WEBVTT

01:53.721 --> 01:55.672
‫از بودن کنار خانواده‌تون لذت ببرید!

01:56.748 --> 01:58.699
‫تا وقتی که می‌تونید

01:58.723 --> 02:06.723
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:06.747 --> 02:14.747
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مهرداد »

02:16.937 --> 02:19.574
‫آیوار! کجایی؟

02:19.606 --> 02:22.446
‫ایگور؟ نگران نباش. من اینجام!

02:50.938 --> 02:52.340
‫ما شکست خوردیم

02:54.441 --> 02:56.310
‫امکان نداره

02:56.343 --> 02:58.578
‫یه مُرده شکست‌مون داد

02:59.879 --> 03:01.881
‫درک نمی‌کنم

03:01.915 --> 03:04.418
‫بیورن روئین تن کبیر

03:04.451 --> 03:05.858
‫اون مُرده بود؛

03:06.786 --> 03:12.759
ولی مثل مسیحی که دوباره
‫زنده شده، جلوی ارتشش ظاهر شد

03:14.327 --> 03:16.622
‫سربازهامون هول کردن

03:16.796 --> 03:18.317
پا گذاشتن به فرار

03:18.966 --> 03:23.236
‫ولی افسرها از همه بزدل‌تر بودن

03:25.138 --> 03:27.474
‫- ولی اگه بیورن مُرده بود...
‫- مهم نیست

03:28.741 --> 03:30.643
‫باید مجازات بشن

03:30.677 --> 03:32.429
‫اونا مسئولن

03:35.315 --> 03:37.963
‫ما نباید شکست بخوریم

03:39.786 --> 03:42.122
‫دیگه تکرار نمیشه

03:42.155 --> 03:44.525
‫دیگه هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم!

04:03.310 --> 04:04.344
‫یه کشتی کوچیکه

04:04.377 --> 04:05.845
‫کیه؟

04:05.878 --> 04:07.513
‫مطمئن نیستم. شاید از کتگاتن

04:07.547 --> 04:08.884
‫از کشتی‌های خودمون نیست، مگه نه؟

04:23.363 --> 04:25.564
‫شما اولین مهاجرهای فصلید. تبریک میگم

04:25.598 --> 04:30.349
‫یه پیام برای اوبه، پسر رگنار دارم،
‫البته اگه اینجاست

04:33.273 --> 04:34.274
‫من اینجام

04:36.276 --> 04:40.347
‫برادرت، بیورن روئین تن،

04:40.380 --> 04:41.881
‫پادشاه کتگات...

04:44.584 --> 04:45.887
‫مُـرده

05:10.277 --> 05:11.479
‫چی می‌خواید؟

05:14.481 --> 05:17.316
‫برید! بهتون دستور میدم از اینجا برید!

05:19.552 --> 05:20.556
‫نه!

05:25.376 --> 05:26.380
‫نه!

05:28.354 --> 05:29.358
‫نه!

05:30.497 --> 05:32.134
‫نـه!

05:59.659 --> 06:01.094
‫بس کنید!

06:18.345 --> 06:19.371
‫بیا پایین

06:21.648 --> 06:22.966
‫گفتم بیا پایین!

06:34.861 --> 06:35.995
‫من چیکار کردم؟

06:40.300 --> 06:41.668
‫نمی‌دونم

06:41.701 --> 06:44.604
‫معصومیتت رو از بین بُردم

06:44.637 --> 06:46.473
‫ایگور، وقتشه بزرگ بشی

06:46.506 --> 06:48.275
‫تو دیگه بچه نیستی

06:48.308 --> 06:50.977
‫دوران معصومیتت به آخر خط رسیده! تموم شده!

06:51.010 --> 06:53.213
‫من دیگه در مقابل واقعیت‌های تلخ زندگی

06:53.246 --> 06:55.182
‫ازت محافظت یا دفاع نمی‌کنم

06:55.215 --> 06:58.411
‫از الان، با اونها روبروت می‌کنم

07:02.021 --> 07:05.612
‫وگرنه چطوری می‌خوای پادشاه بشی؟

07:21.073 --> 07:22.736
‫بهم بگو برادرم چطور مُرد

07:25.044 --> 07:27.113
‫روس‌ها به کتگات حمله کردن

07:28.581 --> 07:33.620
‫یه ارتش بزرگ، به رهبریِ پادشاه اولگ از کی‌یِف

07:33.653 --> 07:36.723
برادرای دیگتون
...آیوار و ویتسرگ

07:38.425 --> 07:41.961
اونا بخشی از ارتش هستن

07:41.994 --> 07:46.366
دلیلی وجود نداره که از اقدامات
آیوار شگفت زده بشیم

07:49.135 --> 07:51.404
چی به سر بیرون اومد؟

07:51.438 --> 07:55.742
‫دو بار جنگیدیم؛
‫اول نزدیک وست‌وُلد

07:55.775 --> 08:00.947
‫توی اون جنگ، از روس‌ها شکست خوردیم

08:00.980 --> 08:07.119
‫شاه هارلد کُشته شد و بیورن
‫به‌طرز مُهلکی زخمی شد

08:07.153 --> 08:09.222
به کتگات عقب‌نشینی کردیم

08:09.256 --> 08:12.225
‫روس‌ها بیرون کتگارت جمع شدن

08:12.259 --> 08:15.762
‫اون شب، بیورن از دنیا رفت

08:18.765 --> 08:22.826
‫صبح روز بعد، معجزه شد

08:24.237 --> 08:27.707
‫سوار بر اسب، خودش رو رسوند به خط مقدم

08:27.740 --> 08:30.644
‫و روس‌ها، که خبر مرگش رو شنیده بودن،

08:30.677 --> 08:34.847
‫از اینکه دوباره زنده می‌دیدنش،
‫جا خوردن و وحشت کردن

08:34.881 --> 08:37.584
‫خیال کردن روحه،

08:37.617 --> 08:41.534
‫از همون موجودات خرافی؛ جلوش
پا گذاشتن به فرار و دیگه هم برنگشتن

08:47.327 --> 08:48.609
‫نمی‌دونم چی بگم

08:50.062 --> 08:51.097
‫من می‌دونم

08:53.300 --> 08:56.401
‫اینجا، از فرسخ‌ها اونورتر،

08:56.436 --> 09:00.642
‫می‌خوام به زندگی برادرم بیورن ادای احترام کنم

09:02.208 --> 09:04.944
‫بارها در میدان نبرد

09:04.977 --> 09:10.083
‫ازش انتظار رهبری و شجاعت داشتم؛
‫و هرگز کوتاهی نکرد

09:10.116 --> 09:12.486
‫من دوستش داشتم

09:12.519 --> 09:14.483
‫همه‌مون دوستش داشتیم.
‫اون قهرمان‌مون بود

09:17.123 --> 09:19.992
‫می‌دونم که برادرم می‌خواد
‫این سفر شگفت‌انگیز رو ادامه بدیم

09:20.026 --> 09:22.495
‫تا سرزمین جدیدی پیدا کنیم

09:22.529 --> 09:26.466
‫و مثل پدرمون، اونم می‌خواست
‫به هر قیمتی که شده خودمون رو...

09:27.867 --> 09:30.503
‫از قفسِ گذشته آزاد کنیم

09:30.537 --> 09:36.609
‫اون حالا در والهالا، کنار رگناره؛
‫پس دلیلی نداره زانوی غم بغل کنیم

09:36.643 --> 09:41.214
‫پیمانه‌هاتون رو پُر کنید؛ بیاید به افتخار
‫بیورن روئین تن کبیر بنوشیم

09:41.247 --> 09:44.284
‫اون برادر من، و برادر شما بود

09:45.752 --> 09:46.761
‫بیورن

09:54.226 --> 09:56.019
‫- بیورن
‫- بیورن روئین تن!

10:47.313 --> 10:49.048
‫نمی‌خوام مزاحمت بشم

10:51.183 --> 10:54.120
‫بیورن که زنده بود،
‫تمام این چیزها هم زنده بودن

10:54.153 --> 10:56.623
‫عملاً در حضورش زندگی کردن

10:56.656 --> 10:59.326
‫ولی حالا همه‌شون سرد و بی‌روحن

11:02.729 --> 11:04.564
‫بذار حلقۀ مقدسش رو بهت بدم

11:08.100 --> 11:09.502
‫می‌خواست دست تو باشه

11:10.537 --> 11:11.538
‫ممنون

11:13.239 --> 11:14.506
‫نمیذارم سرد و بی‌روح بشه

11:17.710 --> 11:21.481
‫مرگ بیورن یه جای خالی
‫توی زندگی همه‌مون ایجاد کرده

11:21.514 --> 11:24.694
‫ولی یه خلأ هم توی کتگات درست کرده

11:27.019 --> 11:29.122
‫پادشاه مُرده

11:29.155 --> 11:32.793
‫کتگات هیچ حاکمی نداره؛ و در عین حال
‫شدیداً با خطر یه حملۀ دیگه

11:32.825 --> 11:34.296
‫از جانب روس‌ها مواجهه

11:35.562 --> 11:38.633
‫مردم باید یه حاکم جدید انتخاب کنن

11:41.968 --> 11:46.672
‫اوبه جانشین واقعی بیورن می‌شد؛
‫ولی اینجا نیست

11:51.811 --> 11:53.079
‫ولی تو...

11:54.947 --> 11:57.050
‫زن بیورنی

11:57.083 --> 11:59.885
‫و یک جنگجوی زن بزرگ

11:59.919 --> 12:03.957
‫بارها و بارها خودت رو
‫توی جنگ ثابت کردی

12:03.990 --> 12:08.661
‫بیورن رو نصیحت کردی،
‫و باهوش و زیبا هستی، گونهیلد

12:13.199 --> 12:15.833
‫به‌نظرم باید دستور بدی
یه جلسۀ آلدینگ تشکیل بشه؛

12:17.169 --> 12:19.693
‫و من به‌عنوان ملکه پیشنهادت می‌کنم

12:22.742 --> 12:24.828
‫بعید می‌دونم چندان محبوب باشم

12:25.177 --> 12:26.713
‫حداقل بینِ مردم

12:26.746 --> 12:29.014
‫بین اونهایی که جنگیدنت رو دیدن، محبوبی

12:29.048 --> 12:33.230
‫تازه‌شم، تو زن بیورنی.
‫به همین خاطر محبوبی

12:35.354 --> 12:37.435
‫من علاقه‌ای ندارم ملکه بشم

12:38.525 --> 12:41.561
‫می‌دونم

12:41.594 --> 12:45.732
‫منتها خیلی خوب می‌دونی که خودت
‫نمی‌تونی سرنوشتت رو تعیین کنی...

12:46.699 --> 12:48.468
‫چون از قبل مشخص شده

13:03.115 --> 13:08.138
‫ظاهراً کتگات پادشاه نداره ‫

13:12.291 --> 13:15.595
‫چرا با زن و بچه‌هات برنمی‌گردی اونجا تا

13:15.628 --> 13:17.162
‫ادعای فرمانروایی کنی؟

13:17.196 --> 13:18.663
‫آخه، کلی جلوت رو می‌گیره؟

13:20.466 --> 13:23.769
‫و منم به‌عنوان پادشاه
‫همینجا تو ایسلند می‌مونم

13:26.472 --> 13:29.108
‫برات منطقی نیست؟

13:29.141 --> 13:33.646
‫حرفم اینه که هیچ‌وقت
‫دندون اسب پیش‌کشی رو نمی‌شمارن

13:37.550 --> 13:39.385
‫من هرگز پادشاهِ...

13:41.453 --> 13:42.711
‫هیچ جایی نمیشم

13:44.090 --> 13:46.726
‫من خیلی شبیه پدرمم

13:46.759 --> 13:49.663
‫اون هیچ‌وقت نمی‌خواست
‫پادشاه کتگات بشه

13:49.696 --> 13:51.697
‫از به‌دوش‌کِشیدنِ بار پادشاهی بیزار بود

13:54.934 --> 13:58.538
‫و از آدم‌هایی هم که هر کاری می‌کنن،

13:58.571 --> 14:02.542
‫به هر اصول و انسانی خیانت می‌کنن،
‫تا تاج و تخت رو تصاحب کنن، متنفر بود

14:05.578 --> 14:07.616
‫امیدوارم تو اینطوری نباشی، کتیل

14:53.059 --> 14:55.828
‫پسرم چطوره؟

14:55.862 --> 15:00.099
‫رگنار قویه. تندرسته. آمادۀ سفره

15:01.467 --> 15:02.501
‫خوبه

15:04.003 --> 15:06.172
‫دو کشتی تقریباً آمادگی سفر رو دارن

15:06.205 --> 15:08.541
‫دلم تو دلم نیست که برم اونجا

15:10.843 --> 15:12.378
‫امروز کتیل و اوتر رو دیدم

15:13.212 --> 15:14.346
‫داشتن حرف می‌زدن

15:15.514 --> 15:16.515
‫خب؟

15:17.216 --> 15:18.384
‫بعد بحثشون شد

15:20.086 --> 15:21.621
‫درمورد چی؟

15:21.654 --> 15:23.856
‫درست نمی‌شنیدم.
‫موضوع اینه که...

15:23.890 --> 15:25.691
‫می‌دونم موضوع چیه، توروی

15:28.260 --> 15:29.808
‫باید همراهشون بریم

15:35.768 --> 15:37.883
‫باهاشون صحبت می‌کنم

15:52.418 --> 15:55.418
یک غیبگو
جای تعجب نداره

15:55.554 --> 15:59.458
شما دارید در تاریکی و هرج و مرج حرکت میکنید

15:59.491 --> 16:03.129
من میبینم که همه چیز با هم برابر هست

16:03.162 --> 16:05.998
میبینم که همه چیز تغییر پیدا میکنه

16:06.032 --> 16:10.336
همه چیز تغییر میکنه
فقط یک چیز دائمی خواهد بود

16:11.437 --> 16:13.773
و اون تویی

16:13.806 --> 16:18.644
‫چیزی که امروز واقعی هست
‫فردا واقعیت خودش رو از دست میده

16:18.677 --> 16:21.413
‫به تمام صداها گوش نده!

16:21.447 --> 16:23.850
‫صداهای خیلی زیادی هست!

16:25.852 --> 16:27.055
‫گوش نده

17:41.560 --> 17:43.596
‫اینها کین؟

17:43.629 --> 17:47.499
‫مهم‌ترین افسران ارتش‌مون

17:47.533 --> 17:49.199
‫چرا دارن گودال می‌کَنن؟

17:50.970 --> 17:53.443
‫بایستی بهشون یادآوری بشه

17:53.472 --> 17:56.956
‫اونقدرا هم که خیال می‌کنن، مهم نیستن

17:59.578 --> 18:01.758
‫باید بهشون یادآوری بشه که دور برندارن

18:12.691 --> 18:15.028
‫به صف بشید! به خط!

18:15.061 --> 18:17.623
‫به خط بشید! جلو!

18:26.772 --> 18:28.416
‫نمی‌خوام ببینم

18:30.642 --> 18:33.280
‫کاری رو می‌کنی که بهت میگم

18:33.312 --> 18:36.882
‫این افسرها به کشورشون خیانت کردن

18:36.916 --> 18:40.195
‫عین ترسوها از میدون جنگ فرار کردن

18:41.487 --> 18:43.663
‫باید ازشون درس عبرت بسازم

18:45.091 --> 18:47.348
‫لیاقت بخشش رو ندارن

18:51.697 --> 18:53.233
‫ادامه بدید!

19:39.912 --> 19:41.489
‫بس کنید!

19:41.523 --> 19:43.703
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا

19:45.951 --> 19:49.541
‫تو رو خدا. لطفاً

19:52.258 --> 19:54.561
‫تو یه روز پادشاه این کشور میشی

19:58.931 --> 20:01.333
‫نشونشون بده چه بلایی سر خائن‌ها میاری

20:08.941 --> 20:09.941
‫خواهش می‌کنم

20:10.609 --> 20:11.676
‫سرتون رو بیارید بالا

20:13.112 --> 20:16.081
‫شاهزاده ایگور، التماس می‌کنم منو ببخشید!

20:16.115 --> 20:18.717
‫تو رو به... حضرت مریم قسم!

20:18.750 --> 20:21.254
‫زن و بچه‌هام...

20:21.287 --> 20:23.323
‫حقِّ من نیست بمیرم!

20:23.355 --> 20:26.418
‫تو رو خدا! خواهش می‌کنم منو نکُشید

20:27.226 --> 20:28.260
‫خواهش می‌کنم!

20:29.695 --> 20:33.035
‫منو نکُشید، تو رو خدا

20:34.938 --> 20:35.938
خواهش می‌کنم

20:38.820 --> 20:39.820
‫تو رو خدا

21:04.263 --> 21:05.311
‫خوبه

21:06.898 --> 21:07.898
‫آقایون

21:21.113 --> 21:22.187
‫به خط بشید!

21:26.585 --> 21:27.585
‫برگردید!

21:29.321 --> 21:30.321
‫به پیش!

21:47.373 --> 21:53.145
‫گونهیلد، تصمیمت رو گرفتی؟

21:53.179 --> 21:56.149
‫تصمیم گرفتم جلسۀ آلدینگ تشکیل بدم

21:56.182 --> 21:58.451
‫کتگات باید یه حاکم جدید داشته باشه

21:58.484 --> 22:00.453
‫بیورن اینو می‌دونست

22:00.486 --> 22:02.752
‫برای انتخابات نامزد میشی؟

22:02.788 --> 22:03.926
‫بستگی داره

22:03.955 --> 22:05.223
‫به چی؟

22:05.257 --> 22:07.659
‫به اینکه کسی جلوم قد علم می‌کنه یا نه

22:07.693 --> 22:09.073
‫شایعه‌ای به گوشِت خورده؟

22:09.895 --> 22:11.197
‫نه

22:11.230 --> 22:12.630
‫اینگرید چطور؟

22:12.664 --> 22:13.699
‫نمی‌دونم

22:14.533 --> 22:16.035
‫از من حمایت می‌کنی؟

22:16.068 --> 22:17.084
‫معلومه

22:18.370 --> 22:20.005
‫تو جاه‌طلبی

22:20.038 --> 22:22.591
‫در ازای حمایتت، توقع چیو داری؟

22:24.943 --> 22:29.003
‫یه نشونه از دوستی

22:31.016 --> 22:34.186
‫می‌دونی چقدر تحسینت می‌کنم

22:34.220 --> 22:37.823
‫نمی‌تونم باور کنم که بیورن با وجود تو،
‫زن دیگه‌ای گرفته باشه

22:37.856 --> 22:40.194
‫- هیس
‫- اینو توی مراسم عروسی بیورن هم گفتی

22:40.226 --> 22:42.611
‫ولی من نمی‌خوام ساکت بشم

22:43.462 --> 22:46.432
‫می‌خوام صادق باشم

22:46.465 --> 22:48.805
می‌خوام راجع به
علاقه‌ام به تو صادق باشم

23:00.946 --> 23:04.150
باید برم
با شاهزاده اولگ قرار دارم

23:04.183 --> 23:05.383
برای چی؟

23:05.417 --> 23:06.748
نمی‌دونم. دعوتم کرده

23:10.156 --> 23:12.092
چرا باید بخواد همچین کاری بکنه؟

23:12.124 --> 23:13.672
می‌خوام همین رو بفهمم

23:16.562 --> 23:18.963
خب، مراقب باش برادرم

23:18.997 --> 23:21.658
روس‌ها مثل ما نیستن. هوم؟

23:31.076 --> 23:35.316
بیا ایگور
بهم بگو، دلت می‌خواد چیکار کنی، هان؟

23:35.347 --> 23:37.849
می‌خوام خودمو بکشم

23:37.883 --> 23:39.435
برای این کار خیلی زوده

23:40.986 --> 23:42.544
جِنابان، می‌خواستم یه لحظه وقتتون رو بگیرم

23:42.554 --> 23:44.622
برو رَدِ کارِت، رعیتِ کثیف

23:44.656 --> 23:46.022
می‌خوام یه داستان تعریف کنم

23:46.057 --> 23:47.992
!بهت گفتم برو رَدِ کارِت

23:48.026 --> 23:49.449
داستانم رو بشنونین

23:51.930 --> 23:53.265
من می‌خوام بشنوم

24:12.451 --> 24:13.918
شاهزاده دیر

24:13.952 --> 24:15.920
خبرای خوبی دارم

24:15.954 --> 24:18.447
اومدم بگم تقریباً آماده‌ام که
شاهزاده اولگ رو به چالش بکشم

24:18.457 --> 24:23.895
تعداد زیادی از مبارزانی که از کتگات برگشتن
نسبت به قدرتِ رهبریِ برادرم سَرخورده شدن

24:23.929 --> 24:26.499
ایمانشون رو بهش از دست دادن
آمادۀ تغییر هستن

24:26.532 --> 24:28.834
ارتشم توی نووگورود جمع میشه

24:28.867 --> 24:34.606
وقتی که پادگان رو گرفتیم
تو و شاهزاده ایگور بهم ملحق شین

24:34.640 --> 24:40.145
یه خنجر بدستت می‌رسه
اون نشونۀ شما برای فرار کردن از کی‌یِف‌ـه

24:40.178 --> 24:44.482
چرا نمی‌تونیم همراه تو بیایم؟
از اولگ متنفرم. فکر کنم می‌خواد منو بکشه

24:44.516 --> 24:46.984
هیچ بهونه‌ای برای اینکار دستش نمیدیم

24:47.018 --> 24:51.687
،بهت اعتماد می‌کنم آیوار بی استخوان
تا شاهزاده رو به نووگورود برسونی

24:51.723 --> 24:54.496
آسون نخواهد بود. اولگ الان ترسیده

24:54.526 --> 24:55.794
مستأصل میشه

24:55.827 --> 24:58.129
تعداد نگهبان‌های شاهزاده رو
دو برابر می‌کنه

24:58.163 --> 25:02.006
چون اگر شاهزاده ایگور رو از دست بده، دیگه
هیچ جوری نمی‌تونه ادعا کنه حاکمِ مشروعه

25:03.335 --> 25:04.403
متوجهم

25:05.937 --> 25:08.340
برای مدتی از هم جدا میشیم

25:08.374 --> 25:10.041
در زندگیم فقط به شما دوتا اعتماد دارم

25:11.277 --> 25:12.678
تو برای من خوشبختی آوردی

25:13.845 --> 25:14.980
حالا برای مدت زیادی نه

25:15.013 --> 25:16.248
مدت زیادی نیست دوست من

25:16.282 --> 25:18.250
برای شما
به خدای خودم و به خدای شما دعا میکنم

25:21.186 --> 25:24.857
شما پادشاهِ برحقِ این سرزمینِ بزرگ هستین

25:24.890 --> 25:26.391
خودم ترتیبِ تاج گذاری‌تون رو میدم

25:27.726 --> 25:29.087
ممنونم شاهزاده دیر

25:29.961 --> 25:31.078
دوسِت دارم

25:47.078 --> 25:50.577
هویتسرک. پسرِ رگنار

25:54.653 --> 25:57.488
ما به هم تحمیل شدیم

25:57.523 --> 25:59.926
هیچ چیزی راجع به تو نمی‌دونستم

25:59.958 --> 26:03.582
میشه گفت برادرت آیوار
نسبت به رابطه‌تون مشکوک و مرموز بود

26:04.963 --> 26:06.279
لطفاً بشین

26:07.366 --> 26:08.682
راحت باش

26:12.037 --> 26:16.775
می‌دونم که روابطِ برادری
بیشترِ وقتا می‌تونه پیچیده باشه

26:17.709 --> 26:19.210
سخت باشه

26:21.480 --> 26:25.398
رابطۀ من با برادرهام که اینطوری بوده

26:25.584 --> 26:27.853
نه ، ممنون

26:27.886 --> 26:29.555
دیگه کاری انجام نمیدم

26:30.856 --> 26:32.891
حدس میزنید چقد گناه مرتکب شدید؟

26:35.927 --> 26:37.696
چرا می‌خواستی با من حرف بزنی؟

26:39.898 --> 26:42.066
از وایکینگ‌ها خوشم میاد

26:42.100 --> 26:44.601
دلم می‌خواد
یه محافظ شخصیِ وایکینگ داشته باشم

26:44.636 --> 26:47.224
به تو بیشتر از نگهبان‌های خودم اعتماد دارم

26:49.375 --> 26:51.159
شاید به‌جز آیوار

26:52.778 --> 26:54.766
هر چند که آیوار رو دوست دارم

27:02.788 --> 27:04.257
البته که ناامید شدم

27:04.289 --> 27:08.879
که نتونستیم کتگات رو تصرف کنیم

27:08.927 --> 27:11.430
اما آدم
نباید روی اشتباهات خودش بمونه

27:11.463 --> 27:14.099
نه اگه عاقل باشه

27:14.132 --> 27:16.267
میدونم که به سرنوشت اعتقاد داری

27:16.301 --> 27:18.169
من هم همینطور

27:20.439 --> 27:23.074
برگشت به غرب یک اشتباه بود

27:23.108 --> 27:26.445
ولی من دیگه علاقه‌ای ندارم که به
اسکاندیناوی حمله کنم

27:26.478 --> 27:28.031
رعیت‌هاش حمله کنم

27:29.981 --> 27:33.585
فکر می‌کنم بهتره به قسطنطنیه حمله کنیم

27:33.619 --> 27:37.189
هدفی ثروتمندتر و خیلی جذاب‌تر

27:38.624 --> 27:39.662
هوم؟

27:47.232 --> 27:48.933
چیزی نمیگی

27:50.001 --> 27:52.003
بعضی وقتا سکوت بهتره

27:56.908 --> 27:58.511
...در امتدادِ جادۀ ابریشم

27:58.544 --> 28:02.079
چینی‌ها و عرب‌ها
چیزهای زیادی در اختیارمون قرار دادن

28:02.113 --> 28:03.749
چیزهای زیبا

28:03.782 --> 28:05.717
چیزهای فوق‌العاده

28:05.751 --> 28:07.496
چیزهای لذت بخش

28:08.353 --> 28:09.446
مثل این

28:13.124 --> 28:14.259
...اِ

28:15.661 --> 28:17.463
این چیه؟

28:17.496 --> 28:19.465
تخمِ خشخاش‌ـه

28:19.498 --> 28:20.999
باید بوش کنی

28:22.067 --> 28:23.903
خوشحالت می‌کنه

28:23.935 --> 28:26.536
...من -
یه گناهِ کوچیک و عادیه -

28:26.572 --> 28:28.521
انقدر می‌ترسی؟

28:40.018 --> 28:41.321
بوش کن

29:03.308 --> 29:04.409
هی

29:12.183 --> 29:15.954
کتیل، اینجا واقعاً همون سرزمینیه
که دلت می‌خواد پادشاهش باشی؟

29:15.987 --> 29:22.595
،این زمینِ سِفت، سنگی
ناحاصلخیر و مصیبت‌بار؟

29:22.628 --> 29:25.897
بقیۀ عمرت رو
فقط باید درگیرِ زنده موندن باشی

29:25.931 --> 29:27.967
بجاش به چیزی که
دارم بهت پیشنهاد میدم فکر کن

29:29.701 --> 29:31.936
من نمی‌دونم تو کی هستی

29:31.970 --> 29:33.938
اهل کجایی

29:33.972 --> 29:36.074
به چی اعتقاد داری
یا حتی اسم واقعیت چیه

29:36.107 --> 29:39.177
شایدم قرار بوده همینجوری باشه

29:39.210 --> 29:41.145
ولی می‌دونم که باید
به هم اعتماد کنیم

29:43.081 --> 29:44.717
باید باهامون بیای

29:44.750 --> 29:46.918
تا بتونیم کِشتیِ دوم رو تشکیل بدیم

29:46.952 --> 29:48.453
بدون تو، نمی‌تونیم بریم

29:50.656 --> 29:52.424
تردید چرا؟

29:52.457 --> 29:56.562
چون همه چیز به این بستگی داره
که اوتر داره حقیقت رو میگه یا نه

29:56.595 --> 29:59.231
نمی‌تونیم به کتیل اعتماد کنیم

29:59.264 --> 30:01.267
ولی بدونِ اون، بقیه نمی‌اومدن

30:02.601 --> 30:05.603
ولی می‌دونم که کتیل دیوونه شد

30:05.637 --> 30:08.806
و بدون هیچ هشدار و اخطاری
یه خانوادۀ بیگناه رو سَلاخی کرد

30:08.840 --> 30:12.144
که به سادگی ممکنه
این اتفاق تکرار بشه

30:12.177 --> 30:13.846
...اگر سوارِ کشتی و توی دریا باشیم

30:13.879 --> 30:16.363
عـ... عواقب اینکار می‌تونه فاجعه آمیز باشه

30:18.717 --> 30:23.955
مگر اینکه من و تو حاضر باشیم
یه کاری براش بکنیم

30:23.989 --> 30:25.190
داستانش زیاد عوض میشه

30:25.223 --> 30:27.023
سخته بدونی باید چه چیزی رو باور کنی

30:27.058 --> 30:29.795
با این حال تو دلت می‌خواد باور کنی -
دلم می‌خواد باور کنم -

30:29.828 --> 30:31.597
مجبورم باور کنم

30:34.032 --> 30:38.002
اگر می‌خوای توی این بیابانِ سنگی بمونی
همین الان بهم بگو

30:40.438 --> 30:42.507
چی میگی، مَردی که اسمش «اوتر»ـه؟

30:45.877 --> 30:47.513
میگم قبوله

30:53.619 --> 30:55.813
توی این سفر
یه نفر رو می‌خوام که بتونم بهش اعتماد کنم

31:01.827 --> 31:03.353
می‌تونی به اندازۀ کافی به من اعتماد کنی

31:19.745 --> 31:21.181
نمی‌خوام مزاحمت بشم

31:23.782 --> 31:24.930
عیبی نداره

31:27.853 --> 31:30.740
باور مرگِ بیورن سخته

31:31.623 --> 31:32.668
آره

31:34.726 --> 31:36.160
ولی حداقل این رو دارم

31:39.530 --> 31:42.499
بارداری؟ بچۀ بیورن‌ـه؟

31:44.235 --> 31:47.292
آره. بچۀ بیورن‌ـه

31:52.543 --> 31:56.047
اون موقع که گونهیلد
بچه‌ش رو از دست داد خیلی بَد بود

31:58.383 --> 32:02.287
متاسفانه، نمی‌تونیم صبر کنیم
تا بچه‌ت حاکمِ کتگات بشه

32:02.320 --> 32:04.689
الان زمانیه که باید
تصمیم‌های سریع و از روی استیصال بگیریم

32:04.723 --> 32:06.458
روس‌ها ممکنه دوباره بهمون حمله کنن

32:06.491 --> 32:10.047
و ما پادشاه یا ملکه‌ای نداریم
که پشت سرش متحد بشیم

32:12.597 --> 32:14.433
تو زَنِ بیورن هستی

32:14.465 --> 32:15.913
بچه‌ش تو شِکَمِته

32:18.036 --> 32:21.774
بنظرم میراثِ
رگنار لاثبروک و بیرون روئین تن

32:21.807 --> 32:23.237
باید زنده بمونه و ادامه پیدا کنه

32:29.715 --> 32:31.081
اونوقت من شانس دارم؟

32:32.550 --> 32:34.118
با آماده سازی‌های درست آره

32:37.455 --> 32:39.056
دلم می‌خواد ملکه بشم

32:40.892 --> 32:42.093
می‌دونم

32:57.709 --> 32:58.922
آیوارِ بیچاره

33:01.012 --> 33:02.819
منظورت چیه؟

33:02.848 --> 33:05.658
امیدوار بودی
...به عنوان پادشاه به کتگات برگردی

33:06.551 --> 33:07.639
مگه نه؟

33:09.354 --> 33:12.089
شاید

33:12.123 --> 33:14.825
می‌خواستی به گذشته برگردی

33:19.097 --> 33:20.647
عاشق زَنت بودی

33:22.400 --> 33:23.657
اسمش چی بود؟

33:26.271 --> 33:27.539
فِرِیدیس

33:37.115 --> 33:41.206
همیشه همه‌مون
به گذشته برگردونده میشیم

33:43.721 --> 33:44.889
اشتباه می‌کنی

33:47.225 --> 33:51.096
فِرِیدیس، چه شکلی بود؟

33:52.497 --> 33:53.564
هوم

33:57.168 --> 33:58.902
کوچولو بود

33:58.937 --> 34:00.321
مثل تو

34:01.739 --> 34:02.894
ولی موهاش طلایی بود

34:04.609 --> 34:06.645
طبق آداب و سُنَّتِ ما لباس می‌پوشید

34:06.677 --> 34:09.192
موهاش رو می‌بافت... پس

34:13.484 --> 34:14.985
بهش اعتماد داشتم

34:17.488 --> 34:20.335
اون کسی بود
که بهم گفت من یه خدا بودم

34:25.997 --> 34:27.845
می‌خوای چی بگم؟ هان؟

34:29.067 --> 34:31.012
هر چیزی که دلت می‌خواد بگی

34:35.340 --> 34:40.277
باور نمی‌کنم
دلت بخواد به اولگ خیانت کنی

34:40.311 --> 34:42.647
الکی میگی

34:42.680 --> 34:45.782
چطور می‌تونم بهت ثابت کنم؟

34:45.817 --> 34:47.775
نمی‌دونم

34:59.030 --> 35:01.169
بهت که گفتم. نمی‌تونم

35:21.219 --> 35:23.387
واقعاً می‌خوای این کارو بکنی، کتیل؟

35:23.421 --> 35:25.057
البته

35:25.090 --> 35:26.590
نمی‌فهمم

35:26.624 --> 35:28.659
موقعیتت توی ایسلند تثبیت شده‌ست

35:28.693 --> 35:32.097
مجبور نیستیم همه چیز رو
به‌خاطر این سفر به خطر بندازیم

35:32.130 --> 35:34.631
برعکس. مجبوریم

35:34.665 --> 35:36.064
فِرِدی می‌فهمه چی میگم

35:36.101 --> 35:38.772
دنبال رستگاری‌ام. هر دومون دنبالشیم

35:38.803 --> 35:40.772
نمی‌تونم با ارواح زندگی کنم

35:41.806 --> 35:43.976
کارِ بَدی انجام دادیم

35:44.009 --> 35:46.178
ولی الان می‌تونیم
یه کارِ خوب انجام بدیم

35:46.211 --> 35:48.680
خدایان درک می‌کنن و مجازاتمون نمی‌کنن

35:48.713 --> 35:52.324
اگر ساکت می‌موندی، مجازاتت نمی‌کردن

35:52.350 --> 35:57.622
قلبِ بزرگ و صدای بلندی داری، کتیل فلتنوز

35:57.655 --> 35:59.657
ای‌کاش باهوش‌تر بودی

36:00.885 --> 36:02.988
اعتراف می‌کنم
که نِدای قلبم رو گوش میدم

36:04.162 --> 36:06.797
ولی دلم می‌خواد صادق باشم

36:06.831 --> 36:08.900
کی می‌تونه به‌خاطر این کار سرزنشم کنه؟

36:10.936 --> 36:12.103
...من همچنان عاشقت هستم

36:13.004 --> 36:14.439
بخاطر تمام عیب هات

36:18.676 --> 36:20.678
بیا
بیاید ادامع بدیم

36:53.011 --> 36:55.446
خودمون رو به دریا می‌سپاریم

36:56.514 --> 36:57.849
زندگی یه سفره

36:58.683 --> 36:59.737
مثلِ مَرگ

37:02.020 --> 37:04.491
بی‌وقفه به سوی آینده حرکت می‌کنیم

37:04.522 --> 37:05.690
هوم

37:06.857 --> 37:08.692
ولی بعضیا سوار کشتیِ احمق‌هان

37:19.337 --> 37:20.938
می‌خواستم بهت بگم اینگرید

37:20.972 --> 37:23.709
...که دستورِ تشکیل جلسۀ آلدینگ رو دادم

37:25.076 --> 37:26.812
تا حاکمِ جدیدِ کتگات رو انتخاب کنیم

37:29.580 --> 37:31.148
می‌خوام بدونم نامزد میشی یا نه

37:37.555 --> 37:39.256
...فکر نمی‌کردم نامزد بشم

37:41.259 --> 37:42.805
به‌جز به‌خاطر این

37:45.930 --> 37:47.207
این» چیه؟»

37:50.701 --> 37:52.964
بچۀ بیورن توی شکممه

38:06.784 --> 38:08.752
...منو ببخش ولی

38:08.786 --> 38:12.356
یادمه بهم گفتی که
شاه هارالد بهت تجاوز کرده بود

38:12.390 --> 38:15.694
پس، شاید بچه‌ای که توی شکمته بچۀ اونه

38:18.196 --> 38:20.911
قبل از اینکه هارلد
بهم تجاوز کنه می‌دونستم باردارم

38:22.800 --> 38:24.626
این بچۀ بیورن‌ـه

38:28.539 --> 38:30.651
باید بچۀ من می‌بود

38:57.368 --> 38:58.595
هویتسرک

39:12.583 --> 39:13.954
هویتسرک، هان؟

39:52.457 --> 39:53.791
شاه آیوار

39:53.824 --> 39:56.094
بانو کاتیا می‌خوان شما رو ببینن

39:56.127 --> 39:58.296
چی؟ الان؟ -
آره -

40:15.913 --> 40:17.116
مطمئنی؟

40:38.461 --> 40:40.049
عشقم

40:49.656 --> 40:53.499
نه. خواهش می‌کنم کاتیا

40:54.919 --> 40:56.548
...اگر یه دفعه اولگ

40:56.632 --> 40:58.887
منم فِرِیدیس

41:00.392 --> 41:02.272
نمی‌تونی ببینی؟

41:08.620 --> 41:11.043
فایده‌ای نداره

41:12.505 --> 41:16.766
ناراحت نباش، آیوارِ عزیزم

41:18.855 --> 41:20.066
ببین

41:21.319 --> 41:24.661
منو می‌خوای

41:28.045 --> 41:29.506
مگه نه؟

41:44.669 --> 41:45.965
نه، نه، نه

42:33.484 --> 42:37.431
!بهت که گفتم
حالا حرفامو باور می‌کنی؟

42:48.299 --> 42:49.701
من میرم بخوابم

42:52.470 --> 42:53.804
شب بخیر گونهیلد

43:00.511 --> 43:02.203
تو نمی‌خوای بیای؟

43:30.808 --> 43:33.080
می‌دونم که دیر هنوز زنده‌ست

43:34.745 --> 43:38.047
،لطفاً بهم بگو
باهات در ارتباط بوده؟

43:38.082 --> 43:40.798
و کجاست؟

43:42.319 --> 43:43.620
اومد اینجا

43:45.255 --> 43:47.525
بهم گفت که ارتشش در حال جمع شدنه

43:47.558 --> 43:50.149
و به زودی نووگورود رو تصرف می‌کنه

43:51.529 --> 43:54.599
منتظر علامتش هستیم

43:54.632 --> 43:59.270
وقتی که علامت برسه
باید ایگور رو بفرستیم بره

44:01.305 --> 44:03.107
ایگور، آینده‌ست

44:04.842 --> 44:05.977
می‌دونم

44:16.120 --> 44:18.923
نمی‌خوای بمونی؟

44:18.956 --> 44:22.651
اگر رأی دهنده‌ها
ما رو با همدیگه ببین بَد میشه

44:24.028 --> 44:25.262
به گمونم همینطوره

44:29.233 --> 44:30.435
به زودی حزف می‌زنیم

44:31.335 --> 44:32.336
البته

44:34.071 --> 44:35.172
اریک

44:38.409 --> 44:40.110
تو واقعاً دنبالِ چی هستی؟

44:42.079 --> 44:43.514
فکر می‌کنم بدونی

44:54.800 --> 45:14.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
