1
00:01:01,100 --> 00:01:15,100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:19,247 --> 00:01:20,251
‫لاگرتا

3
00:01:22,959 --> 00:01:24,044
‫کی کُشتش؟

4
00:01:24,085 --> 00:01:25,702
‫هیچکس نمیدونه لُرد اوبه

5
00:01:25,753 --> 00:01:27,670
‫اینجا چیکار میکرد؟

6
00:01:27,713 --> 00:01:29,173
‫تنهای تنها؟

7
00:01:31,342 --> 00:01:32,342
‫لاگرتای بیچاره

8
00:01:32,426 --> 00:01:34,316
‫گانهیلد کجاست؟

9
00:01:36,722 --> 00:01:38,251
بچه‌هام کجان؟ خواب گانهیلد درست بود؟

10
00:01:39,058 --> 00:01:40,109
معلوم نیست

11
00:01:40,142 --> 00:01:42,092
‫نه نه! باید برم. باید بفهمم

12
00:01:45,064 --> 00:01:46,229
‫برو و کمکش کن

13
00:01:50,444 --> 00:01:53,447
‫برادرم کجاست، همم؟

14
00:01:53,489 --> 00:01:54,543
‫ایتسرک کجاست؟

15
00:01:56,367 --> 00:01:57,864
‫برو و پیداش کن

16
00:01:57,910 --> 00:01:59,411
‫بله، لُرد اوبه

17
00:01:59,453 --> 00:02:00,464
‫بهش نیاز دارم

18
00:02:14,593 --> 00:02:15,830
‫تو مادرم رو کُشتی

19
00:02:20,141 --> 00:02:22,133
‫ولی من هنوز می‌تونم برای لاگرتا،
‫زن جنگجو اشک بریزم

20
00:02:29,567 --> 00:02:30,830
‫چیه؟

21
00:02:37,616 --> 00:02:39,052
‫باید بریم کتگات

22
00:02:53,674 --> 00:02:55,190
‫باید برم کتگات

23
00:03:35,424 --> 00:03:39,526
‫نمی‌تونیم ایتسرک رو پیدا کنیم ‫بنظر نمی‌رسه تو کتگات باشه

24
00:03:41,889 --> 00:03:42,957
‫بازم بگرد

25
00:03:47,144 --> 00:03:48,319
‫پیداش میکنم

26
00:04:03,160 --> 00:04:05,207
‫توروی بهم گفت که تو عاشق بیورنی

27
00:04:07,832 --> 00:04:08,852
‫شاید باشم

28
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
‫امیدوارم این به این معنا نباشه
‫که دوست داری ملکه گانهیلد بیمار باشه؟

29
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
‫البته که نه

30
00:04:15,548 --> 00:04:17,212
‫بهش احترام می‌ذارم

31
00:04:17,258 --> 00:04:19,510
‫میخوام در امان و سلامت باشه

32
00:04:19,552 --> 00:04:21,119
‫اون بچه‌ی بیورن رو حامله‌ست

33
00:04:22,555 --> 00:04:24,483
‫بچه‌ی مردی که دوستش دارم رو حامله‌ست

34
00:04:53,794 --> 00:04:55,104
‫ایتسرک کجاست؟

35
00:04:57,089 --> 00:04:59,036
‫نمیدونم

36
00:05:05,222 --> 00:05:06,490
‫نمیدونم

37
00:05:07,850 --> 00:05:10,962
‫امروز اصلاً ندیدمش

38
00:05:15,186 --> 00:05:18,786
وستفولد ، نروژ

39
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
‫شاه هارالد

40
00:05:23,949 --> 00:05:28,329
‫اگر خدایان لایق بدونن، تمام خدمت
‫و وفاداریم رو به شما عرضه می‌دارم

41
00:05:28,370 --> 00:05:30,866
‫ازت ممنون شاه هاکون

42
00:05:30,915 --> 00:05:32,917
‫باشد که نروژ و مردم ما کامیاب شوند

43
00:05:37,922 --> 00:05:39,964
‫قول‌های زیادی دادی

44
00:05:40,007 --> 00:05:41,775
‫حتمآً بهشون عمل میکنی

45
00:05:50,226 --> 00:05:53,435
‫شاه اولاف عزیزم

46
00:05:53,479 --> 00:05:56,356
‫گمونم اومدی تا وفاداریت رو اعلام کنی

47
00:05:56,398 --> 00:05:58,567
‫به خوبی انجام نشد

48
00:05:58,609 --> 00:06:00,416
‫اونطور که ترتیب دادی نشد

49
00:06:01,320 --> 00:06:02,891
‫بازم، الان پادشاهم

50
00:06:05,074 --> 00:06:06,821
‫پادشاه نروژ

51
00:06:06,867 --> 00:06:09,021
‫و تو باید ازم تبعیت کنی

52
00:06:10,120 --> 00:06:11,536
‫نمی‌تونم

53
00:06:14,542 --> 00:06:19,085
‫چی برات اینقدر سخته پیرمرد؟

54
00:06:22,591 --> 00:06:24,070
‫یه رای‌گیری عادلانه بود

55
00:06:25,636 --> 00:06:27,137
‫من بُردم

56
00:06:27,179 --> 00:06:31,534
‫من می‌خواستم بیورن اولین شاه نروژ بشه

57
00:06:33,602 --> 00:06:35,507
‫خیلیای دیگه بودن که چیز دیگه می‌خواستن

58
00:06:36,438 --> 00:06:38,811
‫بیورن رو نمی‌خواستن

59
00:06:38,857 --> 00:06:42,818
می‌دونستن اگه به بیورن رای بدن چی میشه

60
00:06:42,861 --> 00:06:48,782
‫اونا کسی رو می‌خواستن
‫که نماینده‌ی مردم عادی باشه

61
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
‫و برا همین به من رای دادن...

62
00:06:53,664 --> 00:06:55,536
‫ولی تو هنوزم قبولش نمی‌کنی

63
00:06:57,042 --> 00:06:58,545
‫نه

64
00:06:58,586 --> 00:07:00,464
‫قبولش نمی‌کنم

65
00:07:01,338 --> 00:07:03,468
‫این یه سوگ‌نامه‌ست

66
00:07:10,556 --> 00:07:13,590
‫باید کاری که باهام کردی رو باهات بکنم اولاف

67
00:07:21,108 --> 00:07:26,555
‫باید بندازمت زندان تا پی به اشتباهاتت ببری

68
00:07:28,240 --> 00:07:32,661
‫یا تا زمان مرگت. برام فرقی نداره

69
00:07:32,703 --> 00:07:34,993
!ولم کنین

70
00:07:35,039 --> 00:07:40,833
‫با پای خودم به سمت ابدیت میرم

71
00:07:40,878 --> 00:07:41,832
‫

72
00:08:13,952 --> 00:08:17,456
‫پس، همیشه حقیقت داشت که مرگ رگنار،

73
00:08:17,498 --> 00:08:19,386
‫بلاهایی میاره که قابل تصور نیست

74
00:08:20,417 --> 00:08:22,056
‫من فقط چیزهایی می‌بینم

75
00:08:23,253 --> 00:08:25,257
‫نمی‌سازمشون

76
00:08:25,297 --> 00:08:31,401
‫من درحالیکه درون این زمین سرد که زیر این دیوارهاست
دراز کشیدم، از قبل عذابشون رو میکشم

77
00:08:33,347 --> 00:08:37,475
‫تو به لاگرتا گفتی که یه پسر رگنار اونو میکُشه

78
00:08:37,518 --> 00:08:40,186
‫من فقط چیزی که می‌بینم رو میگم،

79
00:08:40,229 --> 00:08:45,174
‫و می‌دونم که انسان نمی‌تونه
‫واقعیت زیاد رو بپذیره

80
00:08:49,113 --> 00:08:50,238
‫کار آیوار بود؟

81
00:08:50,280 --> 00:08:52,904
‫آیوار بود...

82
00:08:52,950 --> 00:08:56,118
‫ولی آیوار هم نبود

83
00:08:56,161 --> 00:09:00,081
‫آیوار همزمان هم گناهکاره هم بی‌گناه

84
00:09:00,124 --> 00:09:01,999
‫باید بدونم

85
00:09:02,042 --> 00:09:04,084
‫خواهی دونست

86
00:09:04,128 --> 00:09:07,176
‫و بعد آرزو میکنی که ایکاش نمی‌دونستی

87
00:09:08,507 --> 00:09:10,760
‫مثل هالی...

88
00:09:10,801 --> 00:09:14,438
‫هممون تو راه والهالا هستیم

89
00:09:19,184 --> 00:09:20,331
‫هالی؟

90
00:09:23,647 --> 00:09:24,796
‫نه!

91
00:09:25,774 --> 00:09:27,439
‫نه توروی

92
00:09:27,484 --> 00:09:28,789
‫هالی مُرده

93
00:09:46,628 --> 00:09:47,743
‫بدرود هالی

94
00:09:49,089 --> 00:09:50,256
‫بدرود پسرم

95
00:09:52,509 --> 00:09:55,492
‫خدایان تصمیم گرفتن قبل اینکه آماده بشم
‫تو رو پیش خودشون ببرن

96
00:09:57,139 --> 00:09:59,713
‫ولی حداقل بازم پیش لاگرتا خواهی بود،

97
00:10:00,684 --> 00:10:02,129
‫در تالارهای اسیر

98
00:10:09,443 --> 00:10:10,478
‫هالی شیرینم...

99
00:10:14,531 --> 00:10:17,944
‫تو نمُردی، چون همیشه در قلب‌های ما خواهی بود

100
00:10:22,998 --> 00:10:24,341
‫و ما دوستت داریم

101
00:10:56,698 --> 00:10:57,745
‫توروی

102
00:10:59,576 --> 00:11:00,622
‫زخمی شدی

103
00:11:02,280 --> 00:11:03,720
‫این سوگ نمی‌خواد پایان بپذیره؟

104
00:11:04,897 --> 00:11:06,948
‫لاگرتا؟

105
00:11:06,991 --> 00:11:08,256
‫اون به کتگات رسید

106
00:11:10,613 --> 00:11:11,746
‫ولی بعد یکی کشتش

107
00:11:17,156 --> 00:11:20,035
‫میدونی چرا اینقدر مصرانه
‫می‌خواست به کتگات بره؟

108
00:11:22,914 --> 00:11:27,058
‫میخواست بهت بگه که ما با وایت‌هیر و راهزن‌هاش
‫جنگیدیم و شکستشون دادیم

109
00:11:27,102 --> 00:11:29,632
‫می‌خواست شجاعت پسرت رو بدونی

110
00:11:29,676 --> 00:11:31,203
‫باید خیلی مغرور باشی

111
00:11:40,233 --> 00:11:43,286
‫لاگرتا باید خاکسپاری باشکوهی داشته باشه

112
00:11:43,330 --> 00:11:45,162
‫برا خیلیا ارزش زیادی داشت

113
00:11:47,911 --> 00:11:49,001
‫و من براش برمی‌گردم

114
00:11:49,044 --> 00:11:51,924
‫نه، تو هنوزم خیلی ضعیفی

115
00:11:51,967 --> 00:11:54,977
‫ایکاش با لاگرتا به کتگات برنمی‌گشتیم

116
00:11:56,591 --> 00:11:59,252
‫شاید باید جونش رو نجات می‌دادم

117
00:11:59,296 --> 00:12:01,783
‫من الان ضعیف نخواهم بود،
‫وقتی باهاش خدافظی می‌کنیم

118
00:12:05,142 --> 00:12:06,220
‫گریه نکن

119
00:12:16,737 --> 00:12:18,216
‫فردا میریم کتگات

120
00:13:11,875 --> 00:13:12,923
‫ایتسرک

121
00:13:29,518 --> 00:13:31,253
‫لطفاً زنده بمون ایتسرک

122
00:13:35,177 --> 00:13:40,177
کیو

123
00:13:48,996 --> 00:13:50,084
‫آیوار

124
00:13:51,389 --> 00:13:52,869
‫خودت رو گرم کن

125
00:13:52,913 --> 00:13:54,655
‫یه چیز قوی بنوش

126
00:13:58,354 --> 00:14:01,400
‫جز اینکه منتظر بهار باشیم
‫کار دیگه‌ای نمی‌تونیم بکنیم

127
00:14:04,927 --> 00:14:05,928
‫ولی زندگی ادامه داره

128
00:14:07,756 --> 00:14:09,496
‫باید زمستون رو طاقت بیاریم

129
00:14:11,716 --> 00:14:14,588
‫بازم، باید خودمون رو سرگرم کنیم

130
00:14:14,632 --> 00:14:17,723
‫میخوام رو دریاچه‌های یخ‌زده اسکیت کنم

131
00:14:17,767 --> 00:14:20,944
‫میخوای گلوی اولین خوک رو ببُرم

132
00:14:20,987 --> 00:14:24,295
‫و میخوام برای کریسمس
‫دارواش آویزون کنم

133
00:14:24,338 --> 00:14:29,475
‫و من میخوام لخت
‫تو چشمه‌ی آب گرم آبتنی کنم...

134
00:14:29,518 --> 00:14:35,742
‫با بخار داغ که میاد بالا،
‫ولی اطراف پُر یخ و برفه

135
00:14:37,136 --> 00:14:41,053
‫و نفسم چشمه‌ی آب‌گرم میشه،

136
00:14:41,096 --> 00:14:46,668
‫و روحم اونجا حموم میکنه
‫و تشنگیش رو فروکش میکنه

137
00:14:49,105 --> 00:14:53,196
‫و تو، آیوار عزیز، شاه آینده‌ی تمام اسکاندیناوری...

138
00:14:54,415 --> 00:14:55,721
‫تو چی دوست داری؟

139
00:14:58,768 --> 00:15:00,378
‫میخوام قدم بزنم

140
00:15:02,467 --> 00:15:03,991
‫این یه معجزه میشه!

141
00:15:06,123 --> 00:15:09,345
‫شنیدم که خدای شما معجزه انجام میده

142
00:15:11,042 --> 00:15:13,044
‫عیسی مسیح...

143
00:15:13,088 --> 00:15:14,350
‫یه مُرده رو زنده کرده

144
00:15:15,960 --> 00:15:17,788
‫یه فلج رو سالم کرده

145
00:15:17,832 --> 00:15:20,400
‫فقط با چند تا نون و ماهی هزار نفر رو سیر کرد

146
00:15:20,444 --> 00:15:24,013
‫چرا فکر میکنی اینکه ازش بخوایم
‫یه فلج رو درمان کنه چیز زیادیه؟

147
00:15:26,624 --> 00:15:30,455
‫ما همه برای این معجزه دعا میکنیم،
‫آیوار بی‌استخون

148
00:15:33,850 --> 00:15:35,155
‫شما چی شاهزاده اولگ؟

149
00:15:36,853 --> 00:15:40,353
‫شما رو چی سرگرم میکنه؟

150
00:15:40,398 --> 00:15:42,311
‫واقعاً چی میخواید؟

151
00:15:42,355 --> 00:15:45,311
‫مطابق معمول، من غیرممکن رو میخوام

152
00:15:48,355 --> 00:15:51,137
‫میخوام برگردم به شکم مادرم

153
00:15:53,571 --> 00:15:56,397
‫میخوام اونجا شناور باشم...

154
00:15:56,441 --> 00:15:58,310
‫در اون دنیای کوچیک و نامحدود...

155
00:15:59,962 --> 00:16:01,223
‫در بین ستاره‌ها

156
00:16:03,397 --> 00:16:05,136
‫بدون هیچ آغاز و پایانی

157
00:16:06,396 --> 00:16:08,570
‫منتظر شروع دنیای جدید باشم

158
00:16:11,396 --> 00:16:13,744
‫می‌دونم قبلآً هممون اینجا بودیم

159
00:16:15,396 --> 00:16:17,309
‫مدام دوباره متولد میشیم

160
00:16:19,787 --> 00:16:21,179
‫چیزیه که من باور دارم

161
00:16:25,569 --> 00:16:27,008
‫تو نداری آیوار؟

162
00:16:31,241 --> 00:16:33,115
‫بله

163
00:16:33,160 --> 00:16:34,726
‫منم همین باور رو دارم

164
00:17:10,113 --> 00:17:11,157
‫اوبه!

165
00:17:12,115 --> 00:17:13,571
‫آسا!

166
00:17:13,617 --> 00:17:15,407
‫عزیز دلم

167
00:17:15,452 --> 00:17:16,452
‫در امانی

168
00:17:17,204 --> 00:17:18,785
‫ولی هالی مُرده

169
00:17:18,830 --> 00:17:19,850
‫میدونم

170
00:17:21,625 --> 00:17:23,878
‫ولی چه جنگجوی شجاعی بود

171
00:17:23,919 --> 00:17:26,310
‫مطمئنم تو راهش به والهالاست

172
00:17:40,306 --> 00:17:43,174
‫خیلی متاسفم. باید می‌ذاشتم بری

173
00:17:45,130 --> 00:17:47,130
‫دوستش داشتم. باید اینو بدونی

174
00:17:48,390 --> 00:17:49,693
‫میدونم

175
00:17:50,955 --> 00:17:52,128
‫هممون داشتیم

176
00:17:53,389 --> 00:17:54,996
‫حالا منتظر لاگرتاست

177
00:18:05,602 --> 00:18:09,384
‫این باید یه خاکسپاری باشکوه باشه

178
00:18:09,427 --> 00:18:12,165
‫عالی‌تر از هر چیز دیگه‌ای
‫که مردممون یادشون باشه

179
00:18:15,686 --> 00:18:19,902
‫بانوی شما، زن جنگجوی مشهور، لاگرتا، مُرده

180
00:18:19,946 --> 00:18:23,249
‫ولی نمی‌تونیم بذاریم تنهایی به والهالا سفر کنه

181
00:18:23,293 --> 00:18:27,031
‫یکی باید در اون دنیا بهش خدمت و همراهیش کنه

182
00:18:27,074 --> 00:18:32,290
‫نمیخوام یک برده رو که شاید به این وظایف مقدس
‫راغب نباشه رو قربانی کنم

183
00:18:32,333 --> 00:18:35,723
‫معتقدم که باید با رضایت خاطر و لذت انجام بشه،

184
00:18:35,766 --> 00:18:39,635
‫و اینکه یکی از شما
‫تقدیرش اینه که اون آدم باشین

185
00:18:39,678 --> 00:18:42,504
‫کی میخواد با میل خودش، خودش رو
‫برای بودن با لاگرتا قربانی کنه؟

186
00:18:42,547 --> 00:18:44,155
‫من!

187
00:18:45,503 --> 00:18:46,503
‫من

188
00:18:55,370 --> 00:18:56,499
‫من همراهش میرم

189
00:19:04,671 --> 00:19:06,627
‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم توروی

190
00:19:06,670 --> 00:19:08,887
‫تو بارداری

191
00:19:08,931 --> 00:19:11,755
‫بچه قبول نکرده که همراه با لاگرتا
‫به دنیای دیگه بره

192
00:19:19,276 --> 00:19:21,449
‫باید یکی از شما باشه،

193
00:19:21,492 --> 00:19:23,448
‫و خدایان از قبل انتخابشون رو کردن

194
00:19:25,056 --> 00:19:26,143
‫بذار نشونمون بدن

195
00:19:45,920 --> 00:19:47,310
‫اسمت چیه؟

196
00:19:47,354 --> 00:19:49,226
‫گیدا

197
00:19:49,270 --> 00:19:51,273
‫اسم من رو از روی اسم دختر لاگرتا گذاشتن،

198
00:19:51,316 --> 00:19:53,885
‫که وقتی بچه بود بر اثر طاعون مُرد

199
00:19:53,929 --> 00:19:56,671
‫مادرم گفت سرنوشت من
‫همیشه با لاگرتا گره خورده

200
00:19:58,457 --> 00:20:00,416
‫تو خوشحالی گیدا؟

201
00:20:00,460 --> 00:20:02,202
‫چطور اینو می‌پرسی؟

202
00:20:02,245 --> 00:20:04,553
‫خدایان منو انتخاب کردن

203
00:20:04,596 --> 00:20:06,120
‫چرا خوشحال نباشم؟

204
00:20:13,479 --> 00:20:14,567
‫آفرین!

205
00:20:26,976 --> 00:20:30,155
‫ادویه دارم! بیاین ادویه بخرین!

206
00:20:33,724 --> 00:20:37,730
‫یه پیام برات دارم، آیوار بی‌استخون

207
00:20:37,774 --> 00:20:40,822
‫شاهزاده دیر بهت سلام رسوند

208
00:20:40,866 --> 00:20:43,522
‫در امانه، حالش خوبه و قدرتش رو به دست آورده

209
00:20:43,565 --> 00:20:47,266
‫ولی فعلا هنوز پنهان شده

210
00:20:47,309 --> 00:20:51,272
‫گرچه، امیدواره که یه روز اونقدری قدرتمند بشه،

211
00:20:51,315 --> 00:20:54,581
‫که در راه رسیدن به هدفتون کمکتون کنه...

212
00:20:54,625 --> 00:20:57,194
‫که همچنین هدف ایشون هم هست

213
00:21:06,598 --> 00:21:09,428
‫این صلیب رو براتون فرستاده...

214
00:21:09,472 --> 00:21:12,912
‫که باهاش بفهمین از طرف ایشون هستم،
‫و نشانه‌ای از دوستی همیشگی ایشون هست

215
00:21:14,261 --> 00:21:16,438
‫حالا باید برم

216
00:21:16,482 --> 00:21:18,180
‫لطفاً برنگرد یا رفتنم رو نبین

217
00:21:25,712 --> 00:21:28,064
‫لطفاً، ‌بیاین کمکم کنین.
‫برا بلند کردنش کمک میخوام

218
00:21:36,337 --> 00:21:37,425
‫کی بود؟

219
00:21:38,600 --> 00:21:40,690
‫اسمش رو بهم نگفت

220
00:21:40,733 --> 00:21:44,563
‫ولی بهم گفت شاهزاده دیر در امانه،

221
00:21:44,607 --> 00:21:47,480
‫و اینکه آماده‌ست تا وقتی زمانش برسه
‫بهمون کمک کنه

222
00:21:49,482 --> 00:21:51,876
‫پس اون یه فرشته‌ست که
‫از طرف خدا فرستاده شده

223
00:21:55,924 --> 00:21:57,404
‫حق با توئه

224
00:21:57,448 --> 00:21:59,451
‫فرشته‌ای که از طرف خدایان فرستاده شده

225
00:22:02,845 --> 00:22:04,064
‫حرف نزده

226
00:22:04,935 --> 00:22:07,329
‫خیلی کم غذا میخوره

227
00:22:07,373 --> 00:22:08,939
‫بعضی وقتا تو خواب داد میزنه

228
00:22:09,940 --> 00:22:11,595
‫چی میگه؟

229
00:22:11,639 --> 00:22:13,467
‫چیز بامعنایی نمیگه

230
00:22:14,250 --> 00:22:15,293
‫برادر

231
00:22:16,336 --> 00:22:17,382
‫ایتسرک!

232
00:22:19,255 --> 00:22:20,302
‫باهام حرف بزن

233
00:22:22,133 --> 00:22:23,550
‫چرا رفته بودی جنگل؟

234
00:22:25,011 --> 00:22:27,095
‫می‌خواستی بمیری، ها؟

235
00:22:27,138 --> 00:22:28,395
‫چرا میخوای بمیری؟

236
00:22:29,349 --> 00:22:30,349
‫لاگرتا مُرده!

237
00:22:33,394 --> 00:22:34,961
‫می‌دونستی لاگرتا مرده؟

238
00:22:42,320 --> 00:22:44,404
‫من... باید بخوابم

239
00:22:44,447 --> 00:22:46,405
‫باهام حرف بزنم

240
00:22:46,449 --> 00:22:48,327
‫نمیخوام حرف بزنم. میخوام بخوابم

241
00:23:50,638 --> 00:23:55,600
‫مشاهده کنید، بانویم را می‌بینم،
‫که در بهشت نشسته

242
00:23:55,643 --> 00:23:58,854
‫بهشت زیبا و سبزه

243
00:23:58,896 --> 00:24:01,274
‫و همراهش زنان جنگجوی ما هستن

244
00:24:01,316 --> 00:24:02,550
‫منو فرا می‌خونه

245
00:24:04,652 --> 00:24:06,947
‫منو ببرین پیشش

246
00:24:06,988 --> 00:24:10,472
‫گیدا، محبوب خدایان،

247
00:24:10,516 --> 00:24:12,693
‫باید به افتخار بانوی خود بنوشی،

248
00:24:12,736 --> 00:24:15,872
‫و به افتخار فری و فریا

249
00:24:15,915 --> 00:24:19,704
‫با خوشحالی می‌نوشم.
‫بخاطر بانویم لاگرتا می‌نوشم

250
00:24:19,747 --> 00:24:21,924
‫و فری و فریا،

251
00:24:21,968 --> 00:24:24,668
‫و همه‌ی خدایانی که امروز اینجا جمع شدن

252
00:24:24,712 --> 00:24:29,676
‫باید آماده‌ت کنیم تا آماده بشی که در والهالا،
‫توسط خدایان پذیرفته بشی

253
00:24:59,374 --> 00:25:00,446
‫گیدا

254
00:25:02,377 --> 00:25:03,652
‫تو گیدا هستی

255
00:25:05,630 --> 00:25:10,174
‫با میل خود، خودت رو یک قربانی اعلام کردی

256
00:25:10,218 --> 00:25:13,125
‫مایلی تا بانوی خود را
‫در دنیای دیگه همراهی کنی

257
00:25:14,138 --> 00:25:15,182
‫بله

258
00:25:15,223 --> 00:25:16,747
‫پس میدونی من کی هستم

259
00:25:18,226 --> 00:25:20,698
‫به من میگن فرشته‌ی مرگ

260
00:25:21,479 --> 00:25:23,629
‫بله. میدونم

261
00:25:25,650 --> 00:25:28,899
‫میتونم با یه چاقو بکشمت

262
00:25:28,945 --> 00:25:31,111
‫یا یه سیم دور گردنت

263
00:25:33,533 --> 00:25:35,183
‫کدوم رو ترجیح میدی؟

264
00:25:36,119 --> 00:25:37,162
‫چاقو

265
00:25:38,162 --> 00:25:39,194
‫ممنونم

266
00:25:47,630 --> 00:25:48,855
‫ترسیدی؟

267
00:25:50,216 --> 00:25:51,216
‫نه

268
00:25:53,261 --> 00:25:54,836
‫می‌دونم مرگ پایان کار نیست

269
00:25:55,972 --> 00:25:57,323
‫پس نمی‌ترسم

270
00:25:59,369 --> 00:26:03,244
‫والکری‌ها در کنارت خواهند بود،

271
00:26:03,287 --> 00:26:05,464
‫و به والهالا راهنماییت میکنن

272
00:26:22,707 --> 00:26:24,325
‫چشمام رو ببین

273
00:26:34,427 --> 00:26:35,428
‫ببین!

274
00:28:19,490 --> 00:28:20,500
‫هوو!

275
00:28:35,298 --> 00:28:37,295
‫حالا خوشحالی عشق من؟

276
00:28:37,341 --> 00:28:42,023
‫البته. این رویای من بود، و تو عملیش کردی

277
00:28:43,598 --> 00:28:46,015
‫این ساده‌ترین رویا بود

278
00:28:48,561 --> 00:28:49,951
‫ولی بقیه‌ش هم خواهند اومد

279
00:28:54,734 --> 00:28:55,919
‫می‌فهمی، مگه نه؟

280
00:29:03,075 --> 00:29:04,758
‫فقط شروعشه

281
00:29:11,751 --> 00:29:13,970
‫فقط شروعشه!

282
00:30:50,683 --> 00:30:56,437
‫بدرود لاگرتا، ملکه‌ی کتگات، مادر نروژ

283
00:30:56,480 --> 00:30:58,982
‫باشد که خدایان دوستت داشته باشن
‫و نگهدارت باشن...

284
00:30:59,025 --> 00:31:03,035
‫و باشد که حضور دوباره‌ت در کنار رگنار،
‫همراه با لذت، پرشور،

285
00:31:04,071 --> 00:31:05,071
‫و سرشار از عشق باشد

286
00:31:07,575 --> 00:31:08,680
‫بدرود لاگرتا...

287
00:31:09,869 --> 00:31:13,369
‫سپر من، قهرمان من

288
00:31:13,414 --> 00:31:16,332
‫یک روز در تالارهای اسیر باز هم همو می‌بینیم،

289
00:31:16,375 --> 00:31:19,711
‫و یک بار دیگه بهم آموزش میدی
‫که چطور بعنوان یک زن بجنگم،

290
00:31:19,754 --> 00:31:21,797
‫و چطوری به مرگ چیره بشم

291
00:31:21,839 --> 00:31:24,008
‫چرا که زنان همیشه چیره میشن

292
00:31:24,050 --> 00:31:26,183
‫این چیزیه که بهم یاد دادی.
‫و حقیقت همینه

293
00:31:40,107 --> 00:31:41,107
‫دوستت دارم

294
00:31:43,277 --> 00:31:45,212
‫واقعاً چیز دیگه‌ای برا گفتن نیست لاگرتا

295
00:31:47,448 --> 00:31:50,848
‫میدونم که مراقب پسرهام،
‫هالی و گاتروم خواهی بود

296
00:31:52,828 --> 00:31:54,646
‫کارهای زیادی خواهی داشت...

297
00:31:56,040 --> 00:31:57,203
‫ولی اونارو فراموش نکن

298
00:31:58,459 --> 00:32:00,081
‫هالی همیشه گرسنه‌ست

299
00:32:05,341 --> 00:32:07,670
‫باید در دنیایی بدون تو زندگی کنم

300
00:32:09,637 --> 00:32:13,187
‫ولی هر جایی برم، همراهم میای...

301
00:32:14,433 --> 00:32:18,037
‫و بهم شجاعت و امید میدی

302
00:32:54,807 --> 00:32:56,566
‫خدافظ مادربزرگ

303
00:32:56,600 --> 00:33:00,468
‫نگران نباش. والکری‌ها در کنارت خواهند بود
‫و تا والهالا راهنماییت میکنن

304
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
‫چیه؟

305
00:33:55,075 --> 00:33:56,169
‫دنیا تغییر کرده

306
00:34:03,959 --> 00:34:05,111
‫فکر کنم میدونم

307
00:34:07,504 --> 00:34:08,892
‫ولی نمیخوام بدونم

308
00:34:57,304 --> 00:34:58,304
‫بیورن

309
00:34:59,473 --> 00:35:01,141
‫نیاز نیست بهم بگی اوبه

310
00:35:02,643 --> 00:35:03,957
‫خودم می‌دونم

311
00:35:07,022 --> 00:35:08,499
‫مادرم مُرده

312
00:35:27,084 --> 00:35:29,137
‫و دوباره هیچوقت چیزی مثل قبل نخواهد بود

313
00:35:59,616 --> 00:36:01,210
‫امیدوار بودم این روز هیچوقت نیاد...

314
00:36:03,579 --> 00:36:05,403
‫وقتی مجبور باشم تا ابد بهت بدرود بگم

315
00:36:07,791 --> 00:36:09,361
‫تو همیشه قدرت من بودی...

316
00:36:10,252 --> 00:36:11,447
‫راهنمای من

317
00:36:13,881 --> 00:36:15,979
‫یادم دادی ادامه بدم، هر چی که بشه

318
00:36:20,387 --> 00:36:22,147
‫یادم دادی نترسم

319
00:36:26,018 --> 00:36:28,516
‫و حالا اینو می‌بینم، انگار که من...

320
00:36:28,562 --> 00:36:31,231
‫خود زمین نمیخواد تو رو رها کنه

321
00:36:31,273 --> 00:36:34,108
‫ولی خدایان تو رو به خونه فرا می‌خونن

322
00:36:34,151 --> 00:36:36,662
‫مشتاقانه منتظر رسیدنت به والهالا هستن...

323
00:36:38,072 --> 00:36:39,622
‫درست مثل پدرم

324
00:36:44,495 --> 00:36:46,365
‫ایکاش می‌تونستم اونجا باشم...

325
00:36:48,582 --> 00:36:51,917
‫در وصال دوباره‌تون، مخفیانه،

326
00:36:51,960 --> 00:36:55,711
‫در تالار براق و با سپرهای طلایی اودین،

327
00:36:55,756 --> 00:36:57,313
‫که توسط تمام خدایان احاطه شده

328
00:37:00,386 --> 00:37:03,053
‫تو الانشم یه اسطوره‌ای

329
00:37:03,097 --> 00:37:04,703
‫بزرگ‌ترین زن جنگجوی تمام دوران

330
00:37:06,934 --> 00:37:08,893
‫قهرمان هزاران زن

331
00:37:10,938 --> 00:37:12,941
‫ولی برای من، تو همیشه مادرم خواهی بود...

332
00:37:15,567 --> 00:37:16,594
‫کسی که منو دنیا آورد...

333
00:37:18,278 --> 00:37:19,453
‫بزرگم کرد...

334
00:37:22,282 --> 00:37:25,282
‫کسی که ازم محافظت کرد و برام جنگید!
‫و قسم می‌خورم، حالا برات می‌جنگم!

335
00:37:36,213 --> 00:37:39,868
در زندگی ازت محافظت نکردم،
‫ولی می‌تونم بعد مرگت قاتلت رو مجازات کنم

336
00:37:45,264 --> 00:37:46,362
‫بدرود

337
00:37:51,019 --> 00:37:53,458
‫تو رو بیشتر از هر کس دیگه‌ای دوست داشتم

338
00:37:56,900 --> 00:37:58,293
‫بدرود لاگرتا

339
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
‫بدرود

340
00:38:08,954 --> 00:38:10,233
‫دوستت دارم

341
00:38:12,791 --> 00:38:13,977
‫دلم برات تنگ میشه

342
00:38:18,589 --> 00:38:20,111
‫انتقامت رو می‌گیرم

343
00:40:08,949 --> 00:40:09,950
‫بکشید!

344
00:40:13,912 --> 00:40:14,965
‫رها کنید!

345
00:40:20,752 --> 00:40:21,761
‫رها کنید!

346
00:40:26,675 --> 00:40:27,675
‫رها کنید!

347
00:40:30,829 --> 00:40:31,771
‫رها کنید!

348
00:40:39,479 --> 00:40:40,479
‫بکشید!

349
00:42:48,275 --> 00:42:52,188
‫در رویاهام، ما همیشه با همیم

350
00:42:55,100 --> 00:43:10,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
