1
00:01:15,658 --> 00:01:16,784
لطفا باهاش صحبت کن

2
00:01:17,451 --> 00:01:19,036
-من گرسنه ام.
-لطفا آرام باش.

3
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
لطفا به ما کمک کن.

4
00:01:20,746 --> 00:01:24,166
الان باید شروع کنم، بله؟
خواهش می کنم، من باید دوام بیارم.

5
00:01:24,833 --> 00:01:25,876
لطفا.

6
00:01:35,678 --> 00:01:37,096
این چه وضعیه؟

7
00:01:40,516 --> 00:01:44,228
تو گفتی که
شادی خودت رو با ما تقسیم خواهی کرد

8
00:01:44,979 --> 00:01:45,854
آره.

9
00:01:46,689 --> 00:01:48,065
تو ذخیره گوشت داری

10
00:01:49,441 --> 00:01:53,821
چربی نهنگ، روغن، خیلی بیشتر
از اونچه که مورد نیاز خانواده ات باشه.

11
00:01:54,989 --> 00:01:56,198
درسته.

12
00:01:56,657 --> 00:02:00,786
لطفا،شتیل،
پادشاه آینده ایسلند،

13
00:02:00,870 --> 00:02:06,500
رهبری و شجاعتت را نشان بده.
خوشبختی خودت را با ما تقسیم کن.

14
00:02:07,251 --> 00:02:08,335
-آره.
-آره.

15
00:02:08,419 --> 00:02:11,839
نگران نباش اوبه
دقیقاً همین اتفاق خواهد افتاد.

16
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
ما اون رو عادلانه توزیع خواهیم کرد.

17
00:02:16,385 --> 00:02:18,679
ما آن را عادلانه توزیع خواهیم کرد.
عادلانه توزیع کنید

18
00:02:19,305 --> 00:02:22,683
اما در این بین باید
مطمئن می شدم که مکانش امن باشه

19
00:02:22,766 --> 00:02:25,144
و کسی نیمه شب به سراغش نره

20
00:02:25,227 --> 00:02:26,604
و تکه ای از نهنگ رو بدزده.

21
00:02:26,854 --> 00:02:28,355
این را درک می کنید، یا نه؟

22
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
ایوار

23
00:03:07,936 --> 00:03:10,147
وقتش رسیده.

24
00:03:10,689 --> 00:03:13,442
-بیا دیگه.
-آره.

25
00:03:16,466 --> 00:03:25,466
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

26
00:03:25,490 --> 00:03:34,490
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27
00:03:55,929 --> 00:03:58,729
فکر نکنم شتیل باهامون تقسیمش کنه

28
00:03:58,759 --> 00:04:01,899
،باید تقسیمش کنن
.وگرنه بعضی‌هامون تلف می‌شیم

29
00:04:01,929 --> 00:04:03,869
این چیزها واسش مهم نیست

30
00:04:03,899 --> 00:04:06,039
خب، باید واسش مهم باشه

31
00:04:06,069 --> 00:04:09,309
متوجه نیستی. شتیل هر کسی که
سر راهش قرار بگیره رو می‌کشه

32
00:04:09,339 --> 00:04:11,109
اون ایسلند رو با خشونت تصاحب کرد

33
00:04:11,139 --> 00:04:14,239
تنها خانواده‌ای که می‌تونست اون رو
به چالش بکشه رو قتلِ عام کرد

34
00:04:14,279 --> 00:04:15,579
اینجا هم همون کارو می‌کنه

35
00:04:18,179 --> 00:04:19,519
اون فلوکی رو کشت؟

36
00:04:20,819 --> 00:04:22,549
معلومه که فلوکی رو کشت

37
00:04:22,589 --> 00:04:24,289
فلوکی شاه ایسلند می‌شد

38
00:04:24,319 --> 00:04:26,789
،همه این رو می‌دونستن
.و شتیل باید حسابش رو می‌رسید

39
00:04:29,259 --> 00:04:32,459
حالا، نمی‌دونم کجا اون رو کُشت

40
00:04:33,499 --> 00:04:34,999
و مدرکی ندارم

41
00:04:36,969 --> 00:04:39,969
ولی می‌دونم شتیل به طریقی فلوکی رو کشته

42
00:04:43,109 --> 00:04:44,309
چیکار کنم؟

43
00:04:48,309 --> 00:04:49,609
فقط آماده باش

44
00:04:55,649 --> 00:04:57,319
سنگین‌ها رو لازم داریم

45
00:05:03,289 --> 00:05:04,529
!یالا

46
00:05:28,285 --> 00:05:31,095
کنجکاوم بدونم اگه می‌دونست با یه ساحره
ازدواج می‌کنه چه فکری می‌کرد

47
00:05:32,365 --> 00:05:34,165
می‌دونه

48
00:05:34,195 --> 00:05:35,935
می‌دونه

49
00:05:35,965 --> 00:05:38,465
آره، و براش مهم نیست

50
00:05:40,835 --> 00:05:43,505
پس تو هیچ اهرمِ فشاری علیه من نداری، اریک

51
00:05:43,535 --> 00:05:45,405
نمی‌تونی چیزی رو برای هارلد افشا کنی

52
00:05:45,445 --> 00:05:47,675
نمی‌تونی آبروم رو ببری

53
00:05:47,705 --> 00:05:50,475
و نمی‌تونی من رو به بردگی بفروشی

54
00:05:50,515 --> 00:05:52,985
چی؟ -
شنیدی -

55
00:05:53,015 --> 00:05:55,985
همیشه شغلِ مورد پسندت بوده

56
00:05:57,955 --> 00:05:59,485
همه برده می‌فروشن

57
00:06:06,295 --> 00:06:09,535
تو هیچی در مورد من نمی‌دونی

58
00:06:15,575 --> 00:06:16,875
این رو می‌دونم

59
00:06:17,975 --> 00:06:19,245
یه بار من رو فروختی

60
00:06:20,545 --> 00:06:22,645
یادت نمیاد

61
00:06:22,675 --> 00:06:25,485
.معلومه که یادت نمیاد
.ولی من یادمه

62
00:06:26,585 --> 00:06:27,845
چطور می‌تونستم فراموش کنم؟

63
00:06:32,555 --> 00:06:33,985
می‌خوای چی بگم؟

64
00:06:35,455 --> 00:06:36,655
هیچی

65
00:06:38,425 --> 00:06:39,725
حالا برو

66
00:06:41,095 --> 00:06:42,565
دارم لباسِ عروسیم رو درست می‌کنم

67
00:06:55,515 --> 00:06:56,875
تو می‌تونی آینده رو ببینی؟

68
00:07:04,285 --> 00:07:06,225
!ما غذا لازم داریم

69
00:07:06,255 --> 00:07:08,825
!پسرم داره از گشنگی می‌میره

70
00:07:08,855 --> 00:07:11,025
!از اینجا برید بیرون

71
00:07:11,055 --> 00:07:12,425
!دستتون بهش نمی‌رسه

72
00:07:13,295 --> 00:07:14,665
چی می‌خواید؟

73
00:07:14,695 --> 00:07:15,865
!یه سهمِ منصفانه

74
00:07:15,895 --> 00:07:17,365
سهمتون رو می‌گیرید

75
00:07:17,395 --> 00:07:19,765
!از تو نه -
ما اومدیم بگیریمش -

76
00:07:19,805 --> 00:07:21,335
،اگه پا تو زمینِ من بذارید

77
00:07:21,365 --> 00:07:22,775
مرگِ خودتون رو مسجّل کردید

78
00:07:22,805 --> 00:07:25,375
!به حرفش گوش بدید، جدی میگه
!از اینجا برید

79
00:07:25,405 --> 00:07:27,775
!برگردید! خواهش می‌کنم

80
00:07:30,745 --> 00:07:32,785
!ما غذا لازم داریم

81
00:07:32,815 --> 00:07:36,355
!اگه کسی پا تو زمینِ من بذاره، می‌میره

82
00:07:36,385 --> 00:07:38,885
!معنیِ این کارها چیه، شتیل، هان؟

83
00:07:38,915 --> 00:07:41,355
!وال تو زمینِ من به گل نشسته

84
00:07:41,385 --> 00:07:43,655
!باید با بقیه تقسیمش کنی

85
00:07:43,695 --> 00:07:45,395
!این هدیه‌ای از طرفِ خدایانه

86
00:07:45,425 --> 00:07:48,395
.این برای من فرستاده شده
چه معنای دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

87
00:07:48,425 --> 00:07:50,865
عقلت رو از دست دادی، همم؟

88
00:07:50,895 --> 00:07:52,765
خدایان من رو برگزیدن

89
00:07:52,805 --> 00:07:55,605
اگه بقیه‌ی کسایی که اینجا بمیرن
واست مهم نیست

90
00:07:55,635 --> 00:07:58,935
!من شاهِ اینجام
.من تصمیم می‌گیرم کی از گشنگی بمیره

91
00:07:58,975 --> 00:08:00,875
!این کارو نمی‌کنی، قاتل

92
00:08:17,455 --> 00:08:20,965
همدیگه رو بالا سرِ این نعمتِ الهی
!سلاخی می‌کنن

93
00:08:20,995 --> 00:08:22,295
!نه

94
00:08:29,605 --> 00:08:32,275
!پسرم

95
00:08:42,015 --> 00:08:44,015
!بیا! اوبه! فاصله بگیر

96
00:08:44,055 --> 00:08:47,385
!فرودی

97
00:08:47,425 --> 00:08:48,755
!توروی

98
00:08:50,195 --> 00:08:51,695
!برو

99
00:08:54,625 --> 00:08:55,935
!به سمتِ کشتی‌ها

100
00:08:55,965 --> 00:08:57,535
!عجله کنید -
!برید! برید -

101
00:08:57,565 --> 00:08:59,835
تو زخمی شدی -
نه، چیزی نیست -

102
00:09:01,165 --> 00:09:02,705
!فرودی

103
00:09:02,735 --> 00:09:04,805
!برگردید

104
00:09:05,745 --> 00:09:09,515
!برگردید

105
00:09:17,515 --> 00:09:19,485
!بجنبید! سوارِ کشتی بشید

106
00:09:20,985 --> 00:09:22,495
!بجنبید

107
00:09:24,725 --> 00:09:26,865
کجا داری میری؟

108
00:09:26,895 --> 00:09:28,565
!سوارِ کشتی شو -
نه، نمی‌تونم -

109
00:09:50,785 --> 00:09:53,525
!ما نه غذایی داریم، نه آبی. هیچی نداریم

110
00:09:53,555 --> 00:09:55,195
!نترسید

111
00:09:56,255 --> 00:09:57,555
!همه چی درست میشه

112
00:09:58,755 --> 00:10:00,495
!پارو بزنید! پارو بزنید

113
00:10:00,525 --> 00:10:02,365
چیکار می‌خوایم بکنیم؟

114
00:10:02,395 --> 00:10:05,265
،همه چی درست میشه
.کل مشکلات حل میشن

115
00:10:11,375 --> 00:10:14,105
من رو نگاه کنید

116
00:10:14,145 --> 00:10:16,045
من شاه گرینلند هستم

117
00:10:17,215 --> 00:10:20,245
!شادی کنید! شادی کنید

118
00:10:24,215 --> 00:10:25,485
شادی کنید

119
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
<font color=#ffff00>چیزی رو که قول داده بودی، آوردی؟</font>

120
00:11:08,041 --> 00:11:09,168
<font color=#ffff00>البته</font>

121
00:11:49,770 --> 00:11:51,740
ترفیعت رو تبریک میگم

122
00:11:56,340 --> 00:11:57,510
ممنون

123
00:12:03,980 --> 00:12:05,680
هنوزم می‌تونیم عاشق و معشوق باشیم

124
00:12:07,550 --> 00:12:08,590
چی؟

125
00:12:10,360 --> 00:12:12,490
بعد از ازدواج. چرا نتونیم؟

126
00:12:14,290 --> 00:12:18,100
.هارلد الان به من اعتماد داره
.من جونش رو نجات دادم

127
00:12:18,130 --> 00:12:20,400
و اولین کاری که می‌خوای بکنی
خیانت کردن بهشه؟

128
00:12:23,740 --> 00:12:25,040
تو اون رو دوست نداری

129
00:13:19,990 --> 00:13:21,260
این یه تله‌ست

130
00:13:36,870 --> 00:13:38,540
دارم بهت میگم، این یه تله‌ست

131
00:14:02,700 --> 00:14:03,870
بهت که گفتم

132
00:14:34,900 --> 00:14:36,030
اون کیه؟

133
00:14:56,820 --> 00:14:58,660
،شاهزاده دیر

134
00:14:58,690 --> 00:15:00,430
،ارتشِ کی‌یف به شما درود می‌فرسته

135
00:15:00,460 --> 00:15:06,500
و از امروز به بعد محبت و وفاداری قلبی‌مون رو
به شما و شاهزاده ایگور تقدیم می‌کنیم

136
00:15:06,530 --> 00:15:07,870
به مرحمتِ الهی

137
00:15:10,970 --> 00:15:12,140
ممنون

138
00:15:13,310 --> 00:15:14,970
به مرحمتِ الهی. آمین

139
00:15:56,710 --> 00:15:59,180
،به جایی به نام گلگتا رسیدند
<font color=#ffff00>(آیاتِ 37 تا 43 فصل 27 انجیل متی)</font>

140
00:15:59,220 --> 00:16:01,850
«که یعنی: «جایگاهِ جمجمه

141
00:16:01,890 --> 00:16:06,620
آنجا، شرابی آمیخته با مرِّ تلخ
برای نوشیدن به عیسی دادند

142
00:16:06,660 --> 00:16:09,930
،اما چون شراب را چشید
.نخواست که بنوشد

143
00:16:11,300 --> 00:16:12,930
...پس او را مصلوب نموده

144
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
رختِ او را با قرعه تقسیم نمودند

145
00:16:23,280 --> 00:16:27,210
،و تقصیرنامه‌ی او را نوشته
.بالای سرش آویختند

146
00:16:27,250 --> 00:16:29,780
«این است عیسی، پادشاه یهود»

147
00:16:31,620 --> 00:16:36,790
،و رهگذران به او اهانت می‌کردند
:سرشان را تکان می‌دادند و می‌گفتند

148
00:16:36,820 --> 00:16:41,930
«!اگر پسر خدا هستی، از صلیب فرود بیا»

149
00:16:41,960 --> 00:16:46,760
همچنین کشیشانِ ارشد و ریش‌سفیدان
او را به سُخره گرفتند

150
00:16:46,800 --> 00:16:50,700
گفتند: «او دیگران را نجات می‌داد،
«.امّا نمی‌تواند خود را نجات دهد

151
00:16:50,740 --> 00:16:52,540
اگر پادشاه بنی اسرائیل است»

152
00:16:52,570 --> 00:16:54,640
اکنون از صلیب فرود آید

153
00:16:56,210 --> 00:16:57,880
«و ما به او ایمان می‌آوریم

154
00:17:20,830 --> 00:17:22,830
او به خدا توکل می‌کند

155
00:17:22,870 --> 00:17:25,840
،بگذارید خدا نجاتش دهد
،اگر بدو رغبت دارد

156
00:17:25,870 --> 00:17:28,010
:زیرا گفت

157
00:17:28,040 --> 00:17:29,540
«من پسرِ خدا هستم»

158
00:17:49,430 --> 00:17:51,900
«من پسرِ خدا هستم»

159
00:17:54,530 --> 00:17:56,630
«من پسرِ خدا هستم»

160
00:18:38,283 --> 00:18:39,453
برادرانِ من

161
00:18:41,183 --> 00:18:43,283
بیاید همگی در صلح و آرامش
کنارِ هم زندگی کنیم

162
00:18:44,483 --> 00:18:46,493
بیاید جوری زندگی کنیم که خدا خواسته

163
00:18:48,923 --> 00:18:50,563
بیاید حرف بزنیم

164
00:18:50,593 --> 00:18:52,863
و اختلافاتِ خودمون رو
برای همیشه کنار بذاریم

165
00:18:55,533 --> 00:18:58,903
ایگور، من تو رو مثلِ پسرم دوست دارم

166
00:19:03,743 --> 00:19:05,913
و آیوار تو رو مثلِ برادرم دوست دارم

167
00:19:09,083 --> 00:19:10,843
حرفش رو باور نکن

168
00:19:10,883 --> 00:19:13,013
...قطعاً می‌تونیم -
اون به مهر و محبت اعتقادی نداره -

169
00:19:13,053 --> 00:19:14,913
اینا مضحکه‌ست، داره دروغ میگه

170
00:19:15,723 --> 00:19:17,483
،محضِ رضای خدا

171
00:19:17,523 --> 00:19:19,023
...برای عشق به خدا

172
00:19:20,253 --> 00:19:22,563
،به خاطرِ تمام مقدسّات

173
00:19:22,593 --> 00:19:25,733
،بیاید در صلح و دوستی کنار هم زندگی کنیم
.شما رو به خدا

174
00:19:28,293 --> 00:19:29,533
برادرانِ من

175
00:19:31,403 --> 00:19:34,633
خدا به دل‌های ما اِشراف داره

176
00:19:36,273 --> 00:19:38,143
بیاید همدیگه رو دوست داشته باشیم

177
00:19:40,873 --> 00:19:42,213
این تنها خواسته‌ی منه

178
00:19:44,083 --> 00:19:46,683
،ای برادرانِ مسیحیِ من

179
00:19:46,713 --> 00:19:48,213
این تنها خواسته‌ی منه

180
00:19:50,923 --> 00:19:53,023
چیزِ دیگه‌ای نمی‌خوام

181
00:19:53,053 --> 00:19:56,363
این تیر و کمان رو بگیر و عموت رو بکش

182
00:19:56,393 --> 00:19:59,093
...خدا امر کرده -
دیگه چلاق نباش -

183
00:19:59,133 --> 00:20:00,763
که همدیگه رو ببخشید...

184
00:20:01,493 --> 00:20:02,433
نمی‌دونم

185
00:20:03,503 --> 00:20:06,733
،شاید، به طریقِ خاص خودش

186
00:20:06,773 --> 00:20:09,073
اون واقعاً دوستم داره

187
00:20:09,103 --> 00:20:11,903
،اگه اون رو نکشیم
.تو هرگز آزاد نمیشی

188
00:20:11,943 --> 00:20:13,443
من دوستت دارم، این رو که می‌دونی

189
00:20:15,243 --> 00:20:16,483
بذار کمکت کنم

190
00:20:18,243 --> 00:20:20,483
من خودم رو به شما پیشکش می‌کنم

191
00:20:31,093 --> 00:20:32,333
نه، نه، صبر کن

192
00:20:34,863 --> 00:20:36,163
بذار من بکشمش

193
00:20:36,963 --> 00:20:38,133
بذار من انجامش بدم

194
00:20:46,743 --> 00:20:48,113
نه، ایگور

195
00:20:48,143 --> 00:20:49,643
!تو نه

196
00:20:49,683 --> 00:20:50,513
!نه

197
00:20:53,813 --> 00:20:55,783
متأسفم

198
00:21:22,843 --> 00:21:24,613
...پدر، اونا رو ببخش

199
00:21:25,983 --> 00:21:27,983
چون نمی‌دونن دارن چیکار می‌کنن

200
00:25:36,492 --> 00:25:39,092
اومدی

201
00:25:39,122 --> 00:25:41,862
می‌خوام برای تو و اینگرید آرزوی خوشبختی کنم

202
00:25:43,532 --> 00:25:46,632
پس با ازدواج به ما ملحق نمیشی

203
00:25:46,662 --> 00:25:47,932
نه

204
00:25:47,972 --> 00:25:49,332
من نمی‌تونم باهات ازدواج کنم

205
00:25:51,672 --> 00:25:54,342
متوجه نمیشم

206
00:25:54,372 --> 00:25:57,812
ته قلبم، من هنوز زنِ بیورنم

207
00:26:03,252 --> 00:26:05,382
حالا باید برم

208
00:26:05,422 --> 00:26:06,722
کجا میری؟

209
00:26:07,922 --> 00:26:09,092
پیشِ عشقم

210
00:26:13,432 --> 00:26:15,662
گونهیلد -
ولش کن -

211
00:26:15,692 --> 00:26:16,862
بذار به حالِ خودش باشه

212
00:26:28,542 --> 00:26:33,482
من الان میرم که تو والهالا
به بیورن ملحق بشم

213
00:26:38,052 --> 00:26:39,222
تو والهالا

214
00:30:23,070 --> 00:30:26,100
،خب جون به در بردیم
.که نکته‌ی مهمه

215
00:30:27,270 --> 00:30:30,110
ولی کجا داریم میریم؟

216
00:30:30,140 --> 00:30:33,810
در حال حاضر به هر جا که امواج ما رو ببرن

217
00:30:33,840 --> 00:30:35,380
و نمی‌دونیم کجا هستیم

218
00:30:37,110 --> 00:30:38,780
و سنگِ خورشیدی نداریم

219
00:30:38,810 --> 00:30:40,980
و غذایی نداریم

220
00:30:41,020 --> 00:30:42,520
غذا پیدا می‌کنیم

221
00:30:44,520 --> 00:30:46,590
ولی آبی نداریم

222
00:30:46,620 --> 00:30:48,820
اگه آبی نداریم، به هر حال می‌میریم

223
00:30:50,330 --> 00:30:51,860
خدا فراهمش می‌کنه

224
00:30:53,360 --> 00:30:55,200
ای کاش به خدای تو ایمان داشتم

225
00:30:59,000 --> 00:31:01,240
از کجا یاد گرفتی اونطوری بجنگی؟

226
00:31:01,270 --> 00:31:02,840
چی؟

227
00:31:02,870 --> 00:31:05,310
تو کشیشی

228
00:31:05,340 --> 00:31:07,780
رفتی حوزه‌ی علمیه و مبلغ مذهبی شدی

229
00:31:07,810 --> 00:31:09,150
این چیزی بود که گفتی

230
00:31:10,810 --> 00:31:12,880
و کی بهت یاد داده اونطوری
از سلاح استفاده کنی؟

231
00:31:12,920 --> 00:31:15,220
کجا یاد گرفتی مثلِ یه جنگجو بجنگی؟

232
00:31:17,020 --> 00:31:19,490
من به بیزانس سفر کردم

233
00:31:19,520 --> 00:31:22,860
تعدادی از بهترین جنگجویانِ جهان
بهم آموزش دادن

234
00:31:24,860 --> 00:31:27,260
بیزانس کجاست؟

235
00:31:27,300 --> 00:31:28,970
جاییه که امپراتور توش ساکنه

236
00:31:31,170 --> 00:31:33,670
چرا بهت جنگیدن یاد دادن؟

237
00:31:33,700 --> 00:31:37,010
معلومه، برای این که بتونم تو
گارد محافظانش خدمت کنم

238
00:31:37,040 --> 00:31:41,180
همیشه وایکینگ‌ها رو برای خدمت تو
گارد محافظانِ خودش انتخاب می‌کرد

239
00:31:41,210 --> 00:31:44,810
تو به ما گفتی یه راهبِ ساکسونی

240
00:31:44,850 --> 00:31:48,480
نه، من بهتون گفتم اوترِ واقعی
یه راهبِ ساکسون بود

241
00:31:48,520 --> 00:31:52,220
من هویت و دینش رو برای خودم برداشتم

242
00:31:54,060 --> 00:31:57,890
،تو دروغ گفتی و دروغ گفتی و دروغ گفتی
.دوستِ من اوتر

243
00:31:57,930 --> 00:32:00,260
من فقط حقیقت رو گفتم

244
00:32:01,360 --> 00:32:03,830
هیچکس از حقیقت خوشش نمیاد

245
00:32:03,870 --> 00:32:05,970
اونا فقط چیزی رو می‌شنون که خودشون می‌خوان

246
00:32:06,000 --> 00:32:09,140
حقیقت اینه که ما احتمالاً قراره بمیریم

247
00:32:09,170 --> 00:32:10,940
این تقصیرِ منه؟

248
00:32:12,280 --> 00:32:14,010
نه

249
00:32:14,040 --> 00:32:16,050
نه، تقصیرِ منه

250
00:32:16,080 --> 00:32:18,050
من قصه‌هات رو باور کردم

251
00:32:29,390 --> 00:32:30,390
نگاه کنید

252
00:32:37,970 --> 00:32:40,170
باورم نمیشه

253
00:32:40,200 --> 00:32:43,810
گاهی اوقات باید ایمان داشته باشی

254
00:33:03,930 --> 00:33:05,900
!جمعش کنید

255
00:33:05,930 --> 00:33:07,730
!آبِ بارون رو جمع کنید

256
00:33:26,880 --> 00:33:31,050
و مثلِ بارانی ملایم از آسمان فرود آمد

257
00:33:34,220 --> 00:33:35,790
!اوه

258
00:33:58,850 --> 00:34:00,520
این ایگوره

259
00:34:25,540 --> 00:34:27,880
خب، حالا برنامه‌ات چیه، آیوار؟

260
00:34:29,080 --> 00:34:30,210
نمی‌دونم

261
00:34:31,280 --> 00:34:32,380
بستگی داره

262
00:34:33,350 --> 00:34:34,780
به چی؟

263
00:34:34,820 --> 00:34:35,890
به تو

264
00:34:37,050 --> 00:34:38,250
خودت می‌دونی

265
00:34:41,520 --> 00:34:44,490
،ولی من الان اینجام
.برگشتم پیشِ خانواده‌ام

266
00:34:47,200 --> 00:34:49,330
پس اونا از من مهم‌ترن

267
00:34:53,170 --> 00:34:54,370
متأسفم

268
00:35:06,720 --> 00:35:07,920
نگران نباش

269
00:35:09,590 --> 00:35:11,350
من اهداف و آرزوهای دیگه‌ای دارم

270
00:35:13,890 --> 00:35:15,890
واسه چه کاری؟

271
00:35:15,930 --> 00:35:17,630
یه سری کار ناتموم

272
00:35:19,800 --> 00:35:21,130
نگرانِ من نباش

273
00:35:21,860 --> 00:35:22,870
همم؟

274
00:35:26,070 --> 00:35:27,440
پس من خوشحالم

275
00:35:29,240 --> 00:35:30,610
اگه من رو سرزنش نمی‌کنی

276
00:35:34,640 --> 00:35:36,280
آخه واسه چی باید سرزنشت کنم؟

277
00:35:43,750 --> 00:35:45,620
چون بچه‌ی تو رو توی شکمم دارم

278
00:35:48,590 --> 00:35:51,660
.گوش کنید، جماعت
.جماعت! گوش کنید

279
00:35:54,830 --> 00:35:56,930
ما یک حاکمِ خودکامه رو سرنگون کردیم

280
00:35:56,970 --> 00:36:00,240
که تنها هدفش این بود که
خودش رو شاه روس کنه

281
00:36:01,570 --> 00:36:03,370
اولگ برادرِ من بود

282
00:36:03,410 --> 00:36:04,910
،ولی با این حال

283
00:36:04,940 --> 00:36:07,810
نمی‌تونستم اجازه بدم چنین اتفاقی
!برای کشورم بیوفته

284
00:36:07,840 --> 00:36:11,280
نمی‌تونستم هم اجازه بدم بلایی
سرِ برادرزاده‌ی نوجوانم ایگور بیاد

285
00:36:11,310 --> 00:36:12,880
!که وارثِ برحق این سرزمینه

286
00:36:26,200 --> 00:36:29,100
اما هیچکدوم از اینا بدونِ دخالت

287
00:36:29,130 --> 00:36:33,200
دو برادرِ وایکینگ‌مون ممکن نبود

288
00:36:38,510 --> 00:36:40,480
ما به همه‌تون درود می‌فرستیم

289
00:36:42,350 --> 00:36:44,480
!نوش -
!نوش -

290
00:38:36,160 --> 00:38:38,390
تو می‌خوای اینجا تو کی‌یف بمونی؟

291
00:38:40,460 --> 00:38:41,900
تو می‌خوای؟

292
00:38:41,930 --> 00:38:43,300
اوه، نه

293
00:38:47,940 --> 00:38:49,840
کاتیا بچه‌ی من رو حامله‌ست

294
00:38:51,170 --> 00:38:53,240
بچه‌ی تو؟ -
آره -

295
00:38:54,310 --> 00:38:55,750
بچه‌ی من

296
00:38:58,980 --> 00:39:01,120
ولی می‌دونم که نمی‌خواد اینجا بمونم

297
00:39:11,790 --> 00:39:15,160
پس، تو با من میای؟

298
00:39:17,670 --> 00:39:18,830
به کجا؟

299
00:39:27,480 --> 00:39:29,880
خب، نمی‌دونیم بعد از مرگِ بیورن
اونجا چه اتفاقی افتاده

300
00:39:29,910 --> 00:39:31,480
خب، پس سر در میاریم

301
00:39:38,350 --> 00:39:40,660
چرا تردید می‌کنی؟

302
00:39:40,690 --> 00:39:42,960
اصلاً چرا می‌پرسی؟

303
00:39:42,990 --> 00:39:45,060
می‌دونی که سرنوشتِ ما اینه که کنار هم بمونیم

304
00:39:47,330 --> 00:39:50,900
چون یا تو من رو می‌کشی
یا من تو رو می‌کشم

305
00:40:01,523 --> 00:40:06,033
خدا خیرت بده و امروز و تمام روزهای عمرت
یار و نگهدارت باشه

306
00:40:17,543 --> 00:40:19,313
پس خدانگهدار، آیوار

307
00:40:24,283 --> 00:40:29,383
قول میدم که بچه‌مون خوشبخت باشه

308
00:40:30,383 --> 00:40:32,023
و چیزی کم نداشته باشه

309
00:40:34,393 --> 00:40:37,523
و مطمئن میشم بدونه

310
00:40:37,563 --> 00:40:40,903
که پدرش آیوارِ بی‌استخوانه

311
00:40:42,733 --> 00:40:44,033
یه شاه

312
00:40:44,903 --> 00:40:46,503
و یه مرد بزرگ

313
00:40:49,973 --> 00:40:52,813
،تو بهم میگی دوستم داری، آیوار
.ولی دوستم نداری

314
00:40:54,383 --> 00:40:57,443
تو زنت فریدیس رو دوست داشتی

315
00:40:57,483 --> 00:41:00,013
و تو ذهنت من رو با اون اشتباه می‌گیری

316
00:41:01,153 --> 00:41:03,483
،ولی من اون نیستم

317
00:41:03,523 --> 00:41:06,753
و وقتی بهش پی ببری فقط ناامیدت می‌کنم

318
00:41:10,263 --> 00:41:12,333
واسه همینه که باید بری

319
00:42:20,393 --> 00:42:21,633
!آیوار

320
00:42:30,143 --> 00:42:31,243
!آیوار

321
00:42:39,153 --> 00:42:40,783
اونا بهم گفتن داری میری

322
00:42:42,983 --> 00:42:44,823
نمی‌تونی بری. من اجازه نمیدم

323
00:42:44,853 --> 00:42:48,223
من صاحبِ کل زمین‌ها و آسمون و ابرهام

324
00:42:48,263 --> 00:42:49,763
ولی صاحبِ من که نیستی

325
00:42:53,193 --> 00:42:54,503
پس حقیقت داره

326
00:42:55,433 --> 00:42:56,833
داری میری

327
00:43:03,371 --> 00:43:04,414
تو نمی تونی.

328
00:43:06,624 --> 00:43:08,168
من دوستت دارم و

329
00:43:08,251 --> 00:43:09,335
به تو نياز دارم.

330
00:43:15,008 --> 00:43:16,259
من هم تو رو دوست دارم.

331
00:43:16,968 --> 00:43:18,970
ولی تو دیگه بچه نیستی

332
00:43:21,222 --> 00:43:22,932
فقط یک مرد می تواند پادشاه باشه.

333
00:43:23,975 --> 00:43:26,394
و یه مرد باید
چیزهای کودکانه رو کنار بگذاره

334
00:43:26,478 --> 00:43:28,813
و باید یاد بگیره
روی پای خود بایسته

335
00:43:32,776 --> 00:43:34,194
همه اینجا تو رو دوست دارن.

336
00:43:36,237 --> 00:43:38,698
من هرگز نمی رفتم
اگه فکر نمیکردم که تو در امانی

337
00:43:39,115 --> 00:43:40,116
تو در امانی

338
00:43:41,951 --> 00:43:43,286
و تو پادشاه خواهی شد

339
00:43:46,915 --> 00:43:50,502
و یک روز
شاید دوباره همدیگر رو ببینیم

340
00:43:51,461 --> 00:43:53,588
و همه اینها را به یاد میاریم

341
00:43:57,634 --> 00:43:59,219
من نمی خوام که تو بری.

342
00:44:00,512 --> 00:44:01,846
اما قبولش دارم

343
00:44:03,348 --> 00:44:07,852
من توی قلبت جا دارم
ایوار بی استخوان

344
00:44:09,145 --> 00:44:10,855
همانظورکه تو توی قلبم جا داری

345
00:44:30,083 --> 00:44:30,917
بیا بریم.

346
00:44:40,969 --> 00:44:42,345
تو تغیر کردی؟

347
00:44:44,514 --> 00:44:47,350
ما هرگز واقعاً تغییر نمی کنیم.
ما فقط فکر می کنیم که عوض شدیم.

348
00:44:49,144 --> 00:44:50,186
نه، تو عوض شدی

349
00:44:59,551 --> 00:45:19,551
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
