

191
00:20:49,797 --> 00:20:51,582
.من چنین درس‌هایی یاد گرفتم

192
00:20:52,757 --> 00:20:54,497
!طاقت ندارم

193
00:20:54,672 --> 00:20:56,587
تحمل این حقیقت رو ندارم که
اون‌ها همون وایکینگ‌هایی هستن

194
00:20:56,761 --> 00:20:59,590
!که پدربزرگ و پدرت رو کشتن

195
00:20:59,764 --> 00:21:03,768
.و حالا دوباره اینجان. هیچوقت نمی‌رن
!باید همیشه برنده بشن

196
00:21:03,942 --> 00:21:06,597
!حتی وقتی شکست بخورن، برنده می‌شن

197
00:21:10,252 --> 00:21:11,689
منظورت چیه؟

198
00:21:11,863 --> 00:21:13,212
،وایکینگ‌ها هر بار توی نبرد شکست بخورن

199
00:21:13,386 --> 00:21:15,693
.پیشنهاد معامله می‌دن

200
00:21:15,867 --> 00:21:19,348
به دستبندشون قسم می‌خورن یا حتی قبول می‌کنن
.تا به مسیحیت تغییر مذهب بدن

201
00:21:19,522 --> 00:21:20,915
!فقط واسه این‌که بتونن معامله‌ای کنن

202
00:21:21,089 --> 00:21:24,397
.تا گروگان‌ها رو مبادله کنن
.واسه صلح زمین بگیرن

203
00:21:24,571 --> 00:21:27,313
.هرچی که هست، من به دفعات شاهدش بودم

204
00:21:27,487 --> 00:21:29,141
.و بیشتر تقصیر توئه

205
00:21:29,315 --> 00:21:30,621
،تو چنان مایل به صلح بودی

206
00:21:30,795 --> 00:21:33,754
!که با عجله با شرایطشون موافقت کردی

207
00:21:33,928 --> 00:21:36,017
.ولی بیشتر اوقات، جدی نیستن

208
00:21:36,191 --> 00:21:38,629
.واقعا تغییر مذهب نمی‌دن

209
00:21:38,803 --> 00:21:43,024
اهمیتی نمی‌دن اگه گروگان‌هاشون به‌خاطر
.قولشون رو زیر پا گذاشتن، بمیرن

210
00:21:58,300 --> 00:22:01,477
.در کل اهمیتی نمی‌دن

211
00:22:01,652 --> 00:22:03,741
...و تو، عشق من، همیشه قربانی‌شون بودی

212
00:22:05,568 --> 00:22:07,658
.و می‌ترسم دوباره این اتفاق تکرار بشه

213
00:24:01,815 --> 00:24:05,427
.به چشم ویگفاسر می‌کوبم

214
00:24:06,994 --> 00:24:09,780
.به چشم والفاثر می‌کوبم

215
00:24:14,045 --> 00:24:16,787
.به چشم اُسوتُر می‌کوبم

216
00:24:20,573 --> 00:24:23,837
،ثور و اودین، دعاهای من را گوش ده

217
00:24:24,011 --> 00:24:26,753
.و به دستوراتِ من اعتنا کن

218
00:24:26,927 --> 00:24:29,538
.و به این چوب برکت بده

219
00:24:29,712 --> 00:24:33,325
.تکر. فیونیر. تندر. فریر

220
00:24:33,499 --> 00:24:35,762
.تروم. فنگر

221
00:24:35,936 --> 00:24:39,461
.بله! جواب می‌دی

222
00:25:20,154 --> 00:25:21,329
.تو برو راست

223
00:25:22,983 --> 00:25:24,158
تو افسار اسبو دست بگیر

224
00:25:38,711 --> 00:25:41,540
.پروردگارا، به تو اعتماد می‌نمایم

225
00:25:41,714 --> 00:25:43,629
.هیچ‌گاه نگذار سردرگم شوم

226
00:25:45,457 --> 00:25:46,937
.خداوندا، از من فاصله مگیر

227
00:25:47,111 --> 00:25:49,592
،خداوندا، طلب یاری‌ام را تعجیل ده

228
00:25:49,766 --> 00:25:52,856
.به من گوش فرا بده و مرا نجات بده

229
00:25:54,814 --> 00:25:58,818
پروردگارا، دعاهایم را بشنو و
.بگذار گریه‌هایم به سویَت آیند

230
00:26:46,153 --> 00:26:50,244
.روزهایم همانند شبحی رو به انحطاط است

231
00:26:50,418 --> 00:26:53,334
.ولی تو، پروردگارا، باشد تا ابد پایا باشی

232
00:26:53,508 --> 00:26:58,426
.برخیز و به وسکس رحمت ده

233
00:26:58,600 --> 00:27:02,865
،زیرا زمان زمان مساعدت است
.و زمان مقرر فرا رسیده

234
00:27:25,061 --> 00:27:27,150
،باشد مشرکان از نام خدا

235
00:27:27,324 --> 00:27:29,761
.و تمام شاهانِ زمین پر از جبروت‌ات بیم ببرند

236
00:27:30,371 --> 00:27:31,372
!حمله

237
00:27:34,375 --> 00:27:37,726
!دیوار دفاعی! دیوار دفاعی

238
00:27:43,340 --> 00:27:44,080
!تیراندازان

239
00:27:44,254 --> 00:27:47,127
!حمله! حمله

240
00:27:47,301 --> 00:27:50,043
!آماده! آماده

241
00:27:53,568 --> 00:27:54,395
!رها کنید

242
00:27:56,919 --> 00:27:57,659
!رها کنید

243
00:27:57,833 --> 00:27:59,530
!نفوذ کنید

244
00:28:01,315 --> 00:28:03,404
!بگیریدش

245
00:28:03,578 --> 00:28:05,580
!تیراندازها، سمت چپ! و  راست

246
00:28:09,018 --> 00:28:11,064
!برای اودین! آیوار

247
00:28:35,523 --> 00:28:37,612
!حلقه بزنید! حلفه

248
00:28:37,786 --> 00:28:39,396
!محاصره کنید! محاصره

249
00:28:42,182 --> 00:28:44,097
!نگه دارید! نگه دارید

250
00:28:47,361 --> 00:28:48,884
!حالا!‌ نزدیک بشید

251
00:28:50,712 --> 00:28:52,017
!نزدیک بشید

252
00:28:57,284 --> 00:28:58,067
!بجنگید

253
00:28:58,241 --> 00:28:59,938
!بگیریدش

254
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
!آیوار

255
00:29:57,344 --> 00:29:58,214
!عقب نشینی

256
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
!بیاید عقب

257
00:30:02,479 --> 00:30:03,350
!بیاید عقب

258
00:30:13,490 --> 00:30:14,752
!آره

259
00:30:16,537 --> 00:30:18,321
هنوز زنده‌ای، ها؟

260
00:30:18,495 --> 00:30:20,541
.خودت می‌بینی

261
00:30:20,715 --> 00:30:23,239
چرا انقدر طول کشید تا بیاید؟

262
00:33:33,603 --> 00:33:35,562
!خدا قوت، قربان

263
00:33:35,736 --> 00:33:37,868
!خدا به همراهت! وسکس همراهته

264
00:34:11,728 --> 00:34:13,121
.پسر خوب -
.ممنون، برادر -

265
00:34:13,295 --> 00:34:14,949
.اسب‌ها رو واسه استراحت می‌برم

266
00:34:15,123 --> 00:34:16,385
.اینجا! اسب‌ها رو بیار جلو

267
00:34:16,559 --> 00:34:17,517
!نه، همون‌جا بذار

268
00:34:22,401 --> 00:34:23,837
.امیدوارم به خودت افتخار کنی

269
00:34:24,011 --> 00:34:25,187
افتخار؟

270
00:34:26,275 --> 00:34:27,754
چطور؟

271
00:34:27,928 --> 00:34:30,322
این‌که خونه شاهانِ وسکس آبا و اجدادی رو

272
00:34:31,497 --> 00:34:33,282
.بدون هیچ مبارزه‌ای ترک می‌کنی

273
00:34:33,456 --> 00:34:36,502
.الزویت، این‌ها فقط ساختمون‌ان

274
00:34:36,676 --> 00:34:39,113
.یه مکان‌ان

275
00:34:39,288 --> 00:34:41,594
مطمئنا متوجه‌ای که خونه معنوی مردمان ما

276
00:34:41,768 --> 00:34:44,858
.در یک مکان مستقر نیست بلکه در خود شخص هست

277
00:34:46,773 --> 00:34:49,211
...تنها نکته حائز اهمیت اینه که آیوار من رو نگیره

278
00:34:50,690 --> 00:34:52,083
.چون من خودِ وسکس هستم

279
00:35:00,744 --> 00:35:02,485
!سریع -
.افراد مراقب باشند -

280
00:35:06,140 --> 00:35:08,969
حالت چطوره؟ -
.خوبم -

281
00:35:22,548 --> 00:35:23,810
چیه؟

282
00:35:23,984 --> 00:35:25,334
.واست سفارش شنل دادم

283
00:35:27,510 --> 00:35:28,250
خوشت میاد؟

284
00:35:32,732 --> 00:35:33,472
.آره

285
00:35:41,959 --> 00:35:43,961
.می‌خوام خوشحالت کنم

286
00:35:44,135 --> 00:35:45,789
و چرا نباید خوشحال باشم؟

287
00:35:47,181 --> 00:35:48,531
.کتگات رو فرمانروایی می‌کنم

288
00:35:50,272 --> 00:35:51,969
.و از اون بهتر، تو رو دارم

289
00:35:54,928 --> 00:35:56,713
.زندگی بی‌عیب‌ونقصه

290
00:36:26,220 --> 00:36:28,962
نگفتم؟ این دشت عالی نیست؟

291
00:36:29,136 --> 00:36:32,052
شاه آلفرد برای افزایش ارتشش عازم سفر می‌شه

292
00:36:32,226 --> 00:36:33,967
.و از قلعه‌اش تو جنوب بازدید می‌کنه

293
00:36:34,968 --> 00:36:36,318
...ولی هرجا بره

294
00:36:38,058 --> 00:36:39,364
.ما می‌بینمش

295
00:36:42,062 --> 00:36:45,631
باید دیده‌بان‌هامون رو نوکِ تپه‌های اطراف بذاریم

296
00:36:45,805 --> 00:36:47,851
.تا اومدنش رو خبر بدن

297
00:36:48,939 --> 00:36:50,070
،و جدا از این

298
00:36:51,115 --> 00:36:52,334
.صبر می‌کنیم

299
00:37:14,531 --> 00:37:16,837
!چی شده؟ اریک

300
00:37:17,011 --> 00:37:18,274
!چشمم

301
00:37:19,536 --> 00:37:21,015
.ببینم

302
00:37:24,584 --> 00:37:25,281
!نمی‌بینم

303
00:37:29,850 --> 00:37:32,810
چه اتفاقی واست افتاده؟ -
!نمی‌دونم! نمی‌دونم -

304
00:37:37,118 --> 00:37:38,598
!یه چشمم کور شده

305
00:37:42,515 --> 00:37:43,603
!یه چشمم کور شده

306
00:37:46,519 --> 00:37:49,217
.به چشم والفایر می‌زنم

307
00:37:49,827 --> 00:37:50,828
!آره

308
00:38:18,290 --> 00:38:20,205
می‌بینی‌شون؟ -
!چشم‌هاتون باز باشه -

309
00:38:24,644 --> 00:38:28,169
،بهش فکر کن، بزودی

310
00:38:28,344 --> 00:38:29,867
.تمام این‌ها مال ما می‌شه

311
00:38:30,041 --> 00:38:31,999
.تا جایی که چشم کار می‌کنه، مالِ ماست

312
00:38:33,523 --> 00:38:35,351
.تمامش متعلق به ماست، برادر عزیزم

313
00:38:37,353 --> 00:38:38,832
و هارلد، ها؟

314
00:38:41,095 --> 00:38:43,097
.نه

315
00:38:43,271 --> 00:38:46,318
.به‌نظرم روزهای آخر زندگیشه

316
00:38:46,492 --> 00:38:47,537
موافق نیستی؟

317
00:38:57,590 --> 00:39:01,202
!نه! نه

318
00:39:09,254 --> 00:39:10,386
چه اتفاقی واسش افتاده؟

319
00:39:15,347 --> 00:39:16,609
...نه، نه

320
00:39:48,641 --> 00:39:49,425
.اریک

321
00:39:52,645 --> 00:39:53,690
چیه؟

322
00:39:58,521 --> 00:39:59,913
.من کور شدم

323
00:40:01,437 --> 00:40:02,525
.کور شدم

324
00:41:11,463 --> 00:41:12,508
!نگاه کن

325
00:41:19,993 --> 00:41:21,299
!توروی -
چیه؟ -

326
00:41:21,473 --> 00:41:23,170
!نگاه کن -
چیه؟ -

327
00:41:28,349 --> 00:41:29,525
.چیزی نمی‌بینم

328
00:41:34,181 --> 00:41:35,531
!نمی‌بینی؟ نگاه کن

329
00:41:38,403 --> 00:41:39,535
.من رو نترسون، اوبه

330
00:41:40,840 --> 00:41:42,146
.من چیزی نمی‌بینم

331
00:41:43,843 --> 00:41:45,541
.حتما کور شدی

332
00:42:20,010 --> 00:42:21,228
.موفق شدیم

333
00:42:22,969 --> 00:42:24,188
.موفق شدیم

334
00:42:39,638 --> 00:42:41,771
.حق با تو بود

335
00:42:44,861 --> 00:42:46,602
.حرف‌هات درست بود

336
00:42:48,299 --> 00:42:50,170
.و باید حرفت رو باور می‌کردم

337
00:42:50,344 --> 00:42:52,085
.همه باید باورت می‌کردن

338
00:42:52,999 --> 00:42:55,001
.من رو ببخش

339
00:42:55,175 --> 00:42:56,612
.لطفا من رو ببخش

340
00:43:00,616 --> 00:43:05,838
.تو نیاز به بخشش نداری، اوبه، پسر رگنار

341
00:43:08,058 --> 00:43:12,628
.چون می‌دونم ته دلت همیشه به من باور داشتی

342
00:43:14,455 --> 00:43:16,849
.و ما برای همین اینجاییم

343
00:43:17,023 --> 00:43:19,983
!برای همین اینجا هستیم

344
00:43:29,283 --> 00:43:49,283
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
