1
00:01:53,721 --> 00:01:55,672
‫از بودن کنار خانواده‌تون لذت ببرید!

2
00:01:56,748 --> 00:01:58,699
‫تا وقتی که می‌تونید

3
00:01:58,723 --> 00:02:06,723
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

4
00:02:06,747 --> 00:02:14,747
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد »

5
00:02:16,937 --> 00:02:19,574
‫آیوار! کجایی؟

6
00:02:19,606 --> 00:02:22,446
‫ایگور؟ نگران نباش. من اینجام!

7
00:02:50,938 --> 00:02:52,340
‫ما شکست خوردیم

8
00:02:54,441 --> 00:02:56,310
‫امکان نداره

9
00:02:56,343 --> 00:02:58,578
‫یه مُرده شکست‌مون داد

10
00:02:59,879 --> 00:03:01,881
‫درک نمی‌کنم

11
00:03:01,915 --> 00:03:04,418
‫بیورن روئین تن کبیر

12
00:03:04,451 --> 00:03:05,858
‫اون مُرده بود؛

13
00:03:06,786 --> 00:03:12,759
ولی مثل مسیحی که دوباره
‫زنده شده، جلوی ارتشش ظاهر شد

14
00:03:14,327 --> 00:03:16,622
‫سربازهامون هول کردن

15
00:03:16,796 --> 00:03:18,317
پا گذاشتن به فرار

16
00:03:18,966 --> 00:03:23,236
‫ولی افسرها از همه بزدل‌تر بودن

17
00:03:25,138 --> 00:03:27,474
‫- ولی اگه بیورن مُرده بود...
‫- مهم نیست

18
00:03:28,741 --> 00:03:30,643
‫باید مجازات بشن

19
00:03:30,677 --> 00:03:32,429
‫اونا مسئولن

20
00:03:35,315 --> 00:03:37,963
‫ما نباید شکست بخوریم

21
00:03:39,786 --> 00:03:42,122
‫دیگه تکرار نمیشه

22
00:03:42,155 --> 00:03:44,525
‫دیگه هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم!

23
00:04:03,310 --> 00:04:04,344
‫یه کشتی کوچیکه

24
00:04:04,377 --> 00:04:05,845
‫کیه؟

25
00:04:05,878 --> 00:04:07,513
‫مطمئن نیستم. شاید از کتگاتن

26
00:04:07,547 --> 00:04:08,884
‫از کشتی‌های خودمون نیست، مگه نه؟

27
00:04:23,363 --> 00:04:25,564
‫شما اولین مهاجرهای فصلید. تبریک میگم

28
00:04:25,598 --> 00:04:30,349
‫یه پیام برای اوبه، پسر رگنار دارم،
‫البته اگه اینجاست

29
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫من اینجام

30
00:04:36,276 --> 00:04:40,347
‫برادرت، بیورن روئین تن،

31
00:04:40,380 --> 00:04:41,881
‫پادشاه کتگات...

32
00:04:44,584 --> 00:04:45,887
‫مُـرده

33
00:05:10,277 --> 00:05:11,479
‫چی می‌خواید؟

34
00:05:14,481 --> 00:05:17,316
‫برید! بهتون دستور میدم از اینجا برید!

35
00:05:19,552 --> 00:05:20,556
‫نه!

36
00:05:25,376 --> 00:05:26,380
‫نه!

37
00:05:28,354 --> 00:05:29,358
‫نه!

38
00:05:30,497 --> 00:05:32,134
‫نـه!

39
00:05:59,659 --> 00:06:01,094
‫بس کنید!

40
00:06:18,345 --> 00:06:19,371
‫بیا پایین

41
00:06:21,648 --> 00:06:22,966
‫گفتم بیا پایین!

42
00:06:34,861 --> 00:06:35,995
‫من چیکار کردم؟

43
00:06:40,300 --> 00:06:41,668
‫نمی‌دونم

44
00:06:41,701 --> 00:06:44,604
‫معصومیتت رو از بین بُردم

45
00:06:44,637 --> 00:06:46,473
‫ایگور، وقتشه بزرگ بشی

46
00:06:46,506 --> 00:06:48,275
‫تو دیگه بچه نیستی

47
00:06:48,308 --> 00:06:50,977
‫دوران معصومیتت به آخر خط رسیده! تموم شده!

48
00:06:51,010 --> 00:06:53,213
‫من دیگه در مقابل واقعیت‌های تلخ زندگی

49
00:06:53,246 --> 00:06:55,182
‫ازت محافظت یا دفاع نمی‌کنم

50
00:06:55,215 --> 00:06:58,411
‫از الان، با اونها روبروت می‌کنم

51
00:07:02,021 --> 00:07:05,612
‫وگرنه چطوری می‌خوای پادشاه بشی؟

52
00:07:21,073 --> 00:07:22,736
‫بهم بگو برادرم چطور مُرد

53
00:07:25,044 --> 00:07:27,113
‫روس‌ها به کتگات حمله کردن

54
00:07:28,581 --> 00:07:33,620
‫یه ارتش بزرگ، به رهبریِ پادشاه اولگ از کی‌یِف

55
00:07:33,653 --> 00:07:36,723
برادرای دیگتون
...آیوار و ویتسرگ

56
00:07:38,425 --> 00:07:41,961
اونا بخشی از ارتش هستن

57
00:07:41,994 --> 00:07:46,366
دلیلی وجود نداره که از اقدامات
آیوار شگفت زده بشیم

58
00:07:49,135 --> 00:07:51,404
چی به سر بیرون اومد؟

59
00:07:51,438 --> 00:07:55,742
‫دو بار جنگیدیم؛
‫اول نزدیک وست‌وُلد

60
00:07:55,775 --> 00:08:00,947
‫توی اون جنگ، از روس‌ها شکست خوردیم

61
00:08:00,980 --> 00:08:07,119
‫شاه هارلد کُشته شد و بیورن
‫به‌طرز مُهلکی زخمی شد

62
00:08:07,153 --> 00:08:09,222
به کتگات عقب‌نشینی کردیم

63
00:08:09,256 --> 00:08:12,225
‫روس‌ها بیرون کتگارت جمع شدن

64
00:08:12,259 --> 00:08:15,762
‫اون شب، بیورن از دنیا رفت

65
00:08:18,765 --> 00:08:22,826
‫صبح روز بعد، معجزه شد

66
00:08:24,237 --> 00:08:27,707
‫سوار بر اسب، خودش رو رسوند به خط مقدم

67
00:08:27,740 --> 00:08:30,644
‫و روس‌ها، که خبر مرگش رو شنیده بودن،

68
00:08:30,677 --> 00:08:34,847
‫از اینکه دوباره زنده می‌دیدنش،
‫جا خوردن و وحشت کردن

69
00:08:34,881 --> 00:08:37,584
‫خیال کردن روحه،

70
00:08:37,617 --> 00:08:41,534
‫از همون موجودات خرافی؛ جلوش
پا گذاشتن به فرار و دیگه هم برنگشتن

71
00:08:47,327 --> 00:08:48,609
‫نمی‌دونم چی بگم

72
00:08:50,062 --> 00:08:51,097
‫من می‌دونم

73
00:08:53,300 --> 00:08:56,401
‫اینجا، از فرسخ‌ها اونورتر،

74
00:08:56,436 --> 00:09:00,642
‫می‌خوام به زندگی برادرم بیورن ادای احترام کنم

75
00:09:02,208 --> 00:09:04,944
‫بارها در میدان نبرد

76
00:09:04,977 --> 00:09:10,083
‫ازش انتظار رهبری و شجاعت داشتم؛
‫و هرگز کوتاهی نکرد

77
00:09:10,116 --> 00:09:12,486
‫من دوستش داشتم

78
00:09:12,519 --> 00:09:14,483
‫همه‌مون دوستش داشتیم.
‫اون قهرمان‌مون بود

79
00:09:17,123 --> 00:09:19,992
‫می‌دونم که برادرم می‌خواد
‫این سفر شگفت‌انگیز رو ادامه بدیم

80
00:09:20,026 --> 00:09:22,495
‫تا سرزمین جدیدی پیدا کنیم

81
00:09:22,529 --> 00:09:26,466
‫و مثل پدرمون، اونم می‌خواست
‫به هر قیمتی که شده خودمون رو...

82
00:09:27,867 --> 00:09:30,503
‫از قفسِ گذشته آزاد کنیم

83
00:09:30,537 --> 00:09:36,609
‫اون حالا در والهالا، کنار رگناره؛
‫پس دلیلی نداره زانوی غم بغل کنیم

84
00:09:36,643 --> 00:09:41,214
‫پیمانه‌هاتون رو پُر کنید؛ بیاید به افتخار
‫بیورن روئین تن کبیر بنوشیم

85
00:09:41,247 --> 00:09:44,284
‫اون برادر من، و برادر شما بود

86
00:09:45,752 --> 00:09:46,761
‫بیورن

87
00:09:54,226 --> 00:09:56,019
‫- بیورن
‫- بیورن روئین تن!

88
00:10:47,313 --> 00:10:49,048
‫نمی‌خوام مزاحمت بشم

89
00:10:51,183 --> 00:10:54,120
‫بیورن که زنده بود،
‫تمام این چیزها هم زنده بودن

90
00:10:54,153 --> 00:10:56,623
‫عملاً در حضورش زندگی کردن

91
00:10:56,656 --> 00:10:59,326
‫ولی حالا همه‌شون سرد و بی‌روحن

92
00:11:02,729 --> 00:11:04,564
‫بذار حلقۀ مقدسش رو بهت بدم

93
00:11:08,100 --> 00:11:09,502
‫می‌خواست دست تو باشه

94
00:11:10,537 --> 00:11:11,538
‫ممنون

95
00:11:13,239 --> 00:11:14,506
‫نمیذارم سرد و بی‌روح بشه

96
00:11:17,710 --> 00:11:21,481
‫مرگ بیورن یه جای خالی
‫توی زندگی همه‌مون ایجاد کرده

97
00:11:21,514 --> 00:11:24,694
‫ولی یه خلأ هم توی کتگات درست کرده

98
00:11:27,019 --> 00:11:29,122
‫پادشاه مُرده

99
00:11:29,155 --> 00:11:32,793
‫کتگات هیچ حاکمی نداره؛ و در عین حال
‫شدیداً با خطر یه حملۀ دیگه

100
00:11:32,825 --> 00:11:34,296
‫از جانب روس‌ها مواجهه

101
00:11:35,562 --> 00:11:38,633
‫مردم باید یه حاکم جدید انتخاب کنن

102
00:11:41,968 --> 00:11:46,672
‫اوبه جانشین واقعی بیورن می‌شد؛
‫ولی اینجا نیست

103
00:11:51,811 --> 00:11:53,079
‫ولی تو...

104
00:11:54,947 --> 00:11:57,050
‫زن بیورنی

105
00:11:57,083 --> 00:11:59,885
‫و یک جنگجوی زن بزرگ

106
00:11:59,919 --> 00:12:03,957
‫بارها و بارها خودت رو
‫توی جنگ ثابت کردی

107
00:12:03,990 --> 00:12:08,661
‫بیورن رو نصیحت کردی،
‫و باهوش و زیبا هستی، گونهیلد

108
00:12:13,199 --> 00:12:15,833
‫به‌نظرم باید دستور بدی
یه جلسۀ آلدینگ تشکیل بشه؛

109
00:12:17,169 --> 00:12:19,693
‫و من به‌عنوان ملکه پیشنهادت می‌کنم

110
00:12:22,742 --> 00:12:24,828
‫بعید می‌دونم چندان محبوب باشم

111
00:12:25,177 --> 00:12:26,713
‫حداقل بینِ مردم

112
00:12:26,746 --> 00:12:29,014
‫بین اونهایی که جنگیدنت رو دیدن، محبوبی

113
00:12:29,048 --> 00:12:33,230
‫تازه‌شم، تو زن بیورنی.
‫به همین خاطر محبوبی

114
00:12:35,354 --> 00:12:37,435
‫من علاقه‌ای ندارم ملکه بشم

115
00:12:38,525 --> 00:12:41,561
‫می‌دونم

116
00:12:41,594 --> 00:12:45,732
‫منتها خیلی خوب می‌دونی که خودت
‫نمی‌تونی سرنوشتت رو تعیین کنی...

117
00:12:46,699 --> 00:12:48,468
‫چون از قبل مشخص شده

118
00:13:03,115 --> 00:13:08,138
‫ظاهراً کتگات پادشاه نداره ‫

119
00:13:12,291 --> 00:13:15,595
‫چرا با زن و بچه‌هات برنمی‌گردی اونجا تا

120
00:13:15,628 --> 00:13:17,162
‫ادعای فرمانروایی کنی؟

121
00:13:17,196 --> 00:13:18,663
‫آخه، کلی جلوت رو می‌گیره؟

122
00:13:20,466 --> 00:13:23,769
‫و منم به‌عنوان پادشاه
‫همینجا تو ایسلند می‌مونم

123
00:13:26,472 --> 00:13:29,108
‫برات منطقی نیست؟

124
00:13:29,141 --> 00:13:33,646
‫حرفم اینه که هیچ‌وقت
‫دندون اسب پیش‌کشی رو نمی‌شمارن

125
00:13:37,550 --> 00:13:39,385
‫من هرگز پادشاهِ...

126
00:13:41,453 --> 00:13:42,711
‫هیچ جایی نمیشم

127
00:13:44,090 --> 00:13:46,726
‫من خیلی شبیه پدرمم

128
00:13:46,759 --> 00:13:49,663
‫اون هیچ‌وقت نمی‌خواست
‫پادشاه کتگات بشه

129
00:13:49,696 --> 00:13:51,697
‫از به‌دوش‌کِشیدنِ بار پادشاهی بیزار بود

130
00:13:54,934 --> 00:13:58,538
‫و از آدم‌هایی هم که هر کاری می‌کنن،

131
00:13:58,571 --> 00:14:02,542
‫به هر اصول و انسانی خیانت می‌کنن،
‫تا تاج و تخت رو تصاحب کنن، متنفر بود

132
00:14:05,578 --> 00:14:07,616
‫امیدوارم تو اینطوری نباشی، کتیل

133
00:14:53,059 --> 00:14:55,828
‫پسرم چطوره؟

134
00:14:55,862 --> 00:15:00,099
‫رگنار قویه. تندرسته. آمادۀ سفره

135
00:15:01,467 --> 00:15:02,501
‫خوبه

136
00:15:04,003 --> 00:15:06,172
‫دو کشتی تقریباً آمادگی سفر رو دارن

137
00:15:06,205 --> 00:15:08,541
‫دلم تو دلم نیست که برم اونجا

138
00:15:10,843 --> 00:15:12,378
‫امروز کتیل و اوتر رو دیدم

139
00:15:13,212 --> 00:15:14,346
‫داشتن حرف می‌زدن

140
00:15:15,514 --> 00:15:16,515
‫خب؟

141
00:15:17,216 --> 00:15:18,384
‫بعد بحثشون شد

142
00:15:20,086 --> 00:15:21,621
‫درمورد چی؟

143
00:15:21,654 --> 00:15:23,856
‫درست نمی‌شنیدم.
‫موضوع اینه که...

144
00:15:23,890 --> 00:15:25,691
‫می‌دونم موضوع چیه، توروی

145
00:15:28,260 --> 00:15:29,808
‫باید همراهشون بریم

146
00:15:35,768 --> 00:15:37,883
‫باهاشون صحبت می‌کنم

147
00:15:52,418 --> 00:15:55,418
یک غیبگو
جای تعجب نداره

148
00:15:55,554 --> 00:15:59,458
شما دارید در تاریکی و هرج و مرج حرکت میکنید

149
00:15:59,491 --> 00:16:03,129
من میبینم که همه چیز با هم برابر هست

150
00:16:03,162 --> 00:16:05,998
میبینم که همه چیز تغییر پیدا میکنه

151
00:16:06,032 --> 00:16:10,336
همه چیز تغییر میکنه
فقط یک چیز دائمی خواهد بود

152
00:16:11,437 --> 00:16:13,773
و اون تویی

153
00:16:13,806 --> 00:16:18,644
‫چیزی که امروز واقعی هست
‫فردا واقعیت خودش رو از دست میده

154
00:16:18,677 --> 00:16:21,413
‫به تمام صداها گوش نده!

155
00:16:21,447 --> 00:16:23,850
‫صداهای خیلی زیادی هست!

156
00:16:25,852 --> 00:16:27,055
‫گوش نده

157
00:17:41,560 --> 00:17:43,596
‫اینها کین؟

158
00:17:43,629 --> 00:17:47,499
‫مهم‌ترین افسران ارتش‌مون

159
00:17:47,533 --> 00:17:49,199
‫چرا دارن گودال می‌کَنن؟

160
00:17:50,970 --> 00:17:53,443
‫بایستی بهشون یادآوری بشه

161
00:17:53,472 --> 00:17:56,956
‫اونقدرا هم که خیال می‌کنن، مهم نیستن

162
00:17:59,578 --> 00:18:01,758
‫باید بهشون یادآوری بشه که دور برندارن

163
00:18:12,691 --> 00:18:15,028
‫به صف بشید! به خط!

164
00:18:15,061 --> 00:18:17,623
‫به خط بشید! جلو!

165
00:18:26,772 --> 00:18:28,416
‫نمی‌خوام ببینم

166
00:18:30,642 --> 00:18:33,280
‫کاری رو می‌کنی که بهت میگم

167
00:18:33,312 --> 00:18:36,882
‫این افسرها به کشورشون خیانت کردن

168
00:18:36,916 --> 00:18:40,195
‫عین ترسوها از میدون جنگ فرار کردن

169
00:18:41,487 --> 00:18:43,663
‫باید ازشون درس عبرت بسازم

170
00:18:45,091 --> 00:18:47,348
‫لیاقت بخشش رو ندارن

171
00:18:51,697 --> 00:18:53,233
‫ادامه بدید!

172
00:19:39,912 --> 00:19:41,489
‫بس کنید!

173
00:19:41,523 --> 00:19:43,703
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا

174
00:19:45,951 --> 00:19:49,541
‫تو رو خدا. لطفاً

175
00:19:52,258 --> 00:19:54,561
‫تو یه روز پادشاه این کشور میشی

176
00:19:58,931 --> 00:20:01,333
‫نشونشون بده چه بلایی سر خائن‌ها میاری

177
00:20:08,941 --> 00:20:09,941
‫خواهش می‌کنم

178
00:20:10,609 --> 00:20:11,676
‫سرتون رو بیارید بالا

179
00:20:13,112 --> 00:20:16,081
‫شاهزاده ایگور، التماس می‌کنم منو ببخشید!

180
00:20:16,115 --> 00:20:18,717
‫تو رو به... حضرت مریم قسم!

181
00:20:18,750 --> 00:20:21,254
‫زن و بچه‌هام...

182
00:20:21,287 --> 00:20:23,323
‫حقِّ من نیست بمیرم!

183
00:20:23,355 --> 00:20:26,418
‫تو رو خدا! خواهش می‌کنم منو نکُشید

184
00:20:27,226 --> 00:20:28,260
‫خواهش می‌کنم!

185
00:20:29,695 --> 00:20:33,035
‫منو نکُشید، تو رو خدا

186
00:20:34,938 --> 00:20:35,938
خواهش می‌کنم

187
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
‫تو رو خدا

188
00:21:04,263 --> 00:21:05,311
‫خوبه

189
00:21:06,898 --> 00:21:07,898
‫آقایون

190
00:21:21,113 --> 00:21:22,187
‫به خط بشید!

191
00:21:26,585 --> 00:21:27,585
‫برگردید!

192
00:21:29,321 --> 00:21:30,321
‫به پیش!

193
00:21:47,373 --> 00:21:53,145
‫گونهیلد، تصمیمت رو گرفتی؟

194
00:21:53,179 --> 00:21:56,149
‫تصمیم گرفتم جلسۀ آلدینگ تشکیل بدم

195
00:21:56,182 --> 00:21:58,451
‫کتگات باید یه حاکم جدید داشته باشه

196
00:21:58,484 --> 00:22:00,453
‫بیورن اینو می‌دونست

197
00:22:00,486 --> 00:22:02,752
‫برای انتخابات نامزد میشی؟

198
00:22:02,788 --> 00:22:03,926
‫بستگی داره

199
00:22:03,955 --> 00:22:05,223
‫به چی؟

200
00:22:05,257 --> 00:22:07,659
‫به اینکه کسی جلوم قد علم می‌کنه یا نه

201
00:22:07,693 --> 00:22:09,073
‫شایعه‌ای به گوشِت خورده؟

202
00:22:09,895 --> 00:22:11,197
‫نه

203
00:22:11,230 --> 00:22:12,630
‫اینگرید چطور؟

204
00:22:12,664 --> 00:22:13,699
‫نمی‌دونم

205
00:22:14,533 --> 00:22:16,035
‫از من حمایت می‌کنی؟

206
00:22:16,068 --> 00:22:17,084
‫معلومه

207
00:22:18,370 --> 00:22:20,005
‫تو جاه‌طلبی

208
00:22:20,038 --> 00:22:22,591
‫در ازای حمایتت، توقع چیو داری؟

209
00:22:24,943 --> 00:22:29,003
‫یه نشونه از دوستی

210
00:22:31,016 --> 00:22:34,186
‫می‌دونی چقدر تحسینت می‌کنم

211
00:22:34,220 --> 00:22:37,823
‫نمی‌تونم باور کنم که بیورن با وجود تو،
‫زن دیگه‌ای گرفته باشه

212
00:22:37,856 --> 00:22:40,194
‫- هیس
‫- اینو توی مراسم عروسی بیورن هم گفتی

213
00:22:40,226 --> 00:22:42,611
‫ولی من نمی‌خوام ساکت بشم

214
00:22:43,462 --> 00:22:46,432
‫می‌خوام صادق باشم

215
00:22:46,465 --> 00:22:48,805
می‌خوام راجع به
علاقه‌ام به تو صادق باشم

216
00:23:00,946 --> 00:23:04,150
باید برم
با شاهزاده اولگ قرار دارم

217
00:23:04,183 --> 00:23:05,383
برای چی؟

218
00:23:05,417 --> 00:23:06,748
نمی‌دونم. دعوتم کرده

219
00:23:10,156 --> 00:23:12,092
چرا باید بخواد همچین کاری بکنه؟

220
00:23:12,124 --> 00:23:13,672
می‌خوام همین رو بفهمم

221
00:23:16,562 --> 00:23:18,963
خب، مراقب باش برادرم

222
00:23:18,997 --> 00:23:21,658
روس‌ها مثل ما نیستن. هوم؟

223
00:23:31,076 --> 00:23:35,316
بیا ایگور
بهم بگو، دلت می‌خواد چیکار کنی، هان؟

224
00:23:35,347 --> 00:23:37,849
می‌خوام خودمو بکشم

225
00:23:37,883 --> 00:23:39,435
برای این کار خیلی زوده

226
00:23:40,986 --> 00:23:42,544
جِنابان، می‌خواستم یه لحظه وقتتون رو بگیرم

227
00:23:42,554 --> 00:23:44,622
برو رَدِ کارِت، رعیتِ کثیف

228
00:23:44,656 --> 00:23:46,022
می‌خوام یه داستان تعریف کنم

229
00:23:46,057 --> 00:23:47,992
!بهت گفتم برو رَدِ کارِت

230
00:23:48,026 --> 00:23:49,449
داستانم رو بشنونین

231
00:23:51,930 --> 00:23:53,265
من می‌خوام بشنوم

232
00:24:12,451 --> 00:24:13,918
شاهزاده دیر

233
00:24:13,952 --> 00:24:15,920
خبرای خوبی دارم

234
00:24:15,954 --> 00:24:18,447
اومدم بگم تقریباً آماده‌ام که
شاهزاده اولگ رو به چالش بکشم

235
00:24:18,457 --> 00:24:23,895
تعداد زیادی از مبارزانی که از کتگات برگشتن
نسبت به قدرتِ رهبریِ برادرم سَرخورده شدن

236
00:24:23,929 --> 00:24:26,499
ایمانشون رو بهش از دست دادن
آمادۀ تغییر هستن

237
00:24:26,532 --> 00:24:28,834
ارتشم توی نووگورود جمع میشه

238
00:24:28,867 --> 00:24:34,606
وقتی که پادگان رو گرفتیم
تو و شاهزاده ایگور بهم ملحق شین

239
00:24:34,640 --> 00:24:40,145
یه خنجر بدستت می‌رسه
اون نشونۀ شما برای فرار کردن از کی‌یِف‌ـه

240
00:24:40,178 --> 00:24:44,482
چرا نمی‌تونیم همراه تو بیایم؟
از اولگ متنفرم. فکر کنم می‌خواد منو بکشه

241
00:24:44,516 --> 00:24:46,984
هیچ بهونه‌ای برای اینکار دستش نمیدیم

242
00:24:47,018 --> 00:24:51,687
،بهت اعتماد می‌کنم آیوار بی استخوان
تا شاهزاده رو به نووگورود برسونی

243
00:24:51,723 --> 00:24:54,496
آسون نخواهد بود. اولگ الان ترسیده

244
00:24:54,526 --> 00:24:55,794
مستأصل میشه

245
00:24:55,827 --> 00:24:58,129
تعداد نگهبان‌های شاهزاده رو
دو برابر می‌کنه

246
00:24:58,163 --> 00:25:02,006
چون اگر شاهزاده ایگور رو از دست بده، دیگه
هیچ جوری نمی‌تونه ادعا کنه حاکمِ مشروعه

247
00:25:03,335 --> 00:25:04,403
متوجهم

248
00:25:05,937 --> 00:25:08,340
برای مدتی از هم جدا میشیم

249
00:25:08,374 --> 00:25:10,041
در زندگیم فقط به شما دوتا اعتماد دارم

250
00:25:11,277 --> 00:25:12,678
تو برای من خوشبختی آوردی

251
00:25:13,845 --> 00:25:14,980
حالا برای مدت زیادی نه

252
00:25:15,013 --> 00:25:16,248
مدت زیادی نیست دوست من

253
00:25:16,282 --> 00:25:18,250
برای شما
به خدای خودم و به خدای شما دعا میکنم

254
00:25:21,186 --> 00:25:24,857
شما پادشاهِ برحقِ این سرزمینِ بزرگ هستین

255
00:25:24,890 --> 00:25:26,391
خودم ترتیبِ تاج گذاری‌تون رو میدم

256
00:25:27,726 --> 00:25:29,087
ممنونم شاهزاده دیر

257
00:25:29,961 --> 00:25:31,078
دوسِت دارم

258
00:25:47,078 --> 00:25:50,577
هویتسرک. پسرِ رگنار

259
00:25:54,653 --> 00:25:57,488
ما به هم تحمیل شدیم

260
00:25:57,523 --> 00:25:59,926
هیچ چیزی راجع به تو نمی‌دونستم

261
00:25:59,958 --> 00:26:03,582
میشه گفت برادرت آیوار
نسبت به رابطه‌تون مشکوک و مرموز بود

262
00:26:04,963 --> 00:26:06,279
لطفاً بشین

263
00:26:07,366 --> 00:26:08,682
راحت باش

264
00:26:12,037 --> 00:26:16,775
می‌دونم که روابطِ برادری
بیشترِ وقتا می‌تونه پیچیده باشه

265
00:26:17,709 --> 00:26:19,210
سخت باشه

266
00:26:21,480 --> 00:26:25,398
رابطۀ من با برادرهام که اینطوری بوده

267
00:26:25,584 --> 00:26:27,853
نه ، ممنون

268
00:26:27,886 --> 00:26:29,555
دیگه کاری انجام نمیدم

269
00:26:30,856 --> 00:26:32,891
حدس میزنید چقد گناه مرتکب شدید؟

270
00:26:35,927 --> 00:26:37,696
چرا می‌خواستی با من حرف بزنی؟

271
00:26:39,898 --> 00:26:42,066
از وایکینگ‌ها خوشم میاد

272
00:26:42,100 --> 00:26:44,601
دلم می‌خواد
یه محافظ شخصیِ وایکینگ داشته باشم

273
00:26:44,636 --> 00:26:47,224
به تو بیشتر از نگهبان‌های خودم اعتماد دارم

274
00:26:49,375 --> 00:26:51,159
شاید به‌جز آیوار

275
00:26:52,778 --> 00:26:54,766
هر چند که آیوار رو دوست دارم

276
00:27:02,788 --> 00:27:04,257
البته که ناامید شدم

277
00:27:04,289 --> 00:27:08,879
که نتونستیم کتگات رو تصرف کنیم

278
00:27:08,927 --> 00:27:11,430
اما آدم
نباید روی اشتباهات خودش بمونه

279
00:27:11,463 --> 00:27:14,099
نه اگه عاقل باشه

280
00:27:14,132 --> 00:27:16,267
میدونم که به سرنوشت اعتقاد داری

281
00:27:16,301 --> 00:27:18,169
من هم همینطور

282
00:27:20,439 --> 00:27:23,074
برگشت به غرب یک اشتباه بود

283
00:27:23,108 --> 00:27:26,445
ولی من دیگه علاقه‌ای ندارم که به
اسکاندیناوی حمله کنم

284
00:27:26,478 --> 00:27:28,031
رعیت‌هاش حمله کنم

285
00:27:29,981 --> 00:27:33,585
فکر می‌کنم بهتره به قسطنطنیه حمله کنیم

286
00:27:33,619 --> 00:27:37,189
هدفی ثروتمندتر و خیلی جذاب‌تر

287
00:27:38,624 --> 00:27:39,662
هوم؟

288
00:27:47,232 --> 00:27:48,933
چیزی نمیگی

289
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
بعضی وقتا سکوت بهتره

290
00:27:56,908 --> 00:27:58,511
...در امتدادِ جادۀ ابریشم

291
00:27:58,544 --> 00:28:02,079
چینی‌ها و عرب‌ها
چیزهای زیادی در اختیارمون قرار دادن

292
00:28:02,113 --> 00:28:03,749
چیزهای زیبا

293
00:28:03,782 --> 00:28:05,717
چیزهای فوق‌العاده

294
00:28:05,751 --> 00:28:07,496
چیزهای لذت بخش

295
00:28:08,353 --> 00:28:09,446
مثل این

296
00:28:13,124 --> 00:28:14,259
...اِ

297
00:28:15,661 --> 00:28:17,463
این چیه؟

298
00:28:17,496 --> 00:28:19,465
تخمِ خشخاش‌ـه

299
00:28:19,498 --> 00:28:20,999
باید بوش کنی

300
00:28:22,067 --> 00:28:23,903
خوشحالت می‌کنه

301
00:28:23,935 --> 00:28:26,536
...من -
یه گناهِ کوچیک و عادیه -

302
00:28:26,572 --> 00:28:28,521
انقدر می‌ترسی؟

303
00:28:40,018 --> 00:28:41,321
بوش کن

304
00:29:03,308 --> 00:29:04,409
هی

305
00:29:12,183 --> 00:29:15,954
کتیل، اینجا واقعاً همون سرزمینیه
که دلت می‌خواد پادشاهش باشی؟

306
00:29:15,987 --> 00:29:22,595
،این زمینِ سِفت، سنگی
ناحاصلخیر و مصیبت‌بار؟

307
00:29:22,628 --> 00:29:25,897
بقیۀ عمرت رو
فقط باید درگیرِ زنده موندن باشی

308
00:29:25,931 --> 00:29:27,967
بجاش به چیزی که
دارم بهت پیشنهاد میدم فکر کن

309
00:29:29,701 --> 00:29:31,936
من نمی‌دونم تو کی هستی

310
00:29:31,970 --> 00:29:33,938
اهل کجایی

311
00:29:33,972 --> 00:29:36,074
به چی اعتقاد داری
یا حتی اسم واقعیت چیه

312
00:29:36,107 --> 00:29:39,177
شایدم قرار بوده همینجوری باشه

313
00:29:39,210 --> 00:29:41,145
ولی می‌دونم که باید
به هم اعتماد کنیم

314
00:29:43,081 --> 00:29:44,717
باید باهامون بیای

315
00:29:44,750 --> 00:29:46,918
تا بتونیم کِشتیِ دوم رو تشکیل بدیم

316
00:29:46,952 --> 00:29:48,453
بدون تو، نمی‌تونیم بریم

317
00:29:50,656 --> 00:29:52,424
تردید چرا؟

318
00:29:52,457 --> 00:29:56,562
چون همه چیز به این بستگی داره
که اوتر داره حقیقت رو میگه یا نه

319
00:29:56,595 --> 00:29:59,231
نمی‌تونیم به کتیل اعتماد کنیم

320
00:29:59,264 --> 00:30:01,267
ولی بدونِ اون، بقیه نمی‌اومدن

321
00:30:02,601 --> 00:30:05,603
ولی می‌دونم که کتیل دیوونه شد

322
00:30:05,637 --> 00:30:08,806
و بدون هیچ هشدار و اخطاری
یه خانوادۀ بیگناه رو سَلاخی کرد

323
00:30:08,840 --> 00:30:12,144
که به سادگی ممکنه
این اتفاق تکرار بشه

324
00:30:12,177 --> 00:30:13,846
...اگر سوارِ کشتی و توی دریا باشیم

325
00:30:13,879 --> 00:30:16,363
عـ... عواقب اینکار می‌تونه فاجعه آمیز باشه

326
00:30:18,717 --> 00:30:23,955
مگر اینکه من و تو حاضر باشیم
یه کاری براش بکنیم

327
00:30:23,989 --> 00:30:25,190
داستانش زیاد عوض میشه

328
00:30:25,223 --> 00:30:27,023
سخته بدونی باید چه چیزی رو باور کنی

329
00:30:27,058 --> 00:30:29,795
با این حال تو دلت می‌خواد باور کنی -
دلم می‌خواد باور کنم -

330
00:30:29,828 --> 00:30:31,597
مجبورم باور کنم

331
00:30:34,032 --> 00:30:38,002
اگر می‌خوای توی این بیابانِ سنگی بمونی
همین الان بهم بگو

332
00:30:40,438 --> 00:30:42,507
چی میگی، مَردی که اسمش «اوتر»ـه؟

333
00:30:45,877 --> 00:30:47,513
میگم قبوله

334
00:30:53,619 --> 00:30:55,813
توی این سفر
یه نفر رو می‌خوام که بتونم بهش اعتماد کنم

335
00:31:01,827 --> 00:31:03,353
می‌تونی به اندازۀ کافی به من اعتماد کنی

336
00:31:19,745 --> 00:31:21,181
نمی‌خوام مزاحمت بشم

337
00:31:23,782 --> 00:31:24,930
عیبی نداره

338
00:31:27,853 --> 00:31:30,740
باور مرگِ بیورن سخته

339
00:31:31,623 --> 00:31:32,668
آره

340
00:31:34,726 --> 00:31:36,160
ولی حداقل این رو دارم

341
00:31:39,530 --> 00:31:42,499
بارداری؟ بچۀ بیورن‌ـه؟

342
00:31:44,235 --> 00:31:47,292
آره. بچۀ بیورن‌ـه

343
00:31:52,543 --> 00:31:56,047
اون موقع که گونهیلد
بچه‌ش رو از دست داد خیلی بَد بود

344
00:31:58,383 --> 00:32:02,287
متاسفانه، نمی‌تونیم صبر کنیم
تا بچه‌ت حاکمِ کتگات بشه

345
00:32:02,320 --> 00:32:04,689
الان زمانیه که باید
تصمیم‌های سریع و از روی استیصال بگیریم

346
00:32:04,723 --> 00:32:06,458
روس‌ها ممکنه دوباره بهمون حمله کنن

347
00:32:06,491 --> 00:32:10,047
و ما پادشاه یا ملکه‌ای نداریم
که پشت سرش متحد بشیم

348
00:32:12,597 --> 00:32:14,433
تو زَنِ بیورن هستی

349
00:32:14,465 --> 00:32:15,913
بچه‌ش تو شِکَمِته

350
00:32:18,036 --> 00:32:21,774
بنظرم میراثِ
رگنار لاثبروک و بیرون روئین تن

351
00:32:21,807 --> 00:32:23,237
باید زنده بمونه و ادامه پیدا کنه

352
00:32:29,715 --> 00:32:31,081
اونوقت من شانس دارم؟

353
00:32:32,550 --> 00:32:34,118
با آماده سازی‌های درست آره

354
00:32:37,455 --> 00:32:39,056
دلم می‌خواد ملکه بشم

355
00:32:40,892 --> 00:32:42,093
می‌دونم

356
00:32:57,709 --> 00:32:58,922
آیوارِ بیچاره

357
00:33:01,012 --> 00:33:02,819
منظورت چیه؟

358
00:33:02,848 --> 00:33:05,658
امیدوار بودی
...به عنوان پادشاه به کتگات برگردی

359
00:33:06,551 --> 00:33:07,639
مگه نه؟

360
00:33:09,354 --> 00:33:12,089
شاید

361
00:33:12,123 --> 00:33:14,825
می‌خواستی به گذشته برگردی

362
00:33:19,097 --> 00:33:20,647
عاشق زَنت بودی

363
00:33:22,400 --> 00:33:23,657
اسمش چی بود؟

364
00:33:26,271 --> 00:33:27,539
فِرِیدیس

365
00:33:37,115 --> 00:33:41,206
همیشه همه‌مون
به گذشته برگردونده میشیم

366
00:33:43,721 --> 00:33:44,889
اشتباه می‌کنی

367
00:33:47,225 --> 00:33:51,096
فِرِیدیس، چه شکلی بود؟

368
00:33:52,497 --> 00:33:53,564
هوم

369
00:33:57,168 --> 00:33:58,902
کوچولو بود

370
00:33:58,937 --> 00:34:00,321
مثل تو

371
00:34:01,739 --> 00:34:02,894
ولی موهاش طلایی بود

372
00:34:04,609 --> 00:34:06,645
طبق آداب و سُنَّتِ ما لباس می‌پوشید

373
00:34:06,677 --> 00:34:09,192
موهاش رو می‌بافت... پس

374
00:34:13,484 --> 00:34:14,985
بهش اعتماد داشتم

375
00:34:17,488 --> 00:34:20,335
اون کسی بود
که بهم گفت من یه خدا بودم

376
00:34:25,997 --> 00:34:27,845
می‌خوای چی بگم؟ هان؟

377
00:34:29,067 --> 00:34:31,012
هر چیزی که دلت می‌خواد بگی

378
00:34:35,340 --> 00:34:40,277
باور نمی‌کنم
دلت بخواد به اولگ خیانت کنی

379
00:34:40,311 --> 00:34:42,647
الکی میگی

380
00:34:42,680 --> 00:34:45,782
چطور می‌تونم بهت ثابت کنم؟

381
00:34:45,817 --> 00:34:47,775
نمی‌دونم

382
00:34:59,030 --> 00:35:01,169
بهت که گفتم. نمی‌تونم

383
00:35:21,219 --> 00:35:23,387
واقعاً می‌خوای این کارو بکنی، کتیل؟

384
00:35:23,421 --> 00:35:25,057
البته

385
00:35:25,090 --> 00:35:26,590
نمی‌فهمم

386
00:35:26,624 --> 00:35:28,659
موقعیتت توی ایسلند تثبیت شده‌ست

387
00:35:28,693 --> 00:35:32,097
مجبور نیستیم همه چیز رو
به‌خاطر این سفر به خطر بندازیم

388
00:35:32,130 --> 00:35:34,631
برعکس. مجبوریم

389
00:35:34,665 --> 00:35:36,064
فِرِدی می‌فهمه چی میگم

390
00:35:36,101 --> 00:35:38,772
دنبال رستگاری‌ام. هر دومون دنبالشیم

391
00:35:38,803 --> 00:35:40,772
نمی‌تونم با ارواح زندگی کنم

392
00:35:41,806 --> 00:35:43,976
کارِ بَدی انجام دادیم

393
00:35:44,009 --> 00:35:46,178
ولی الان می‌تونیم
یه کارِ خوب انجام بدیم

394
00:35:46,211 --> 00:35:48,680
خدایان درک می‌کنن و مجازاتمون نمی‌کنن

395
00:35:48,713 --> 00:35:52,324
اگر ساکت می‌موندی، مجازاتت نمی‌کردن

396
00:35:52,350 --> 00:35:57,622
قلبِ بزرگ و صدای بلندی داری، کتیل فلتنوز

397
00:35:57,655 --> 00:35:59,657
ای‌کاش باهوش‌تر بودی

398
00:36:00,885 --> 00:36:02,988
اعتراف می‌کنم
که نِدای قلبم رو گوش میدم

399
00:36:04,162 --> 00:36:06,797
ولی دلم می‌خواد صادق باشم

400
00:36:06,831 --> 00:36:08,900
کی می‌تونه به‌خاطر این کار سرزنشم کنه؟

401
00:36:10,936 --> 00:36:12,103
...من همچنان عاشقت هستم

402
00:36:13,004 --> 00:36:14,439
بخاطر تمام عیب هات

403
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
بیا
بیاید ادامع بدیم

404
00:36:53,011 --> 00:36:55,446
خودمون رو به دریا می‌سپاریم

405
00:36:56,514 --> 00:36:57,849
زندگی یه سفره

406
00:36:58,683 --> 00:36:59,737
مثلِ مَرگ

407
00:37:02,020 --> 00:37:04,491
بی‌وقفه به سوی آینده حرکت می‌کنیم

408
00:37:04,522 --> 00:37:05,690
هوم

409
00:37:06,857 --> 00:37:08,692
ولی بعضیا سوار کشتیِ احمق‌هان

410
00:37:19,337 --> 00:37:20,938
می‌خواستم بهت بگم اینگرید

411
00:37:20,972 --> 00:37:23,709
...که دستورِ تشکیل جلسۀ آلدینگ رو دادم

412
00:37:25,076 --> 00:37:26,812
تا حاکمِ جدیدِ کتگات رو انتخاب کنیم

413
00:37:29,580 --> 00:37:31,148
می‌خوام بدونم نامزد میشی یا نه

414
00:37:37,555 --> 00:37:39,256
...فکر نمی‌کردم نامزد بشم

415
00:37:41,259 --> 00:37:42,805
به‌جز به‌خاطر این

416
00:37:45,930 --> 00:37:47,207
این» چیه؟»

417
00:37:50,701 --> 00:37:52,964
بچۀ بیورن توی شکممه

418
00:38:06,784 --> 00:38:08,752
...منو ببخش ولی

419
00:38:08,786 --> 00:38:12,356
یادمه بهم گفتی که
شاه هارالد بهت تجاوز کرده بود

420
00:38:12,390 --> 00:38:15,694
پس، شاید بچه‌ای که توی شکمته بچۀ اونه

421
00:38:18,196 --> 00:38:20,911
قبل از اینکه هارلد
بهم تجاوز کنه می‌دونستم باردارم

422
00:38:22,800 --> 00:38:24,626
این بچۀ بیورن‌ـه

423
00:38:28,539 --> 00:38:30,651
باید بچۀ من می‌بود

424
00:38:57,368 --> 00:38:58,595
هویتسرک

425
00:39:12,583 --> 00:39:13,954
هویتسرک، هان؟

426
00:39:52,457 --> 00:39:53,791
شاه آیوار

427
00:39:53,824 --> 00:39:56,094
بانو کاتیا می‌خوان شما رو ببینن

428
00:39:56,127 --> 00:39:58,296
چی؟ الان؟ -
آره -

429
00:40:15,913 --> 00:40:17,116
مطمئنی؟

430
00:40:38,461 --> 00:40:40,049
عشقم

431
00:40:49,656 --> 00:40:53,499
نه. خواهش می‌کنم کاتیا

432
00:40:54,919 --> 00:40:56,548
...اگر یه دفعه اولگ

433
00:40:56,632 --> 00:40:58,887
منم فِرِیدیس

434
00:41:00,392 --> 00:41:02,272
نمی‌تونی ببینی؟

435
00:41:08,620 --> 00:41:11,043
فایده‌ای نداره

436
00:41:12,505 --> 00:41:16,766
ناراحت نباش، آیوارِ عزیزم

437
00:41:18,855 --> 00:41:20,066
ببین

438
00:41:21,319 --> 00:41:24,661
منو می‌خوای

439
00:41:28,045 --> 00:41:29,506
مگه نه؟

440
00:41:44,669 --> 00:41:45,965
نه، نه، نه

441
00:42:33,484 --> 00:42:37,431
!بهت که گفتم
حالا حرفامو باور می‌کنی؟

442
00:42:48,299 --> 00:42:49,701
من میرم بخوابم

443
00:42:52,470 --> 00:42:53,804
شب بخیر گونهیلد

444
00:43:00,511 --> 00:43:02,203
تو نمی‌خوای بیای؟

445
00:43:30,808 --> 00:43:33,080
می‌دونم که دیر هنوز زنده‌ست

446
00:43:34,745 --> 00:43:38,047
،لطفاً بهم بگو
باهات در ارتباط بوده؟

447
00:43:38,082 --> 00:43:40,798
و کجاست؟

448
00:43:42,319 --> 00:43:43,620
اومد اینجا

449
00:43:45,255 --> 00:43:47,525
بهم گفت که ارتشش در حال جمع شدنه

450
00:43:47,558 --> 00:43:50,149
و به زودی نووگورود رو تصرف می‌کنه

451
00:43:51,529 --> 00:43:54,599
منتظر علامتش هستیم

452
00:43:54,632 --> 00:43:59,270
وقتی که علامت برسه
باید ایگور رو بفرستیم بره

453
00:44:01,305 --> 00:44:03,107
ایگور، آینده‌ست

454
00:44:04,842 --> 00:44:05,977
می‌دونم

455
00:44:16,120 --> 00:44:18,923
نمی‌خوای بمونی؟

456
00:44:18,956 --> 00:44:22,651
اگر رأی دهنده‌ها
ما رو با همدیگه ببین بَد میشه

457
00:44:24,028 --> 00:44:25,262
به گمونم همینطوره

458
00:44:29,233 --> 00:44:30,435
به زودی حزف می‌زنیم

459
00:44:31,335 --> 00:44:32,336
البته

460
00:44:34,071 --> 00:44:35,172
اریک

461
00:44:38,409 --> 00:44:40,110
تو واقعاً دنبالِ چی هستی؟

462
00:44:42,079 --> 00:44:43,514
فکر می‌کنم بدونی

463
00:44:54,800 --> 00:45:14,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
