WEBVTT

01:01.100 --> 01:12.100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:12.323 --> 01:15.533
‫برام سواله که اصلاً می‌دونی برادر،

01:15.576 --> 01:16.790
‫که برا چی آوردیمت اینجا؟

01:18.746 --> 01:21.992
‫- بله
‫- بلندتر. نمی‌تونم صدات رو بشنوم

01:25.628 --> 01:26.691
‫من میدونم چرا

01:28.172 --> 01:29.560
‫من لاگرتا رو کُشتم

01:30.007 --> 01:31.511
‫چی؟

01:31.550 --> 01:33.383
‫من مادرت رو کشتم بیورن

01:47.525 --> 01:49.568
‫چرا؟

01:49.610 --> 01:51.812
‫فکر کردم آیواره. فکر کردم اون...

01:55.992 --> 01:57.989
‫فکر می‌کردم آیوار داشت میومد منو بکشه

02:02.748 --> 02:04.996
‫برام مهم نیست چی فکر کردی!

02:05.042 --> 02:08.087
‫مست بودن برا هیچی عذر و بهونه نمیشه!

02:09.088 --> 02:11.841
‫تو مادر من رو کُشتی!

02:11.882 --> 02:15.906
‫تو مشهورترین زن جنگجوی دنیا رو کشتی!

02:17.680 --> 02:19.261
‫تو!

02:19.307 --> 02:23.788
‫تو، مرد کوچک، ناراحت،
‫حال‌بهم‌زن، درهم‌شکسته

02:25.354 --> 02:27.906
‫حتی لایق این نبودی که کف پاش رو ببوسی!

02:29.650 --> 02:33.522
‫و لایق این نیستی که پسر رگنار صدات کنن

02:34.697 --> 02:35.713
‫من...

02:44.206 --> 02:48.884
‫و وقتی مادرم رو کشتی،
‫بخشی از من رو هم کشتی

02:50.755 --> 02:52.526
‫و باید بفهمی...

02:56.469 --> 02:57.966
‫هیچوقت نمی‌تونم ببخشمت

03:05.144 --> 03:06.208
‫اینو میدونم

03:09.357 --> 03:10.734
‫و حق با توئه بیورن

03:11.776 --> 03:15.066
‫من یه مرد ناراحت در هم شکسته‌ام

03:15.112 --> 03:17.134
‫من بزرگ‌ترین اشتباه زندگیم رو کردم

03:19.241 --> 03:21.504
‫و هر کاری که بخوای با من بکنی،

03:24.663 --> 03:26.685
‫حتی اگه بخوای منو زنده زنده بسوزونی،

03:29.543 --> 03:30.851
‫قبولش میکنم

03:32.463 --> 03:33.789
‫چرا که حقمه

03:35.841 --> 03:38.926
‫برخلاف تو و اوبه،

03:38.969 --> 03:41.780
‫من هیچوقت کاری نکردم
‫که پدرمون بهم افتخار کنه

03:46.435 --> 03:47.987
‫ایتسرک گناهکاره!

03:49.230 --> 03:50.889
‫همتون شنیدین که اعتراف کرد!

04:06.122 --> 04:09.591
‫فردا تصمیم می‌گیرم چه مجازاتی بشه

04:12.461 --> 04:13.688
‫ببرینش

04:32.231 --> 04:34.819
‫خیلی متاسفم که کار به اینجا کشید

04:34.859 --> 04:37.119
‫متاسف نباش. ما همینیم که هستیم

04:40.030 --> 04:42.656
‫شاید هنوز بتونی بخشش بیورن رو به دست بیاری

04:42.700 --> 04:43.949
‫تقاضای بخشش بکن

04:43.993 --> 04:45.071
‫بخشش؟

04:49.123 --> 04:50.790
‫اینو نمی‌فهمی اوبه،

04:50.833 --> 04:53.582
‫من کاری رو کردم که هممون روش توافق کرده بودیم؟

04:53.627 --> 04:55.376
‫من لاگرتا رو کُشتم

04:55.421 --> 04:58.507
‫من زنی رو کشتم که مادرمون رو کشت

04:58.549 --> 05:00.883
‫تو گفتی خدایان ترتیب انتقاممون رو میدن

05:00.926 --> 05:02.006
‫اینو یادمه

05:02.052 --> 05:04.887
‫تو خودت به لاگرتا حمله کردی،

05:04.930 --> 05:06.354
‫سعی کردی بکشیش

05:06.390 --> 05:09.887
‫ولی تونستی ببینی خدایان اینو نمی‌خواستن

05:09.935 --> 05:12.563
‫آیوار آیوار، کسی که اینقدر باهوشه،

05:13.814 --> 05:15.615
‫قول داده بود که لاگرتا رو بکشه

05:17.109 --> 05:18.226
‫ولی اونم نتونست

05:19.612 --> 05:22.580
‫پس، من باید اینکارو می‌کردم

05:23.741 --> 05:26.472
‫اینو نمی‌بینی اوبه؟

05:28.120 --> 05:30.648
‫من رو خدایان مامور کردن

05:31.999 --> 05:33.091
‫تقدیرم همین بود

05:34.793 --> 05:35.879
‫باید اینکارو می‌کردم

05:54.939 --> 05:55.998
‫میخوام بکشمش

05:58.734 --> 06:00.983
‫همه جوره حق داری. نمی‌تونم انکارش کنم

06:02.571 --> 06:04.739
ولی اونم انکارش نمی‌کنه

06:04.782 --> 06:07.491
‫وقتی مادرت رو کشت عقلش سر جاش نبود

06:07.535 --> 06:10.119
‫کسی که لاگرتا رو کشت واقعآً ایتسرک نبود

06:10.162 --> 06:12.240
‫درباره‌ی اون معتاد حرف نزنین

06:12.289 --> 06:14.458
‫درباره‌ی روستای مادرم حرف بزنین.
‫اینکه اونجا چی شد!

06:15.709 --> 06:17.068
‫درباره‌ی پسرم حرف بزنین

06:18.087 --> 06:19.529
‫درباره‌ی پسرمون حرف بزن!

06:21.715 --> 06:24.631
‫پسرت می‌خواست نقشی در
‫دفاع از روستا داشته باشه

06:25.719 --> 06:27.677
‫من باید اونجا می‌بودم

06:27.721 --> 06:30.302
‫می‌خواست ثابت کنه که یه جنگجوئه

06:30.349 --> 06:33.225
‫می‌دونست که پدر و مادرش
‫داستان شجاعتش رو می‌شنون

06:33.269 --> 06:35.310
‫خودش رو تو خطر انداخت

06:35.354 --> 06:38.596
‫بله. شجاعتی مثال‌زدنی داشت

06:42.778 --> 06:44.186
‫و حالا خدایان منو تنبیه میکنن

06:46.782 --> 06:49.242
‫من سه چیز رو از دست دادم،

06:49.285 --> 06:54.774
‫مادرم، پسرم، و حالا پادشاهی نروژ رو

06:58.043 --> 06:59.443
‫تحمل این چیزها سخته

07:17.563 --> 07:20.989
‫فردا ایتسرک رو می‌سوزونیم

07:54.975 --> 07:56.014
‫مزاحمت هستم؟

07:57.686 --> 07:58.760
‫نه

07:59.521 --> 08:00.817
‫بیا بشین اریک

08:15.329 --> 08:16.447
‫زندگیم رو مدیونت هستم

08:16.497 --> 08:17.498
‫نه

08:18.749 --> 08:20.513
‫نه، خدایان از جونت گذشتن

08:24.213 --> 08:27.462
‫هر وایکینگی، از هر کشوری که اومدیم،

08:27.508 --> 08:32.720
‫هممون داستان حماسه‌ی رگنار لاثبروک
‫و پسرانش رو شنیدیم

08:32.763 --> 08:36.594
‫در تمام تالارهای بزرگ اسکاندیناوی،
‫شاعرین از رگنار می‌خونن،

08:37.726 --> 08:38.873
‫و از تو

08:39.978 --> 08:41.324
‫بیورن رویین‌تن

08:43.190 --> 08:45.856
‫پس، عجیبه...

08:47.528 --> 08:50.656
‫که الان اینجا کنار تو نشستم،

08:52.074 --> 08:53.827
‫انگار که یکی هستی عین ما

08:57.246 --> 08:58.711
‫و عین بقیه‌ی ما،

09:00.708 --> 09:01.904
‫سوگ مُردگانت رو گرفتی

09:06.130 --> 09:07.569
‫فردا میخوام،

09:08.590 --> 09:12.416
‫برادرم رو بسوزونم

09:17.516 --> 09:19.964
‫میخوام درد غیرقابل‌تصوری رو حس کنه

09:24.440 --> 09:25.667
‫چون این چیزیه که من حس میکنم

09:47.546 --> 09:48.797
‫و یه مرد چیکار میکنه؟

09:49.757 --> 09:51.425
‫می‌جنگه

09:51.467 --> 09:54.150
‫- و؟
‫- مراقب خانواده‌ش میشه

09:56.305 --> 09:58.437
‫چشمات به پدرت رفته

09:59.725 --> 10:01.393
‫وقتی زمان تو برسه،

10:01.435 --> 10:04.327
‫باید با سرت رهبری کنی،
‫نه با قلبت

10:05.773 --> 10:06.883
‫می‌تونی اینکارو بکنی؟

10:09.401 --> 10:10.708
‫نمیخوام بری

10:13.280 --> 10:14.285
‫سرنوشته

10:27.085 --> 10:28.401
‫من نظرم رو تغییر دادم

10:29.505 --> 10:30.503
‫باهات میام

10:43.227 --> 10:44.582
‫مراقب مادرت باش

10:50.442 --> 10:51.451
‫بجنب

10:57.074 --> 10:58.076
‫برو

13:07.722 --> 13:08.854
‫آتیش رو روشن کنین!

14:34.951 --> 14:36.518
‫داره چیکار میکنه؟

14:41.875 --> 14:43.268
‫چیکار کردن؟

14:57.814 --> 15:00.025
‫من نجاتت دادم!

15:00.067 --> 15:02.775
‫و میخوای بدونی چرا نجاتت دادم؟

15:02.819 --> 15:12.747
‫چون می‌دونم از مردن خوشحال میشدی

15:12.871 --> 15:14.997
‫ولی من نمیخوام خوشحال باشی

15:15.040 --> 15:18.326
‫نه. نمیخوام وارد تالار اودین بشی

15:19.586 --> 15:22.629
‫میخوام یه زندگی سراسر زجر داشته باشی،

15:22.672 --> 15:26.009
‫از کتگات و دیدار مردم تبعید بشی،

15:26.051 --> 15:29.927
‫تقدیرت این بشه که در
‫یک چاله در یک جنگلی بمیری،

15:29.971 --> 15:34.397
‫کاملاً فراموش بشی، بدبخت،
‫نامشخص، هیچ یادی ازت نمونه!

15:37.771 --> 15:39.918
‫مثل یه مگس بر پشت یک گوسفند

15:45.028 --> 15:46.122
‫ببرینش!

15:56.873 --> 15:58.311
‫زمستون رو دووم نمیاره

16:19.437 --> 16:21.481
‫مردم کتگات!

16:21.523 --> 16:23.297
‫من شکست خیلی بدی خوردم

16:24.943 --> 16:27.315
‫شاه هارالد فاینهیر در انتخابات پادشاهی نروژ،

16:27.362 --> 16:29.906
‫من رو شکست داد

16:31.283 --> 16:32.331
‫شاید من،

16:33.743 --> 16:36.995
‫رقیبم رو دست‌کم گرفتم

16:37.038 --> 16:41.999
‫هر چی که باشه، شاه هارالد فاینهیر
‫الان شاه نروژه!

16:42.043 --> 16:45.192
‫و ما منفک شدیم، آسیب‌پذیر و تنهاییم

16:48.341 --> 16:50.715
‫می‌ترسم خیلی زود حمله‌ای رو ترتیب بده،

16:50.760 --> 16:52.766
‫چرا که جایزه‌ای هستیم که
‫ارزش بدست آوردن رو داره

16:56.141 --> 16:57.271
‫با علم به این موضوعات،

16:59.227 --> 17:01.120
‫میخواین تا بعنوان شاهتون کناره‌گیری کنم؟

17:04.774 --> 17:07.442
‫اگه اینطور بخواین، می‌تونین با
‫شاه هارالد پیمان وفاداری ببندین،

17:08.445 --> 17:10.387
‫و کتگات رو از نابودی نجات بدین

17:33.178 --> 17:34.256
‫من شرمسارم!

17:36.681 --> 17:40.344
‫این پسر رگنار لاثبروکه که حمایت شما رو میخواد

17:41.186 --> 17:42.934
‫بیورن رو می‌شناسین

17:42.979 --> 17:45.477
‫می‌دونین به چه چیزهایی دست پیدا کرده

17:45.523 --> 17:48.744
‫و حالا بهتون میگه که شاید خدایان
‫دیگه بهش نظری ندارن

17:50.528 --> 17:51.988
‫ولی من اینطور فکر نمیکنم

17:53.740 --> 17:56.261
‫فکر میکنم خدایان بیورن رویین‌تن رو دوست دارن

17:57.202 --> 17:58.203
‫همونطور که من دارم

17:59.204 --> 18:00.339
‫همونطور که شما دارین

18:01.998 --> 18:03.304
‫شما بیورن رو دوست دارین

18:05.001 --> 18:07.128
‫و هر دلیلی برای دوست داشتنش دارین

18:08.213 --> 18:10.005
‫باید تحسینش کنین

18:10.048 --> 18:12.261
‫چجور قهرمان دیگه‌ای میخواین!؟

18:13.551 --> 18:17.205
‫این بیورن رویین‌تنه!
‫اون برای شما می‌جنگه!

18:20.392 --> 18:22.471
‫درود بر شاه بیورن!

18:22.519 --> 18:28.797
‫درود بر شاه بیورن!

18:28.900 --> 18:30.877
‫درود بر شاه بیورن!

18:30.902 --> 18:33.436
‫درود بر شاه بیورن!

18:33.488 --> 18:36.360
‫درود بر شاه بیورن!

18:36.408 --> 18:42.041
‫درود بر شاه بیورن!

18:42.122 --> 18:43.818
‫درود بر شاه بیورن!

18:44.666 --> 18:47.373
‫درود بر شاه بیورن!

18:47.419 --> 18:49.915
‫درود بر شاه بیورن!

18:49.963 --> 18:52.518
‫درود بر شاه بیورن!

18:52.549 --> 18:53.214
‫درود بر شاه بیورن!

18:53.231 --> 18:54.213
‫درود بر شاه بیورن!

18:54.229 --> 18:55.244
‫درود بر شاه بیورن!

18:55.260 --> 18:57.555
‫درود بر شاه بیورن!

19:10.200 --> 19:14.000
کیو

19:14.571 --> 19:16.241
‫داریم کجا میریم؟

19:16.281 --> 19:18.282
‫داریم میریم عمو اولگ رو ببینیم

19:18.325 --> 19:19.527
‫درباره‌ی چی؟

19:19.576 --> 19:22.434
‫نمیدونم. اولگ یه معماست

19:23.621 --> 19:25.623
‫ممعا دیگه چیه؟

19:25.665 --> 19:27.295
‫معما

19:27.334 --> 19:29.162
‫معما دیگه چیه؟

19:31.338 --> 19:32.419
‫نمیدونم

19:34.716 --> 19:37.469
‫شاید عمو اولگ میخواد یه کادو بهم بده

19:38.511 --> 19:39.575
‫شاید اینطور باشه

19:41.306 --> 19:43.731
‫شاید میخواد نصف آسمون رو بهم بده

19:49.773 --> 19:52.394
‫نمی‌تونه چیزی رو بهت بده که الانشم برا توئه

19:54.069 --> 19:56.414
‫اینو یادته دیگه. ها؟

20:12.045 --> 20:13.039
‫شاهزاده ایگور

20:14.339 --> 20:16.303
‫و آیوار بی‌استخون

20:17.133 --> 20:19.091
‫چقدر دوست‌داشتنی

20:19.135 --> 20:20.511
‫چای میل دارین؟

20:20.553 --> 20:22.250
‫- چای؟
‫- چای

20:23.098 --> 20:24.305
‫چای چیه؟

20:24.349 --> 20:26.490
‫یه گیاه. از آسیا

20:33.483 --> 20:36.277
‫شاید دارو باشه

20:36.319 --> 20:41.365
‫گفتم شاید به نقشه‌های بعدی
‫برا حمله به کشورهات علاقه‌مند باشی

20:41.408 --> 20:44.199
‫البته منظورم، کشورهای ما هست

20:50.667 --> 20:52.526
‫البته

20:52.569 --> 20:55.249
‫همونطور که می‌دونی، نمی‌تونیم نقشه‌مون رو،

20:55.293 --> 20:58.578
‫تا بهار بعدی عملی کنیم

20:58.621 --> 21:01.690
‫گرچه، از نظرم بسیار نابخردانه خواهد بود،

21:01.734 --> 21:04.759
‫که چنین نیروهای زیادی رو وارد محیط نبرد،

21:06.099 --> 21:07.893
‫ناشناخته بکنم

21:07.934 --> 21:12.768
‫می‌دونم که می‌تونی بهمون مشاوره بدی
‫که ممکنه با چی روبرو بشیم،

21:12.814 --> 21:17.110
‫ولی حس میکنم که انگار نیاز به اطلاعات روز،

21:17.152 --> 21:20.320
‫و بسیار وسیع‌تر،

21:20.363 --> 21:23.318
‫از جاها و کشورهایی که...

21:27.662 --> 21:29.374
‫برنامه‌ی حمله بهشون رو داریم، دارم

21:29.414 --> 21:32.122
‫استراتژی و طرح‌ریزی همه چیزه

21:32.167 --> 21:35.252
‫ذهن جنگجوی بسیار بهتری از شمشیره

21:35.295 --> 21:39.212
‫قصد من فرستادن گروه‌های کوچک مهاجمه

21:39.257 --> 21:40.843
‫تا زندانی بگیرن،

21:40.884 --> 21:45.510
‫که بشه ازشون اطلاعات حیاتی رو استخراج کرد

21:45.555 --> 21:48.098
‫موافقم، این بسیار منطقیه،

21:48.141 --> 21:49.890
‫و امیدوارم شاید در نظر بگیرین،

21:49.934 --> 21:52.499
‫که منو بعنوان فرمانده‌ی یکی از
‫اون گروه‌های مهاجم در نظر بگیرین

21:56.399 --> 21:58.820
‫قطعاً به تقاضات فکر میکنم

22:01.154 --> 22:06.739
‫گرچه من و کاتیا جفتمون قدر
‫حضور گرمت رو در کنارمون می‌دونیم

22:06.784 --> 22:09.871
‫تو مرد بسیار جالبی هستی آیوار

22:09.913 --> 22:12.458
‫بعضی از چیزهایی که میگی منو متعجب میکنه،

22:12.499 --> 22:15.459
‫و هیچوقت نمیدونم حرف بعدیت چی می‌تونه باشه

22:15.502 --> 22:18.793
‫ادعا میکنی که بین ما ارتباطی هست،

22:18.838 --> 22:21.102
‫که نمی‌تونم کاملاً درک کنم

22:29.766 --> 22:31.354
‫نظرت چیه شاهزاده ایگور؟

22:31.392 --> 22:34.141
‫دوست داری همراه من با یک گروه مهاجم بیای؟

22:34.187 --> 22:37.247
‫باید با شاه مشورت کنم.
‫اون همه چیز رو میدونه

22:40.652 --> 22:42.442
‫نظر شما چیه؟

22:42.487 --> 22:44.796
‫فکر میکنم خودت باید تصمیماتت رو بگیری!

22:44.822 --> 22:47.617
‫داری چیکار میکنی؟ ها!

22:49.702 --> 22:50.755
‫دیووونه شدی!؟

22:52.038 --> 22:53.500
‫من دیوونه نیستم!

22:53.540 --> 22:56.748
‫من شاه هستم! همه چیز مال منه!

22:56.793 --> 22:59.920
‫این میز! این اتاق! این کاخ!

22:59.963 --> 23:01.754
‫تمام کشور برای منه!

23:01.798 --> 23:04.197
‫زمین و آسمون برای منه!

23:19.857 --> 23:21.403
‫دیگه اینکارو نکن!

23:21.442 --> 23:23.955
‫احمق نباش. تو شاه نیستی

23:24.779 --> 23:26.570
‫تو تحت سرپرستی من هستی

23:26.614 --> 23:27.860
‫من مسئول تو هستم

23:27.907 --> 23:30.660
‫و بدون من، تو هیچی نیستی

23:30.702 --> 23:32.157
‫از هیچ هم کمتری

23:32.203 --> 23:33.400
‫فهمیدی؟

23:35.039 --> 23:38.291
‫دیگه هیچوقت سعی نکن منو مسخره کنی

23:38.334 --> 23:42.708
‫وگرنه زبونت رو میبُرم و روده‌هات رو
‫خوراک سگ‌ها میکنم

23:57.186 --> 23:58.186
‫اون پسر خوبیه

24:02.400 --> 24:04.236
‫فقط باید کنترل بشه

24:07.780 --> 24:12.015
‫زمانی بچه داشتی، مگه نه آیوار؟

24:24.547 --> 24:26.766
‫من رو ببخشید. قدر کافی خوردم

24:57.747 --> 25:00.185
‫گریه نکن ایگور عزیز

25:02.168 --> 25:04.042
‫بچه‌ی دوست‌داشتنی، گریه نکن

25:06.464 --> 25:07.730
‫الان اینجایم

25:24.357 --> 25:25.483
‫بیدار شدی؟

25:27.735 --> 25:29.802
‫البته

25:29.862 --> 25:31.841
‫کی میخواد تا ابد بخوابه؟

25:35.326 --> 25:37.160
‫زمستونه

25:37.203 --> 25:40.422
‫پس نباید به آب بزنیم، ولی میزنیم

25:42.250 --> 25:43.532
‫من میخوام به ایسلند برم

25:45.545 --> 25:48.006
‫سرنوشت منه

25:48.047 --> 25:49.687
‫پس تو راه نباید اتفاقی برا ما بیفته

25:51.050 --> 25:52.095
‫ما؟

25:53.594 --> 25:54.812
‫تو با من میای

25:56.597 --> 25:59.315
‫میخوام با اون آواره دیداری داشته باشم، اوتر

26:02.603 --> 26:04.231
‫و میخوام دنبال فلوکی بگردم

26:05.773 --> 26:07.208
‫می‌تونی هرچقدر میخوای بگردی

26:09.444 --> 26:11.360
‫پیداش نمیکنی

26:11.404 --> 26:14.654
‫یعنی امتناع میکنی که با من بیای؟

26:14.699 --> 26:18.077
‫برعکس. چیز دیگه‌ای بیشتر از این نمیخوام

26:18.119 --> 26:20.077
‫ساکنین تعجب میکنن که چی سر من اومده،

26:20.121 --> 26:22.286
‫چرا که خیلی وقته اومدم

26:22.331 --> 26:23.570
‫نیاز به اطمینان مجدد دارن

26:24.625 --> 26:25.697
‫و اوتر؟

26:26.502 --> 26:27.503
‫می‌بینیش

26:32.759 --> 26:33.907
‫چقدر دیگه می‌تونی حرکت کنی؟

26:35.303 --> 26:38.181
‫توی ذهنم اوبه،

26:39.390 --> 26:40.513
‫الانشم اونجایم

27:09.253 --> 27:11.672
درباره‌ی نقشم در مرگ مادرت صحبت نکردم

27:13.257 --> 27:14.467
نقشت؟

27:15.218 --> 27:16.886
تو من رو مسئول کتگات کردی

27:17.220 --> 27:19.347
از شرایط ایتسرک خبر داشتم

27:20.056 --> 27:21.575
،باید می‌دونستم که خطرناکه

27:21.599 --> 27:24.685
ولی تمام علائم خطر رو نادیده گرفتم

27:25.978 --> 27:28.064
هیچی از جنگ لاگرتا با راهزن‌ها نفهمیدم

27:28.981 --> 27:30.817
هیچی از بازگشتش نفهمیدم

27:32.276 --> 27:33.945
چه حاکم ضعیفی بودم

27:35.655 --> 27:37.073
خودم رو سرزنش میکنم

27:39.951 --> 27:41.577
وقتی بهم نیاز داشت کجا بودم؟

27:44.372 --> 27:45.665
دنبال افتخار بودم

27:56.075 --> 27:57.400
باید به پسرا آموزش بدیم

27:57.410 --> 27:59.130
‫- الان بزرگ شدن
‫- بله

27:59.258 --> 28:00.320
‫قدمش روی چشم ماست

28:10.022 --> 28:11.315
‫دیگه نمی‌تونم اینکارو بکنم

28:13.484 --> 28:15.653
‫زنم رو دوست دارم.
‫درست نیست اینکارو باهاش بکنم

28:18.281 --> 28:19.657
‫این تو نیستی که این حرفا رو میزنه بیورن

28:20.324 --> 28:22.326
این‌ها کلماتی هستن که حفظ کردی

28:27.707 --> 28:28.958
‫درون خودت رو ببین

28:33.004 --> 28:34.797
‫من اشتباهات بسیاری کردم

28:38.968 --> 28:41.637
‫نمیخوام به گانهیلد دروغ بگم.
‫حقش نیست

28:43.431 --> 28:45.057
‫فکر نمیکنی گانهیلد میدونه؟

28:46.893 --> 28:48.019
‫البته که میدونه

28:58.029 --> 28:59.572
‫مگه چقدر رو زمین زندگی می‌کنیم،

29:00.615 --> 29:03.659
‫که خودمون رو از چیزی که
‫بیش از همه میخوایم منع کنیم؟

29:05.411 --> 29:06.996
‫میدونی که میخوای با من باشی

29:10.249 --> 29:12.293
میدونی که نمی‌تونی از مِیل من فرار کنی

29:19.967 --> 29:21.010
نمیخوای هم

29:50.890 --> 29:54.693
‫سر اسب باهام شرط ببند. اسب رو می‌گیرم

29:55.250 --> 29:58.018
‫نه نه نه، یه خر

30:22.154 --> 30:23.572
فقط باید می‌دونستم

30:33.165 --> 30:34.708
‫اولاف، عزیزترین دوستم

30:36.293 --> 30:37.646
‫جنگجوهات دارن کجا میرن؟

30:39.505 --> 30:40.691
‫تا در مرزهامون گشت‌زنی کنن

30:42.075 --> 30:43.429
‫لطفاً بنشین

30:43.475 --> 30:44.511
‫یه صندلی براش بیارین

30:47.263 --> 30:49.064
‫برات تعجبی نداره که بهت بگم که،

30:49.098 --> 30:53.721
‫من روی هم رفته به باقی شاه‌هایی که
‫پادشاهیم رو قبول کردن اعتماد ندارم

30:53.769 --> 30:57.216
‫آخه کی میتونه به تورکتیل قدبلند اعتماد کنه؟ ها؟

30:57.256 --> 31:00.193
‫تو گذشته به همه خیانت کرده، حتی به پسرانش

31:00.232 --> 31:04.580
‫پس انتخابت یه پیروزی پوچ بود

31:05.990 --> 31:07.676
‫برعکس

31:10.745 --> 31:13.607
‫بسیاری از شاه‌های دیگه تا حالا
‫باهام اعلام بیعت کردن

31:14.707 --> 31:16.542
‫البته، چیزی که الان احتیاج دارم،

31:16.584 --> 31:19.128
‫اینه که درس عبرتی از
‫کسی که بیعت نکرده پیدا کنم،

31:20.129 --> 31:21.532
‫و به زانو درشون بیارم

31:23.215 --> 31:25.676
‫مثلا تورکتیل

31:25.718 --> 31:29.844
‫ترجیح میدم بخواد سعی کنه
‫و علیه کشور ما بایسته

31:29.889 --> 31:31.719
‫که در این صورت، می‌تونم درسی بهش بدم

31:31.766 --> 31:33.982
‫البته برای صلاح کشور

31:34.018 --> 31:35.018
‫و بیورن؟

31:41.108 --> 31:42.164
‫بیورن فرق داره

31:44.278 --> 31:47.798
‫اون شخص خیلی خاصیه

31:50.159 --> 31:51.498
‫وقتی بالاخره بکشمش،

31:53.829 --> 31:57.708
‫اونموقع میشم شاه راستین تمام نروژ

31:57.750 --> 31:59.336
‫و من چی؟

31:59.376 --> 32:01.668
‫من دیگه به دردت نمی‌خورم

32:01.712 --> 32:06.380
‫قلمرویی ندارم که فتح کنی

32:06.425 --> 32:07.503
‫چرا منو نمی‌کُشی؟

32:09.929 --> 32:11.432
‫یادم رفته بود

32:11.472 --> 32:12.477
‫جگر اسبت

32:20.564 --> 32:23.359
‫دوست دارم نزدیکم باشی اولاف

32:23.400 --> 32:24.818
‫فیلسوف خونگی منی

32:27.196 --> 32:31.087
‫بیشتر حرفایی که میزنی مسخره‌ست

32:31.158 --> 32:32.452
‫ولی یه روز، شاید حرف بسیار هوشمندانه‌ای بگی
‫و نمیخوام از دستش بدم

32:33.536 --> 32:39.114
‫بیا اون زنجیرها رو باز کنیم

32:39.208 --> 32:40.560
‫تو جایی نمیری

32:41.585 --> 32:43.802
‫من اینقدرا مطمئن نیستم

32:43.838 --> 32:47.974
‫شاید تصمیم بگیرم همتون رو بُکشم

32:52.847 --> 32:58.797
‫میریم که امر شما رو انجام بدیم شاه هارالد

32:58.894 --> 33:01.849
‫باشد که خدایان حافظ شما و کشورمون باشن

33:03.023 --> 33:04.187
‫افراد!

33:09.029 --> 33:10.072
‫سفر در امان

33:25.296 --> 33:27.965
من حسود نیستم. اینطوری به دنیا نیومدم

33:29.717 --> 33:31.844
ولی می‌بینم بیورن، که تو عاشق اینگرید هستی

33:33.220 --> 33:34.805
و هیچی نمی‌تونه اینو تغییر بده

33:35.681 --> 33:37.224
نمی‌تونیم تقدیرمون رو تغییر بدیم

33:37.933 --> 33:39.059
باید قبولش کنیم

33:44.565 --> 33:46.901
پس فکر میکنم باید از خدمتکاری رها بشی اینگرید،

33:47.401 --> 33:49.401
‫و اینکه باید با بیورن ازدواج کنی

33:50.321 --> 33:52.531
‫شاه‌های بسیاری رو می‌شناسیم که
‫با بیش از یک زن ازدواج کردن

33:53.866 --> 33:56.535
‫فکر میکنم پدرت حتی
‫این پیشنهاد رو به مادرت هم داد

33:59.288 --> 34:00.414
مادرم ردش کرد

34:04.543 --> 34:07.963
،اگه شما دو تا با هم توافق کنین
هممون با هم زندگی می‌کنیم

34:09.632 --> 34:11.967
و پسرمون مزیت داشتن دو مادر رو خواهد داشت

34:17.097 --> 34:18.390
نمیدونم چی بگم

34:20.809 --> 34:22.770
شاید چیزی نگفتن بهترین راه باشه

34:25.814 --> 34:26.941
ولی باید بدونی بیورن،

34:27.983 --> 34:31.035
‫به مادرت یاغی‌هایی که
‫از کتگات آزاد کردی حمله کردن

34:33.781 --> 34:35.157
،تو مرد بزرگی هستی

34:36.242 --> 34:37.868
ولی حتی مردهای بزرگ هم اشتباهاتی میکنن

34:56.303 --> 34:57.381
‫چرا الان میری؟

34:58.055 --> 35:00.265
‫خطرناکه

35:00.307 --> 35:02.049
‫می‌تونیم قبل اینکه دریا یخ بزنه بریم

35:06.230 --> 35:07.852
‫هر طور میخوای

35:07.898 --> 35:10.067
‫باشد که خدایان مراقبت باشند

35:10.109 --> 35:13.033
‫بعنوان یک جنگجو و برادر،
‫دوستت دارم و بهت احترام می‌ذارم

35:14.280 --> 35:16.495
‫باز هم همو می‌بینیم برادر

35:16.538 --> 35:18.839
‫درباره‌ی زندگی‌مون و اینکه چطور،

35:18.882 --> 35:20.489
‫گذشته حرف میزنیم

35:36.510 --> 35:38.677
‫توروی، تو بارداری

35:38.721 --> 35:41.850
‫نباید به همچین سفری بری،
‫مخصوصاً نه در زمستان

35:48.063 --> 35:49.559
‫بذار دخترم رو ببوسم

35:56.655 --> 35:57.960
‫بدرود آسا

35:59.700 --> 36:01.137
‫مراقب مادرت باش، باشه؟

36:03.203 --> 36:04.496
‫دختر خودمی

36:05.789 --> 36:06.797
‫بدرود بیورن

36:13.380 --> 36:15.170
‫بدرود گانهیلد

36:15.215 --> 36:18.510
‫تو زن حیرت‌انگیزی هستی

36:18.552 --> 36:21.273
‫اینکه اینو از تو بشنوم توروی،
‫برام بزرگ‌ترین تعریف به حساب میاد

36:36.987 --> 36:38.196
‫اگه فلوکی رو پیدا کردی...

36:38.238 --> 36:40.824
‫میدونی که پیغام می‌فرستم

36:40.866 --> 36:44.198
‫اوبه حقیقت رو می‌فهمه کتیل.
‫باید اینو بدونی

36:44.244 --> 36:45.843
‫من از حقیقت نمی‌ترسم

36:58.634 --> 37:00.089
‫هر کسی که قبل از ما بوده مُرده

37:01.845 --> 37:03.966
‫و ما باقی‌مونده‌ها هستیم

37:04.014 --> 37:06.066
‫و حالا هر کدوممون داریم مسیر خودمون رو میریم

37:07.476 --> 37:08.476
‫و من ناراحتم

37:10.646 --> 37:12.655
‫فقط می‌دونم که دوباره همو می‌بینیم،

37:14.024 --> 37:17.271
‫در والهالا، در تالار اودین

37:19.363 --> 37:20.772
‫و دوباره جوون خواهیم بود

37:23.325 --> 37:24.771
‫سرسخت و مغرور خواهیم بود

37:27.579 --> 37:28.991
‫می‌خندیم و آواز می‌خونیم

37:31.375 --> 37:32.787
‫خدایان ما رو در آغوش می‌گیرن

37:34.711 --> 37:36.767
‫و چیزی خواهیم بود که همیشه تقدیرمون بوده

37:39.091 --> 37:40.635
‫و زندگی همینه،

37:41.885 --> 37:42.929
‫و مرگ همینه

37:45.931 --> 37:46.933
‫بدرود

37:51.570 --> 37:54.570
ایسترهگان، نزدیک وست فولد

38:17.546 --> 38:18.808
‫سوارهایی دارن نزدیک میشن!

38:31.518 --> 38:33.721
‫هی. بجنبین! برین!

38:40.194 --> 38:42.024
‫برین برین! بجنبین!

39:32.079 --> 39:33.079
‫نه!

40:49.906 --> 40:50.955
‫اینجا چی شده؟

41:25.400 --> 41:26.400
‫کتیل؟

41:30.781 --> 41:31.899
‫کتیل!

41:32.658 --> 41:33.658
‫پدر!

41:35.702 --> 41:36.702
‫پدر!

41:39.206 --> 41:41.706
‫- فرودی
‫- صدمه دیدی!

41:41.750 --> 41:44.960
‫زخمی شدم، ولی خوبم پسرم

41:46.630 --> 41:48.083
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

41:50.133 --> 41:51.200
‫اینگویلد

41:58.266 --> 42:00.769
‫شوهر. خیلی وقته رفته بودی

42:00.811 --> 42:02.645
‫فکر کردیم که شاید غرق شدی!

42:02.688 --> 42:05.813
‫به زودی از ماجراجویی‌هام میگم

42:05.857 --> 42:08.153
‫در این حین، ببین کی رو آوردم

42:10.404 --> 42:13.446
‫اوبه، پسر رگنار

42:13.490 --> 42:15.784
‫زنش توروی، زن جنگجو

42:15.826 --> 42:18.118
‫و دخترشون آسا

42:18.161 --> 42:22.164
‫اوبه. توروی. خوش اومدین، خوش اومدین!

42:22.207 --> 42:24.243
‫و تو بارداری

42:24.292 --> 42:25.677
‫لطفاً بیاین به معبد

42:25.711 --> 42:28.707
‫بعد از سفری که داشتین استراحت کنین
‫و بعد جشن می‌گیریم

42:28.755 --> 42:30.460
‫خدایان رو شکر

42:30.507 --> 42:33.999
‫یه پسر رگنار لاثبروک
‫به سکونت‌گاه محقر ما اومده

42:35.637 --> 42:36.855
‫بعدش چی میشه؟

42:36.888 --> 42:41.387
‫مهمانان ما خسته و بسیار گرسنه هستن اینگویلد

42:41.435 --> 42:44.116
‫البته. لطفاً از اینطرف

42:46.356 --> 42:47.874
‫خوش اومدین. خوش اومدین

42:48.859 --> 42:49.995
‫بذارین کمکتون کنم

43:04.708 --> 43:07.641
‫لرد اودین. چرا باید اینجا میومدن؟

43:09.045 --> 43:12.571
‫خدای خدایان، چیکار کردی؟

43:21.016 --> 43:22.753
‫و این علامت چیه؟

43:25.270 --> 43:26.721
‫به شاه هارالد چیزی که دیدی رو بگو

43:32.068 --> 43:35.443
‫این سوارها شبیه چی بودن؟

43:35.489 --> 43:38.477
‫مردان عجیب با صداهای عجیب

43:40.118 --> 43:42.408
‫تنشون خز بود و سوار اسب بودن

43:42.454 --> 43:46.282
‫مثل ارواح اومدن و رفتن!

43:49.544 --> 43:51.672
‫هر چی که باشن، روح نیستن

43:51.713 --> 43:53.233
‫اونا روح نیستن!

43:59.054 --> 44:00.159
‫نظر تو چیه،

44:02.678 --> 44:04.092
‫شاه اولاف پیر؟

44:04.136 --> 44:05.682
‫همم؟

44:05.727 --> 44:08.272
‫این‌ها انسان‌هایی بیگانه هستن،

44:08.313 --> 44:11.897
‫که بر سرزمین ما ادعا کردن

44:11.942 --> 44:14.338
‫و یک روز برمی‌گردن

44:15.862 --> 44:17.832
‫نه در قالب یک گروه مهاجم،

44:19.032 --> 44:20.744
‫بلکه یک ارتش

44:21.580 --> 44:35.580
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
