1
00:01:01,100 --> 00:01:12,100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:15,201 --> 00:01:16,349
‫بیورن رویین‌تن

3
00:01:17,245 --> 00:01:18,358
‫شاه هارالد

4
00:01:23,626 --> 00:01:24,759
‫ملکه گانهیلد

5
00:01:25,419 --> 00:01:28,178
‫شاه هارالد

6
00:01:30,091 --> 00:01:31,926
نمی‌شناسمت. می‌شناسم؟

7
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
اسم من اینگرید هست، شاه هارالد

8
00:01:37,515 --> 00:01:39,141
...ایشون هم

9
00:01:41,185 --> 00:01:43,020
زن منه -
زن تو؟ -

10
00:01:48,234 --> 00:01:50,763
‫منو قانع کردن که در خطر
‫حمله‌ی قریب‌الوقوع روس‌ها هستیم...

11
00:01:50,847 --> 00:01:51,917
‫هر کسی یا هر چیزی که هستن

12
00:01:52,947 --> 00:01:56,117
‫که در این صورت،
‫باید خودمون رو آماده کنیم

13
00:01:56,200 --> 00:01:57,617
‫و اگه آماده باشیم،

14
00:01:57,618 --> 00:02:00,504
‫شکی نیست که اون نیروهای دشمن رو دفع می‌کنیم

15
00:02:01,622 --> 00:02:02,914
‫آوازه‌ی شما رو شنیدم

16
00:02:02,915 --> 00:02:05,199
‫شنیدم در چند نبرد برنده شدین،

17
00:02:05,751 --> 00:02:06,826
‫ولی بازم،

18
00:02:07,962 --> 00:02:10,727
‫روحتون هم خبر نداره الان با چی روبرو هستین

19
00:02:11,882 --> 00:02:14,064
‫ما الان با چی روبرو هستیم

20
00:02:15,803 --> 00:02:17,804
‫که چیه؟

21
00:02:17,805 --> 00:02:18,850
‫گرگ و میش خدایان

22
00:02:20,599 --> 00:02:21,831
‫پایان همه چیز

23
00:02:26,564 --> 00:02:29,419
‫مردم همیشه میگن الان پایان همه چیزه

24
00:02:30,526 --> 00:02:33,487
‫بله، ولی اغلب اوقات جدی نمیگن

25
00:02:36,157 --> 00:02:37,366
شاه هارالد

26
00:02:42,913 --> 00:02:46,417
،تو شاه تمام نروژ هستی

27
00:02:46,500 --> 00:02:51,505
و یه عمر دنبالش بودی

28
00:02:51,589 --> 00:02:56,510
حالا باید جایگاهت رو مستحکم کنی

29
00:02:58,346 --> 00:03:00,348
،خدایان دارن ازت می‌پرسن

30
00:03:00,372 --> 00:03:06,872
چگونه از اونا در مقابل روح شیطانی مسیحیان روس دفاع میکنی

31
00:03:06,896 --> 00:03:11,896
و حالا باید بهشون پاسخ بدی

32
00:03:18,574 --> 00:03:22,370
‫من باید فرض کنم که روس‌ها از دریا حمله میکنن

33
00:03:23,746 --> 00:03:24,891
‫و اگه حق با ما باشه،

34
00:03:26,248 --> 00:03:28,018
‫و اونا بخوان به پایتخت ما حمله کنن،

35
00:03:29,919 --> 00:03:32,337
‫اینجا جاییه که میان سراغش

36
00:03:32,338 --> 00:03:34,631
‫ممکنه در هر جایی از ساحل پیاده بشن،

37
00:03:34,632 --> 00:03:36,424
‫و از روی زمین بهمون حمله کنن

38
00:03:36,425 --> 00:03:39,719
‫ولی نه اگه فرض کنیم
‫که کشتی‌های بسیار زیادی دارن

39
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
‫فقط چند جا هست که می‌تونین در امنیت
‫تعداد زیادی جنگجو رو پیاده کنین،

40
00:03:42,807 --> 00:03:44,093
‫و این یکی از اوناست

41
00:03:45,518 --> 00:03:48,520
‫ورودی این آبدره رو می‌بندیم،

42
00:03:48,521 --> 00:03:50,897
‫و اینجا در دهانه‌ی رودخانه
‫تیرهای چوبی قرار میدیم،

43
00:03:50,898 --> 00:03:53,544
‫تا آیوار نتونه با یه حرکت گازانبری ما رو قیچی کنه

44
00:03:55,111 --> 00:03:57,237
‫می‌فهمم که می‌تونیم
‫ساحل اینجا رو مستحکم کنیم،

45
00:03:57,238 --> 00:04:01,574
‫و تیر چوبی و موانع دیگه در دهانه‌ی رودها بذاریم،

46
00:04:01,575 --> 00:04:05,544
‫ولی بازم باید قبول کنیم که بخش زیادی از ارتششون
‫می‌تونن پا به ساحل بذارن

47
00:04:06,622 --> 00:04:09,290
‫چطور می‌تونیم با همچین نیروی بزرگی مقابله کنیم؟

48
00:04:09,291 --> 00:04:12,851
‫هارالد تمام شاه‌ها و جنگجویان تحت پرچمش
‫رو فرا خونده تا به کمکمون بیان

49
00:04:17,258 --> 00:04:18,490
‫فکر میکنین میان؟

50
00:04:20,261 --> 00:04:21,660
‫شاه‌های دیگه؟

51
00:04:30,396 --> 00:04:31,516
‫من فکر نمیکنم

52
00:04:38,237 --> 00:04:39,663
‫تو بهار حرکت میکنیم

53
00:04:40,030 --> 00:04:41,107
‫تو...

54
00:04:42,158 --> 00:04:45,093
‫آماده‌ای که به نروژ برگردی؟

55
00:04:45,286 --> 00:04:48,323
‫آماده‌ای که همراه من و روس‌ها با بیورن بجنگی؟

56
00:04:49,999 --> 00:04:51,137
‫الان می‌بینم که،

57
00:04:52,543 --> 00:04:55,378
‫بیشتر زندگیم، در برابر سرنوشتم مقاومت کردم

58
00:04:55,379 --> 00:04:58,175
‫ولی الان دست کشیدم

59
00:04:59,800 --> 00:05:01,973
‫دست کشیدی؟ از چی؟

60
00:05:04,430 --> 00:05:08,793
‫خودم رو تسلیم عنصر نابودگر کردم

61
00:06:31,780 --> 00:06:32,950
‫نکن

62
00:06:56,625 --> 00:06:57,726
‫نمی‌تونم

63
00:07:01,547 --> 00:07:02,877
‫میدونی که نمیتونم

64
00:07:05,968 --> 00:07:07,547
‫البته که میتونی

65
00:07:17,646 --> 00:07:18,744
‫نه

66
00:08:23,420 --> 00:08:24,430
‫یه منظره‌ی خارق‌العاده، بیورن رویین‌تن

67
00:08:25,631 --> 00:08:30,764
‫خیلی سپاسگزاریم که شما و جنگجویانتون
‫اومدین که بهمون بپیوندین یارل تورکتیل

68
00:08:30,765 --> 00:08:32,430
‫آری

69
00:08:35,766 --> 00:08:37,916
‫کشور ما در خطر بزرگیه

70
00:08:41,522 --> 00:08:43,143
‫بذار ازتون بپرسم، برادرانتون کجا هستن؟

71
00:08:46,026 --> 00:08:48,068
‫هرینگ؟ ارل سیگوالد؟

72
00:08:49,863 --> 00:08:51,074
‫چرا اینجا نیستن؟

73
00:08:53,075 --> 00:08:55,201
‫یارل رولف و شاه هاکون و بقیه‌ی کسایی،

74
00:08:55,202 --> 00:08:57,118
‫که به شاه هارالد رای دادن هم بماند

75
00:08:58,872 --> 00:09:00,310
‫اونا آدمای آزاد هستن

76
00:09:01,500 --> 00:09:02,924
‫میدونی که راه و روش ما اینطوریه

77
00:09:05,003 --> 00:09:06,301
‫و اگه تصمیم بگیرن نیان،

78
00:09:08,132 --> 00:09:09,577
‫نمیان

79
00:09:09,675 --> 00:09:11,467
‫من موافق نیستم!

80
00:09:11,468 --> 00:09:14,664
‫اونا باید بیان اینجا و کمکمون کنن
‫در برابر حمله‌ی روس‌ها آماده بشیم!

81
00:09:20,769 --> 00:09:21,881
‫چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

82
00:09:37,494 --> 00:09:38,650
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی

83
00:09:40,247 --> 00:09:41,321
‫قراره بچه‌دار بشی

84
00:09:42,124 --> 00:09:44,250
‫قراره بچه‌ای نروژی داشته باشم

85
00:09:44,251 --> 00:09:45,412
‫نه یه بچه‌ی روس!

86
00:09:46,503 --> 00:09:47,857
‫اینو می‌فهمی؟

87
00:10:02,603 --> 00:10:04,659
‫پس میگین که کماندارهاتون کافی نیستن

88
00:10:05,898 --> 00:10:09,121
‫بیورن رویین‌تن، شُبهه‌هایی داریم

89
00:10:09,777 --> 00:10:12,234
‫کدوم انسانی نداره؟

90
00:10:15,407 --> 00:10:17,074
‫این مسئله جدیه

91
00:10:17,075 --> 00:10:20,411
‫نگرانی‌هایی داریم که دفاعیات ما خیلی پهن شدن،

92
00:10:20,412 --> 00:10:23,931
‫و خیلی داری سعی میکنی
‫که نقطه‌ی حمله رو پیش‌بینی کنی

93
00:10:29,671 --> 00:10:32,465
‫می‌دونیم که برادرم آیوار همراه اوناست

94
00:10:32,466 --> 00:10:34,897
‫فقط میخوام پیش‌بینی کنم
‫که اون میخواد چیکار کنه

95
00:10:38,305 --> 00:10:39,478
‫خیلی خوب می‌شناسمش

96
00:10:40,307 --> 00:10:42,016
‫ولی اگه مقاصدش رو اشتباه متوجه شده باشی...

97
00:10:42,017 --> 00:10:43,686
‫اونموقع شکست می‌خوریم! حرفت چیه!؟

98
00:10:44,937 --> 00:10:48,319
‫اینو نمی‌فهمی که اونا قراره
‫در تعداد بسیار زیاد حمله کنن؟

99
00:10:48,607 --> 00:10:49,631
‫بله

100
00:10:52,653 --> 00:10:53,967
‫اگه نقشه‌ی بهتری داری...

101
00:10:59,117 --> 00:11:00,225
‫اینطور فکر نمی‌کردم

102
00:11:16,218 --> 00:11:17,592
‫پس تو زن بیورن هستی؟

103
00:11:21,431 --> 00:11:22,522
‫بله

104
00:11:28,856 --> 00:11:30,604
‫تو شانس زیادی نداری

105
00:11:33,402 --> 00:11:34,571
‫یعنی چی؟

106
00:11:35,529 --> 00:11:36,729
‫تو زن دوم هستی

107
00:11:37,865 --> 00:11:39,430
‫زن‌های دوم زیاد مهم نیستن

108
00:11:40,409 --> 00:11:41,597
‫اونا بعداً اضافه میشن

109
00:11:43,120 --> 00:11:45,164
‫و گانهیلد از بیورن حامله‌ست

110
00:11:50,669 --> 00:11:51,973
‫میخوای چی بهم بگی؟

111
00:11:54,464 --> 00:11:56,523
‫میخوام چیزی که الانشم هم میدونی بهت بگم

112
00:11:58,135 --> 00:11:59,557
‫تو عاشق بیورن هستی

113
00:12:01,388 --> 00:12:02,388
‫شاید

114
00:12:03,348 --> 00:12:04,934
‫ولی چیزی رو درونت تشخیص دادم

115
00:12:06,268 --> 00:12:08,144
‫تو جاه‌طلبی

116
00:12:08,145 --> 00:12:10,419
‫ولی بیورن شاه نیست

117
00:12:11,857 --> 00:12:13,148
‫من زن بیورن هستم

118
00:12:13,901 --> 00:12:15,264
‫بیورن سرنوشت منه

119
00:12:16,862 --> 00:12:18,721
‫چطور می‌تونی سرنوشتت رو حدس بزنی؟

120
00:12:23,827 --> 00:12:26,533
‫اگه میخوای، و واقعاً جاه‌طلب هستی،

121
00:12:28,415 --> 00:12:30,173
‫من تو رو ملکه‌ی تمام نروژ میکنم

122
00:12:32,753 --> 00:12:33,948
‫تو منو نمی‌شناسی

123
00:12:35,672 --> 00:12:37,498
‫مطمئنم از شناختنت خوشحال میشم

124
00:12:39,009 --> 00:12:42,178
‫پس، تازه با هم آشنا شدیم،

125
00:12:42,179 --> 00:12:44,361
‫و از همین الان میخوای به شوهرم خیانت کنم

126
00:12:46,391 --> 00:12:48,180
‫بهترین میوه همیشه ممنوعه

127
00:12:51,521 --> 00:12:54,473
‫من فقط ازت میخوام که درباره‌ی پیشنهادم فکر کنی

128
00:13:06,745 --> 00:13:07,940
‫بکشید!

129
00:13:27,224 --> 00:13:28,248
‫گانهیلد؟

130
00:13:30,060 --> 00:13:33,408
‫بچه‌م! بچه‌م!

131
00:13:46,952 --> 00:13:48,382
‫بچه‌م!

132
00:13:57,045 --> 00:13:59,042
‫یه پسر بود. البته

133
00:14:01,425 --> 00:14:02,519
‫متاسفم

134
00:14:04,409 --> 00:14:06,310
‫میدونم چیزیه که می‌خواستی،

135
00:14:06,311 --> 00:14:07,404
‫پس منم متاسفم

136
00:14:09,641 --> 00:14:12,560
‫ولی تصمیم خدایان بوده

137
00:14:12,561 --> 00:14:14,642
‫شاید تقدیر این نیست که برات بچه‌ای بیارم

138
00:14:16,815 --> 00:14:17,977
‫اینو نگو

139
00:14:18,900 --> 00:14:20,191
‫ما بچه‌دار میشیم

140
00:14:21,278 --> 00:14:23,207
‫شاید اینگرید بهت پسری بده

141
00:14:24,990 --> 00:14:26,590
‫من پسر خودمون رو می‌خواستم

142
00:14:35,667 --> 00:14:37,660
‫من فقط چیزی که برات بهتره رو میخوام گانهیلد

143
00:14:42,382 --> 00:14:44,194
‫بیشتر از چیزی که بتونم بگم تحسینت میکنم

144
00:14:47,471 --> 00:14:49,593
‫همینطور در عزای پسر از دست رفته‌ت هستم

145
00:14:51,224 --> 00:14:52,224
‫ممنونم

146
00:14:57,064 --> 00:14:58,894
‫امروز روز غمگینیه

147
00:15:01,109 --> 00:15:02,396
‫یه فرزند رو از دست دادیم

148
00:15:04,988 --> 00:15:07,123
‫ولی از دادن یه کشور خیلی بدتره

149
00:15:08,241 --> 00:15:09,775
‫الان تمام نگرانی‌مون باید این باشه

150
00:15:12,579 --> 00:15:14,271
‫و این نگرانی تو هست بیورن

151
00:15:15,407 --> 00:15:17,234
‫تو شاه راستین هستی

152
00:15:17,235 --> 00:15:18,335
‫اینو میدونی

153
00:15:20,587 --> 00:15:22,411
‫تو شاه راستین نروژ هستی

154
00:15:39,481 --> 00:15:41,273
‫امیدوارم فراموش نکرده باشی

155
00:15:41,274 --> 00:15:43,025
‫من اغلب چنین کارهایی نمیکنم

156
00:15:43,026 --> 00:15:45,319
‫من جونم رو به خطر انداختم.
‫اینو میدونی، مگه نه؟

157
00:15:45,320 --> 00:15:46,409
‫و من نمیدونم چرا

158
00:15:48,323 --> 00:15:50,449
‫تو بهم گفتی که از قبل همو می‌شناختیم

159
00:15:50,450 --> 00:15:51,951
‫تو زندگی قبلی

160
00:15:51,952 --> 00:15:53,614
‫ولی حرفم رو باور نکردی

161
00:15:56,498 --> 00:15:57,860
‫ترسیده بودم

162
00:16:00,544 --> 00:16:02,191
‫ولی چنین اتفاقاتی میفته

163
00:16:03,088 --> 00:16:04,821
‫تو دینمون اینو باور داریم

164
00:16:05,757 --> 00:16:07,614
‫زندگی قابل فهم نیست

165
00:16:10,637 --> 00:16:13,889
‫اخیراً کسی که خیلی دوستش دارم رو دیدم

166
00:16:13,890 --> 00:16:15,905
‫یکی از دوستان عزیز مادرم

167
00:16:16,810 --> 00:16:18,272
‫اخبار خیلی خوبی بهم داد

168
00:16:20,689 --> 00:16:23,525
‫بهم گفت که شاهزاده دیر زنده و خوبه...

169
00:16:24,860 --> 00:16:25,998
‫با تشکر از تو

170
00:16:28,238 --> 00:16:29,793
‫تو به فرارش کمک کردی، نه؟

171
00:16:34,536 --> 00:16:37,872
‫اگه من سمت اون نبودم
‫چطور می‌تونستم چنین چیزهایی رو بدونم؟

172
00:16:37,873 --> 00:16:41,168
‫من اولگ رو دوست ندارم.
‫مطمئناً اینو میدونی

173
00:16:41,251 --> 00:16:44,087
خودم رو در اختیار تو گذاشتم
همه چیز رو به خطر انداختم

174
00:16:45,297 --> 00:16:48,592
حالا، اگه از ازدواجم راضی بودم
چرا باید این کار رو میکردم؟

175
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
من از ازدواجم راضی نیستم

176
00:16:50,886 --> 00:16:53,388
دنبال راه فرار هستم

177
00:17:00,353 --> 00:17:02,078
‫باید بیشتر صحبت کنیم کاتیا

178
00:17:03,815 --> 00:17:05,409
‫ممنون که روراست بودی

179
00:17:15,952 --> 00:17:18,033
‫فکر کنم دارم عاشقت میشم

180
00:17:20,123 --> 00:17:22,031
‫و حتی نمیدونم کی هستی

181
00:17:47,275 --> 00:17:48,378
‫چی گفت؟

182
00:17:53,823 --> 00:17:54,975
‫مطمئن نیستم

183
00:18:06,878 --> 00:18:09,886
‫ببین، بهار شده

184
00:18:15,456 --> 00:18:17,456
بدرود پسر شیرینم

185
00:18:19,480 --> 00:18:21,480
هیچوقت شانس شناختنت رو پیدا نکردم

186
00:18:24,481 --> 00:18:26,481
برداشتن اولین قدم‌هات رو ببینم

187
00:18:27,482 --> 00:18:29,482
بزرگ شدن و تبدیل به مرد شدنت رو ببینم

188
00:18:33,420 --> 00:18:35,420
قلبم پُر از درده

189
00:18:37,398 --> 00:18:40,977
فقط به تو فرزندم، می‌تونم پریشانیم رو نشان بدم

190
00:18:44,182 --> 00:18:47,847
از دستت دادم، ولی برات می‌گریم

191
00:19:02,883 --> 00:19:04,576
حالا بخواب

192
00:19:07,438 --> 00:19:09,024
،ولی تا مدتی اینجا می‌مونم

193
00:19:12,050 --> 00:19:13,539
تا یه موقع تنها نباشی

194
00:19:54,778 --> 00:20:00,200
میخوام به افتخار همسر زیبات... گانهیلد بنوشم

195
00:20:01,993 --> 00:20:04,245
خیلی متاسفم که فرزندت رو از دست دادی

196
00:20:14,339 --> 00:20:16,174
ممنونم شاه هارالد

197
00:20:21,805 --> 00:20:25,054
‫فقط یارل تورکتیل و چند تا دیگه،

198
00:20:25,062 --> 00:20:26,939
‫فراخوان شاه هارالد رو جواب دادن

199
00:20:27,185 --> 00:20:28,895
‫کافی نیست

200
00:20:29,604 --> 00:20:31,892
‫به بقیه پیغام بفرست

201
00:20:31,918 --> 00:20:35,104
‫ولی به اسم شاه هارالد نه.
‫به اسم من

202
00:20:35,110 --> 00:20:36,319
‫سریع انجامش بده

203
00:20:37,987 --> 00:20:39,823
‫فکر میکنی روس کِی حمله میکنه؟

204
00:20:42,867 --> 00:20:45,495
‫باعث تعجبم نمیشه
‫اگه همین الان به دریا زده باشن

205
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
خوشگل نیست؟

206
00:20:52,127 --> 00:20:53,545
موافق نیستی، اولاف؟

207
00:20:55,880 --> 00:20:57,424
شاید

208
00:20:57,507 --> 00:20:59,884
ولی این چیزها الان معنایی نداره

209
00:21:01,136 --> 00:21:04,514
،تو تا الان موی خاکستری رو دیدی

210
00:21:04,597 --> 00:21:07,142
،کله‌ی کچل

211
00:21:07,225 --> 00:21:10,770
و جمجمه‌ی زیرش رو

212
00:21:15,775 --> 00:21:18,657
‫بیورن با قوی‌ترین،

213
00:21:18,738 --> 00:21:23,520
‫زیباترین، و حیرت‌انگیزترین،

214
00:21:23,695 --> 00:21:25,616
‫زن جنگجوی دنیا ازدواج کرده

215
00:21:26,574 --> 00:21:28,784
‫و نمی‌فهمم چرا،

216
00:21:28,785 --> 00:21:31,039
‫باید یه زن دیگه هم بگیره

217
00:21:31,040 --> 00:21:35,502
‫چرا باید همه چیز رو برای خودش بگیره

218
00:21:35,503 --> 00:21:38,513
‫خب، ‌شاید چون می‌تونه

219
00:22:02,530 --> 00:22:03,798
‫ولش کنین

220
00:22:04,949 --> 00:22:07,385
‫اذیتش نکنین. ولش کنین

221
00:22:12,040 --> 00:22:13,238
‫تو بمون

222
00:22:17,837 --> 00:22:18,991
‫چی میخوای؟

223
00:22:19,297 --> 00:22:20,442
‫تو رو

224
00:22:31,184 --> 00:22:32,423
‫از چی ترسیدی؟

225
00:22:33,353 --> 00:22:34,422
‫تو

226
00:22:39,192 --> 00:22:40,692
‫میخوام برم

227
00:22:40,693 --> 00:22:43,529
‫- باید ولم کنی برم
‫- برا من بایدی وجود نداره

228
00:22:43,530 --> 00:22:44,568
‫من شاه هستم

229
00:22:46,157 --> 00:22:47,908
‫اگه بیورن بفهمه...

230
00:22:47,909 --> 00:22:49,113
‫نمی‌فهمه

231
00:22:50,620 --> 00:22:51,628
‫بهش نمیگی

232
00:22:52,455 --> 00:22:53,697
‫میشه راز ما

233
00:22:54,457 --> 00:22:56,051
‫و اگه روس‌ها حمله کنن،

234
00:22:57,710 --> 00:23:00,751
‫بیورن یا من، یا احتمالاً جفتمون می‌میریم

235
00:23:02,590 --> 00:23:05,001
‫و اگه من بمیرم، رازمون به درون قبر میره

236
00:23:05,802 --> 00:23:06,928
‫و اگه بیورن بمیره،

237
00:23:07,762 --> 00:23:09,568
‫بهت قول میدم باهات ازدواج کنم،

238
00:23:10,473 --> 00:23:12,702
‫و تو رو ملکه‌ی تمام نروژ کنم

239
00:23:13,601 --> 00:23:14,734
‫پس بذار منتظر بمونیم

240
00:23:15,395 --> 00:23:16,895
‫ببینیم چی میشه

241
00:23:16,896 --> 00:23:18,105
‫ببینیم خدایان چه تقدیری برامون نوشتن

242
00:23:18,106 --> 00:23:20,107
‫نه. خسته شدم که همش منتظر خدایان بمونم

243
00:23:20,108 --> 00:23:22,472
‫اونا هیچوقت گوش نمیدن.
‫الان میخوامت

244
00:23:23,069 --> 00:23:24,427
‫الان میخوامت

245
00:23:39,168 --> 00:23:41,837
‫بیورن به درک

246
00:23:41,838 --> 00:23:43,601
‫پس بجنب. کارت رو بکن!

247
00:24:05,570 --> 00:24:06,655
‫آماده‌ایم؟

248
00:24:12,827 --> 00:24:14,382
‫من میرم باقی دفاعیات رو چک کنم

249
00:24:17,248 --> 00:24:18,337
‫یه چیزی می‌بینم

250
00:24:25,131 --> 00:24:27,268
‫شاید شاه هاکون یا یکی از بقیه‌شون باشه

251
00:24:28,718 --> 00:24:29,783
‫نه

252
00:24:32,889 --> 00:24:34,037
‫خودشونن

253
00:24:50,740 --> 00:24:53,227
‫باز هم همو می‌بینیم، شوهر

254
00:26:40,725 --> 00:26:44,436
‫از اینجا حمله می‌کنیم

255
00:26:44,437 --> 00:26:47,385
‫اینجا دهانه‌ی رودخانه‌ست که به پایتخت هارالد میرسه

256
00:26:48,733 --> 00:26:50,942
‫شکی نیست که بیورن می‌بندش

257
00:26:50,943 --> 00:26:52,734
‫همینطور که سورپرایزهای دیگه‌ای هم برامون داره

258
00:26:53,571 --> 00:26:54,990
‫بیورن رویین‌تن مشهور

259
00:26:57,492 --> 00:26:58,824
‫مطمئنی اونجا خواهد بود؟

260
00:27:09,086 --> 00:27:10,504
‫بله

261
00:27:10,505 --> 00:27:13,575
‫بی هیچ شکی می‌تونم بهتون اطمینان بدم،
‫که برادرمون اونجا خواهد بود

262
00:27:15,718 --> 00:27:17,453
‫پس باید به ساحل حمله کنیم

263
00:27:18,888 --> 00:27:20,096
‫منتظرمون نخواهند بود؟

264
00:27:20,097 --> 00:27:22,557
‫البته که هستن. بله

265
00:27:22,558 --> 00:27:26,168
‫ولی انتظار ندارن که بدونیم
‫کناره‌های رود شیبش خیلی تنده،

266
00:27:26,938 --> 00:27:28,081
‫و اینکه کشتی‌های ما،

267
00:27:29,023 --> 00:27:31,076
‫اگه خیلی نزدیک بشن واژگون میشن

268
00:27:31,584 --> 00:27:33,232
‫که برا همین،

269
00:27:33,233 --> 00:27:35,879
‫این قایق‌های کوچک‌تر رو با خودمون میاریم،

270
00:27:35,880 --> 00:27:38,279
‫جنگجویانمون رو به اون‌ها منتقل می‌کنیم و....

271
00:27:44,646 --> 00:27:45,961
‫به ساحلشون حمله می‌بریم

272
00:28:38,676 --> 00:28:39,744
‫دارن چیکار میکنن؟

273
00:28:42,054 --> 00:28:43,054
‫چیزی که انتظار داشتم

274
00:29:02,241 --> 00:29:06,313
‫انگار خدایان دوباره ما رو پیش هم آوردن برادر

275
00:29:09,081 --> 00:29:12,003
‫باید از دیدن نبرد ما لذت ببرن

276
00:29:14,378 --> 00:29:15,478
‫من سرزنششون نمیکنم

277
00:29:16,380 --> 00:29:17,491
‫منم از لذش می‌برم

278
00:29:19,634 --> 00:29:21,141
‫نمی‌تونی از طرف خدایان صحبت کنی

279
00:29:22,762 --> 00:29:24,132
‫فقط از طرف خودت

280
00:29:27,600 --> 00:29:30,268
‫اگه اینطور بگی بیورن

281
00:29:30,269 --> 00:29:32,588
‫هر چی باشه، تو برادر بزرگ‌تر منی.
‫تو بهتر میدونی

282
00:29:36,567 --> 00:29:39,803
‫اینقدر میدونم که با یه ارتش مسیحی
‫به کشور خودم حمله نکنم

283
00:29:45,076 --> 00:29:46,761
‫من دوست دارم تو سمت برنده باشم

284
00:29:53,125 --> 00:29:54,404
‫اگه به خدایان ما خیانت کنی،

285
00:29:55,920 --> 00:29:57,417
‫به پدرمون هم خیانت کردی

286
00:30:06,138 --> 00:30:08,252
‫پدرمون از بین همه‌ی ما منو انتخاب کرد

287
00:30:15,189 --> 00:30:16,307
‫این درست نیست

288
00:30:19,568 --> 00:30:21,877
‫اول از من خواست که باهاش به وسکس برم

289
00:30:22,989 --> 00:30:25,796
‫و بعد از ایسترک خواست، و بعد سیگارد

290
00:30:28,661 --> 00:30:30,608
‫بعد اینکه هممون امتناع کردیم،

291
00:30:31,539 --> 00:30:32,791
‫اومد سراغ تو

292
00:30:34,291 --> 00:30:35,291
‫اون می‌دونست

293
00:30:36,377 --> 00:30:38,131
‫می‌دونست که همتون امتناع می‌کنین

294
00:30:40,840 --> 00:30:42,230
‫می‌دونست که همتون...

295
00:30:43,592 --> 00:30:44,711
‫اونو انکار می‌کنین

296
00:30:46,486 --> 00:30:48,144
‫اینو می‌دونست،

297
00:30:48,145 --> 00:30:50,370
‫که من تنها کسی خواهم بود که بهش وفادار می‌مونم

298
00:30:52,059 --> 00:30:54,060
‫هممون دوستش داشتیم

299
00:30:54,061 --> 00:30:57,484
‫هیچکدوممون نمی‌خواستیم در سفری که
‫به مرگش منجر میشه همراهیش کنیم

300
00:30:59,108 --> 00:31:02,107
‫بیشتر به حفظ میراثش علاقه‌مند بودیم،
‫که کاریه که انجام دادیم

301
00:31:06,991 --> 00:31:08,472
‫میراث واقعیش...

302
00:31:11,162 --> 00:31:12,276
‫نزد من در امانه

303
00:31:16,417 --> 00:31:20,432
‫اگه واقعاً فکر میکنی که میراث پدرمون
‫اینه که خدایانمون رو شکست بدیم...

304
00:31:28,471 --> 00:31:29,985
‫پس اشتباه میکنی آیوار

305
00:31:33,350 --> 00:31:34,460
‫و ثابتش میکنم

306
00:32:02,588 --> 00:32:03,952
‫حمله!

307
00:32:09,303 --> 00:32:10,516
‫رها کنید!

308
00:32:13,432 --> 00:32:14,432
‫رها کنید!

309
00:32:17,770 --> 00:32:19,150
‫رها کنید!

310
00:32:22,358 --> 00:32:25,767
‫رها کنید!

311
00:32:57,184 --> 00:32:58,285
‫حمله!

312
00:33:28,632 --> 00:33:31,650
‫بایستین و مبارزه کنین! مبارزه کنین!

313
00:33:51,363 --> 00:33:54,710
‫رها کنید!

314
00:34:13,427 --> 00:34:15,369
‫فرزند طفلی من

315
00:34:16,085 --> 00:34:18,014
‫فرزند طفلی من

316
00:34:18,015 --> 00:34:19,515
‫فرزند طفلی من

317
00:34:19,516 --> 00:34:20,808
‫فرزند طفلی من

318
00:34:20,809 --> 00:34:24,187
‫فرزند طفلی من. فرزند طفلی من

319
00:34:24,188 --> 00:34:25,521
‫گریه کن

320
00:34:25,522 --> 00:34:27,357
‫برای هممون گریه کن

321
00:34:27,358 --> 00:34:30,861
‫فرزند طفلی من. برای نابودی ما گریه کن

322
00:34:33,989 --> 00:34:35,531
‫طفلی من

323
00:34:35,532 --> 00:34:36,908
‫بچه‌ی طفلی من

324
00:34:51,090 --> 00:34:53,144
‫چرا نمی‌تونیم از اونجا حمله کنیم؟

325
00:34:55,970 --> 00:34:57,929
‫اون رود به کوه‌ها میرسه

326
00:34:57,930 --> 00:34:59,343
‫یه مانع غیرممکنه

327
00:35:44,435 --> 00:35:46,859
‫وایکینگ‌ها! آماده‌ی نبرد بشین!

328
00:35:50,316 --> 00:35:51,571
‫رها کنید!

329
00:35:51,572 --> 00:35:52,840
‫رها کنید!

330
00:35:59,383 --> 00:36:01,457
!به سمت نبرد! به پیش

331
00:36:01,479 --> 00:36:05,086
!به سمت نبرد! توقف نکنین! مراقب جناحین باشین

332
00:36:05,108 --> 00:36:07,182
!عقب نگهشون دارین! به پیش

333
00:36:07,234 --> 00:36:08,234
‫رها کنید!

334
00:36:36,102 --> 00:36:38,176
!به سمت موانع! پارو بزنین! توقف نکنین

335
00:36:41,265 --> 00:36:42,265
‫برو!

336
00:36:50,019 --> 00:36:51,680
‫رها کنید!

337
00:36:56,211 --> 00:36:58,015
!مراقب جناح چپ باشین

338
00:37:06,308 --> 00:37:07,308
‫رد بشین!

339
00:37:10,430 --> 00:37:13,150
‫جلوشون رو بگیرین!

340
00:37:18,398 --> 00:37:20,843
‫به سمت موانع!

341
00:37:24,875 --> 00:37:26,654
‫جلویی رو هدف بگیرین!

342
00:37:35,591 --> 00:37:36,780
‫پاروزن رو هدف بگیرین!

343
00:37:40,223 --> 00:37:41,373
‫اونا!

344
00:37:45,601 --> 00:37:47,496
‫فرمانده رو بزنین! اون یکی!

345
00:37:50,939 --> 00:37:53,658
‫کشتی جلویی رو بزنین! رها کنین!

346
00:38:02,282 --> 00:38:03,393
‫به پیش!

347
00:38:03,866 --> 00:38:06,497
!همه‌ی جناحین به پیش! به سمت نبرد

348
00:38:18,510 --> 00:38:22,310
از همه طرف پیشروی کنین
به سمت نبرد

349
00:39:04,301 --> 00:39:05,322
‫بشین!

350
00:39:19,858 --> 00:39:22,110
‫رها کنید!

351
00:39:32,287 --> 00:39:33,330
‫کارش رو تموم کنین!

352
00:40:25,205 --> 00:40:28,355
!همین الان قایق رو حرکت بده

353
00:40:33,640 --> 00:40:35,340
!هول بدین

354
00:40:38,287 --> 00:40:39,287
!به پیش

355
00:40:52,659 --> 00:40:54,745
‫از رودخانه میریم بالا...

356
00:40:55,412 --> 00:40:57,288
‫تا به اینجا برسیم

357
00:40:57,289 --> 00:41:00,138
‫و همونطور که می‌بینین،
‫کوه‌ها موانع دشواری هستن،

358
00:41:01,835 --> 00:41:03,216
‫ولی می‌تونیم ازش بالا بریم

359
00:41:04,588 --> 00:41:05,915
‫و در اون طرفش...

360
00:41:07,215 --> 00:41:09,415
‫پایتخت شاه هارالده که منتظرمون نیست

361
00:41:12,095 --> 00:41:14,223
‫تو میخوای از کوه بالا بری؟

362
00:41:16,016 --> 00:41:17,272
‫البته!

363
00:41:17,309 --> 00:41:18,564
‫چطوری؟

364
00:41:21,980 --> 00:41:23,138
‫اینطوری

365
00:41:28,528 --> 00:41:30,107
‫سنگ!

366
00:41:32,949 --> 00:41:34,133
‫سنگ!

367
00:41:45,921 --> 00:41:48,758
‫سنگ!

368
00:42:09,220 --> 00:42:12,170
!فرار کنین
!عقب‌نشینی کنین

369
00:42:27,170 --> 00:42:28,213
‫رها کنید!

370
00:42:29,965 --> 00:42:31,466
‫رها کنید!

371
00:42:40,892 --> 00:42:42,892
‫رها کنید!

372
00:42:43,196 --> 00:42:44,196
‫رها کنید!

373
00:43:12,549 --> 00:43:13,800
‫رها کنید!

374
00:43:15,177 --> 00:43:16,803
‫رها کنید!

375
00:43:46,084 --> 00:43:47,124
‫رها کنید!

376
00:45:05,328 --> 00:45:06,704
‫به پیش!

377
00:45:06,705 --> 00:45:10,463
‫به پیش! با من! با من!

378
00:45:19,217 --> 00:45:20,792
‫من اشتباهات زیادی کردم

379
00:45:22,262 --> 00:45:23,431
‫شکست خوردم

380
00:45:29,102 --> 00:45:31,207
‫ولی ایندفعه شکست نمی‌خورم

381
00:45:34,482 --> 00:45:35,565
‫برنده میشم

382
00:45:39,154 --> 00:45:40,320
‫خدایان با من هستن

383
00:45:44,492 --> 00:45:45,926
‫شکستت میدم

384
00:45:52,459 --> 00:45:53,653
‫اشتباه میکنی

385
00:45:56,379 --> 00:45:59,326
‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر

386
00:46:03,803 --> 00:46:05,140
‫هیچ راهی نداره برنده بشی

387
00:46:07,349 --> 00:46:08,478
‫باور کن

388
00:46:09,225 --> 00:46:10,629
‫راهی برای برنده شدن نداری

389
00:46:44,504 --> 00:46:47,502
!عقب‌نشینی
!عقب‌نشینی

390
00:47:01,820 --> 00:47:04,071
‫خودت رو نجات بده تبعیدی

391
00:47:04,072 --> 00:47:05,856
‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن

392
00:47:06,825 --> 00:47:08,359
‫یه خونه‌ی دیگه برا خودت پیدا کن

393
00:48:35,121 --> 00:48:36,764
‫من شکستت میدم

394
00:48:39,626 --> 00:48:42,803
‫خدایان خیلی وقت پیش رهات کردن برادر

395
00:48:47,175 --> 00:48:48,708
‫هیچ راهی نداره برنده بشی

396
00:48:50,887 --> 00:48:51,983
‫باور کن

397
00:48:53,515 --> 00:48:54,941
‫راهی برای برنده شدن نداری

398
00:49:15,100 --> 00:49:30,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
