1
00:01:01,350 --> 00:01:12,350
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:12,531 --> 00:01:14,093
‫ ‫من رایم رو،

3
00:01:16,577 --> 00:01:18,455
‫به بیورن رویین‌تن میدم

4
00:01:43,256 --> 00:01:44,935
‫رای من،

5
00:01:45,035 --> 00:01:46,066
‫شاه هارلده

6
00:02:03,457 --> 00:02:07,322
‫و رای من به ارل تورکتیل

7
00:02:14,969 --> 00:02:16,108
‫یارل تورکتیل!

8
00:02:19,265 --> 00:02:22,669
‫من رایم رو به بیورن رویین‌تن میدم!

9
00:02:37,241 --> 00:02:40,563
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

10
00:02:56,844 --> 00:03:00,405
‫و منم به شاه هارالد رای میدم!

11
00:03:06,979 --> 00:03:08,005
‫بله

12
00:03:19,241 --> 00:03:21,055
‫حالا طبق نقشه عمل می‌کنیم

13
00:03:21,160 --> 00:03:23,304
‫- باشه؟
‫- بله لاگرتا

14
00:03:25,915 --> 00:03:26,949
‫برو

15
00:03:35,132 --> 00:03:39,741
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

16
00:03:50,272 --> 00:03:53,482
‫- بجنبین!
‫- برای حمله آماده بشین!

17
00:03:53,567 --> 00:03:54,849
‫سر موقعیت‌تون!

18
00:03:55,657 --> 00:03:58,628
‫برین! بجنبین! فرار کنین!

19
00:03:59,718 --> 00:04:02,161
‫دارن میان! برین سر موقعیت‌تون!

20
00:04:08,040 --> 00:04:10,773
‫- مراقبش باش
‫- حتماً. بیا آسا

21
00:04:33,732 --> 00:04:35,962
‫بیاین! سر موقعیت‌هاتون! برین!

22
00:04:38,529 --> 00:04:40,048
‫حق با تو بود

23
00:04:40,156 --> 00:04:41,827
‫دلیلی نداشت راضی باشیم

24
00:04:42,032 --> 00:04:46,246
‫گوش کن. جفتمون می‌دونیم که نتیجه‌ی این نبرد
‫از قبل تعیین شده

25
00:04:46,412 --> 00:04:47,635
‫ولی نه توسط مردها

26
00:04:49,039 --> 00:04:51,371
‫توسط بقیه‌ی زنانی که سرنوشتمون دستشونه

27
00:04:53,948 --> 00:04:55,380
‫ولی امیدوارم زنده بمونیم

28
00:04:55,912 --> 00:04:57,384
‫فکر میکنم زن خوبی برای بیورن هستی

29
00:04:57,548 --> 00:04:59,276
‫و نوه‌ی من رو حامله‌ای

30
00:04:59,425 --> 00:05:01,781
‫بله. ببینیم بچه می‌تونه
‫روشنایی روز رو ببینه یا نه

31
00:05:09,935 --> 00:05:13,724
‫من به شاه هارالد رای میدم،

32
00:05:13,898 --> 00:05:16,930
‫بعنوان شاه جدید نروژ!

33
00:05:42,551 --> 00:05:46,703
‫من رایم رو به شاه هارالد میدم!

34
00:06:25,844 --> 00:06:28,687
‫بجنبین ببینم! بهمون حمله کنین!

35
00:06:28,847 --> 00:06:30,202
‫ما نمی‌ترسیم

36
00:06:31,433 --> 00:06:34,172
‫اشتباه بزرگی کردین!

37
00:06:34,311 --> 00:06:39,729
‫من همراه مردانی جنگیدم،
‫که شما حق ندارین اسمشون رو به زبون بیارین!

38
00:06:40,442 --> 00:06:43,469
‫من با رگنار لاثبروک جنگیدم!

39
00:06:43,529 --> 00:06:46,717
‫من با رولو و فلوکی جنگیدم

40
00:06:46,782 --> 00:06:50,393
‫یه زندگی واقعی داشتم!

41
00:06:50,494 --> 00:06:52,602
‫بیاین و باهام بجنگین!

42
00:06:52,663 --> 00:06:56,303
‫من شوق والهالا رو دارم!

43
00:07:57,936 --> 00:08:01,613
‫این همیشه رویای او بوده!

44
00:08:01,719 --> 00:08:03,936
‫این همیشه آرزوی او بوده!

45
00:08:04,490 --> 00:08:06,192
‫و حالا...

46
00:08:06,362 --> 00:08:08,739
‫عملی شده

47
00:08:08,906 --> 00:08:11,697
‫من رایم رو...

48
00:08:14,828 --> 00:08:16,454
‫به شاه هارالد میدم!

49
00:08:16,618 --> 00:08:18,545
‫درود بر شاه هارالد!

50
00:08:18,709 --> 00:08:21,824
‫شاه تمام نروژ!

51
00:08:56,995 --> 00:08:58,139
‫بجنبین!

52
00:09:04,086 --> 00:09:05,860
‫دروازه! برو!

53
00:09:14,179 --> 00:09:15,434
‫حالا!

54
00:09:18,225 --> 00:09:19,591
‫حمله!

55
00:09:21,061 --> 00:09:22,663
‫حمله!

56
00:09:24,189 --> 00:09:25,334
‫حمله!

57
00:09:40,205 --> 00:09:41,209
‫برین!

58
00:09:59,263 --> 00:10:01,392
‫- روغن!
‫- روغن!

59
00:10:01,512 --> 00:10:03,600
‫- بکشین!
‫- بکشین!

60
00:10:47,063 --> 00:10:48,386
‫لاگرتا!

61
00:12:07,473 --> 00:12:08,878
‫برو برو!

62
00:12:18,137 --> 00:12:19,181
‫این چیه!؟

63
00:12:19,824 --> 00:12:22,393
‫از چند تا زن و پیرمرد ترسیدین!؟

64
00:12:22,514 --> 00:12:25,813
‫چرا برنمی‌گردین به جنگل
‫و مثل سگ زندگی نمی‌کنین!؟

65
00:12:25,913 --> 00:12:29,356
‫شاید شورشی باشیم،
‫ولی بازم می‌تونیم به والهالا برسیم!

66
00:12:51,313 --> 00:12:52,577
‫ممنونم

67
00:13:03,659 --> 00:13:04,907
‫از همتون ممنونم!

68
00:13:09,039 --> 00:13:11,496
‫و اینچنین مقدر شد

69
00:13:11,708 --> 00:13:16,608
‫و ما کی باشیم که بخوایم
‫خِرَد خدایان رو زیر سوال ببریم؟

70
00:13:18,256 --> 00:13:21,134
‫هارالد فاینهیر،

71
00:13:21,176 --> 00:13:28,398
‫تو انتخاب شدی تا نخستین شاه تمام نروژ باشی

72
00:13:29,685 --> 00:13:32,582
‫از جام مقدس بنوش

73
00:13:45,659 --> 00:13:46,865
‫زانو بزن

74
00:13:50,964 --> 00:13:53,415
‫نگذارید هیچکس در اینجا،

75
00:13:53,576 --> 00:13:58,827
‫با این نتیجه مخالفت کند،
‫بلکه آزادانه بپذیرش،

76
00:13:59,323 --> 00:14:04,045
به نیت تمام کسانی که امروز در اینجا جمع شدن

77
00:14:09,057 --> 00:14:11,866
‫هارالد فاین‌هیر،

78
00:14:12,197 --> 00:14:13,787
‫من تو را،

79
00:14:15,130 --> 00:14:17,072
‫نخستین شاه،

80
00:14:17,196 --> 00:14:19,737
‫تمام نروژ می‌نامم!

81
00:14:23,238 --> 00:14:26,309
‫همه به شاه هارالد درود بفرستین...

82
00:14:26,616 --> 00:14:30,759
‫شاه تمام نروژ!

83
00:14:40,464 --> 00:14:44,066
‫خدای خدایان! اودین!

84
00:15:11,787 --> 00:15:14,154
‫رویین‌تن! بیورن!

85
00:15:15,791 --> 00:15:17,020
‫بیورن!

86
00:15:19,439 --> 00:15:20,503
‫بیورن! کینه به دل نگیری!

87
00:15:21,151 --> 00:15:22,175
‫نه

88
00:15:22,380 --> 00:15:24,959
‫نبرد جوانمردانه‌ای بود!

89
00:15:25,217 --> 00:15:29,950
‫و به شکلی باورنکردنی، هممون
‫اختلاف‌هامون رو در آرامش کنار گذاشتیم

90
00:15:30,263 --> 00:15:32,015
‫کی فکرش رو میکرد این اتفاق بیفته؟

91
00:15:32,182 --> 00:15:33,204
‫کی فکرش رو میکرد؟

92
00:15:34,226 --> 00:15:38,040
‫امشب با هم جشن می‌گیریم! هممون!

93
00:15:38,063 --> 00:15:39,933
‫آره!

94
00:15:40,273 --> 00:15:42,725
‫آره! با هم!

95
00:15:43,777 --> 00:15:45,354
‫امیدوارم تو هم بهمون بپیوندی

96
00:15:45,529 --> 00:15:50,677
‫من در ماه‌ها و سال‌های پیش رو، به نصیحت،

97
00:15:50,778 --> 00:15:53,984
‫تجربه و قدرتت احتیاج دارم

98
00:15:54,473 --> 00:15:55,488
‫اونجا خواهم بود!

99
00:15:55,837 --> 00:15:57,158
‫ممنون دوست من

100
00:15:57,249 --> 00:15:59,355
‫ممنونم. از همتون ممنونم

101
00:15:59,376 --> 00:16:03,354
‫امشب جشن بزرگی خواهد بود!

102
00:16:05,590 --> 00:16:07,931
‫ممنون دوست من!

103
00:16:12,055 --> 00:16:13,214
‫لاگرتا!

104
00:16:13,807 --> 00:16:14,933
‫زن جنگجو!

105
00:16:16,184 --> 00:16:17,772
‫ملکه‌ی کتگات!

106
00:16:17,894 --> 00:16:20,918
‫پسرت منو تبعید کرد.
‫هر چی که داشتم رو ازم گرفت

107
00:16:21,022 --> 00:16:24,259
‫خانواده‌م، غرورم، هویتم

108
00:16:24,776 --> 00:16:28,121
‫فکر می‌کرد مثل یه حیوون می‌خزم
‫تو جنگل و مثل یه حیوون می‌میرم!

109
00:16:28,572 --> 00:16:30,389
‫ولی راه و روش من اینطوری نیست

110
00:16:30,551 --> 00:16:31,691
‫من برای آیوار جنگیدم،

111
00:16:31,792 --> 00:16:34,658
‫ولی در شرایط دیگه،‌
‫برای بیورن هم می‌جنگیدم

112
00:16:34,759 --> 00:16:36,083
‫یا برای تو!

113
00:16:36,538 --> 00:16:37,675
‫من وایکینگم!

114
00:16:41,168 --> 00:16:42,565
‫بیورن این بلا رو سرم آورد!

115
00:16:43,420 --> 00:16:44,925
‫هیچوقت نمی‌تونم ازش خلاص بشم

116
00:16:45,088 --> 00:16:47,651
‫ولی الان می‌تونم احترامم رو برگردونم

117
00:16:47,841 --> 00:16:49,860
‫می‌تونم بکشمت لاگرتا،

118
00:16:50,010 --> 00:16:53,036
‫مشهورترین زن جنگجو در تمام دنیا!

119
00:16:53,180 --> 00:16:54,124
‫و میکُشم!

120
00:16:54,264 --> 00:16:57,160
‫پسرم بخاطر وفادار بودن به آیوار تو رو داغ نزد!

121
00:16:57,225 --> 00:17:00,401
‫بخاطر بی‌وفایی به رگنار داغت زد،

122
00:17:00,478 --> 00:17:02,649
‫و هر چیزی که رگنار بهش اعتقاد داشت!

123
00:17:02,772 --> 00:17:06,528
‫و اگه قراره بخاطر چیزی که
‫من و رگنار بهش باور داشتیم بمیرم،

124
00:17:07,068 --> 00:17:08,670
‫ارزشش رو داره

125
00:17:08,820 --> 00:17:11,949
‫خوبه. پس آماده شو

126
00:18:03,124 --> 00:18:08,054
‫داری خسته میشی. مشخصه

127
00:18:09,339 --> 00:18:12,041
‫تو ضعیفی، مگه نه؟

128
00:18:16,680 --> 00:18:17,769
‫ضعیفی!

129
00:18:20,350 --> 00:18:21,616
‫آرومی

130
00:18:23,436 --> 00:18:24,587
‫خسته‌ای!

131
00:18:38,201 --> 00:18:39,584
‫چی شده وایت‌هیر؟

132
00:18:39,704 --> 00:18:41,947
‫اینطوری حال خودت رو بهتر کن زن جنگجو،

133
00:18:42,107 --> 00:18:46,061
‫ولی باید بدونی، من هیچوقت خسته نمیشم!

134
00:18:58,930 --> 00:19:00,047
‫لاگرتا!

135
00:19:04,477 --> 00:19:05,640
‫عقب بمونین

136
00:19:21,036 --> 00:19:22,034
‫نه

137
00:21:20,655 --> 00:21:21,813
‫طوری نیست

138
00:21:25,034 --> 00:21:26,749
‫من یه زن جنگجو هستم

139
00:21:26,871 --> 00:21:28,658
‫میدونم چطوری بجنگم

140
00:21:28,760 --> 00:21:31,814
‫تو زندگیم چندین بار جنگیدم

141
00:21:31,916 --> 00:21:35,040
‫ولی هیچوقت چیزی مثل
‫کاری که الان کردی رو ندیدم

142
00:21:38,840 --> 00:21:45,441
‫اگه قبلآً نمی‌پرستیدمت لاگرتا،
‫الان می‌پرستمت

143
00:21:47,275 --> 00:21:51,402
‫باشد که خدایان با خِرَد تمامشان،
‫تو را زنده نگه دارند،

144
00:21:51,754 --> 00:21:53,789
‫بخاطر هممون

145
00:22:01,048 --> 00:22:06,412
‫لاگرتا...

146
00:23:43,460 --> 00:23:49,060
باشه که تو بزرگ بشی، عروسک، مثل ابراهیم

147
00:23:49,784 --> 00:23:51,784
و برکت‌یافته باشی مثل اسحاق

148
00:23:51,808 --> 00:23:54,908
و مثل یعقوب زاد و ولد کنی

149
00:23:55,032 --> 00:24:00,232
در آرامش و راستی قدم بزار

150
00:24:00,256 --> 00:24:04,656
همان‌طور که دستورات خدا گفته

151
00:24:13,480 --> 00:24:18,480
و تو ای عروس، بزرگ شو مثل سارا

152
00:24:18,504 --> 00:24:22,804
درخشان باش مثل ربکا و زاد و ولد کن مثل راحیل

153
00:24:22,928 --> 00:24:28,228
شاد باش در کنار همسرت

154
00:24:28,252 --> 00:24:33,252
چون این کار خوشایند خداست

155
00:24:48,776 --> 00:24:50,776
عمر طولانی ای داشته باشید

156
00:24:54,786 --> 00:24:56,229
‫نوش! تو مرد خوبی هستی!

157
00:24:56,329 --> 00:24:58,896
‫به افتخار هارالد! نوش!

158
00:24:59,040 --> 00:25:01,451
‫خدای من!

159
00:25:01,959 --> 00:25:03,837
‫شاید بعداً همو ببینیم!

160
00:25:03,961 --> 00:25:06,500
‫نمیدونم! ممنونم

161
00:25:07,594 --> 00:25:08,579
‫تبریک میگم!

162
00:25:08,605 --> 00:25:11,341
‫ممنونم. تو هم همینطور!

163
00:25:12,804 --> 00:25:16,470
‫ممنون دوستای من. ممنون!

164
00:25:18,689 --> 00:25:20,569
‫بهت اعتماد داریم شاه هارالد.
‫بهت باور داریم

165
00:25:20,569 --> 00:25:22,370
‫باور داریم که الان همه چیز تغییر میکنه

166
00:25:22,370 --> 00:25:23,791
‫بهتون قول میدم

167
00:25:23,849 --> 00:25:25,731
‫و این برام کافیه

168
00:25:25,787 --> 00:25:27,552
‫همه چی تغییر میکنه

169
00:25:27,610 --> 00:25:29,647
‫کی به پسران رگنار اهمیت میده؟ ها؟

170
00:25:29,666 --> 00:25:32,645
‫اون‌ها حاکمان قدیمی هستن،
‫اون‌ها منتخبین قدیمی هستن

171
00:25:32,742 --> 00:25:34,671
‫فکر میکنن حقی خدایی برای سلطنت دارن

172
00:25:34,826 --> 00:25:38,405
‫بیورن فکر می‌کرد حقی خدایی برای
‫برنده شدن داره! ولی اینطور نیست!

173
00:25:39,205 --> 00:25:40,578
‫مردم باید حکومت کنن!

174
00:25:41,958 --> 00:25:43,641
‫مردم باید برنده بشن!

175
00:25:45,670 --> 00:25:50,107
‫کشور جدیدمون درباره‌ی اینه!

176
00:25:50,216 --> 00:25:51,406
‫مردم!

177
00:25:53,433 --> 00:25:57,073
‫و من قهرمان مردم هستم!
‫من شاه مردم هستم!

178
00:25:59,018 --> 00:26:02,061
‫و اینو از نتیجه می‌تونین ببینین!
‫شما به من باور دارین!

179
00:26:02,061 --> 00:26:02,968
‫شما به من باور دارین! نوش!

180
00:26:04,021 --> 00:26:10,035
‫شاه اولاف!

181
00:26:10,486 --> 00:26:13,447
‫همگی! شاه اولاف!

182
00:26:14,388 --> 00:26:17,796
‫حتماً سر قولت هستی دیگه آره؟

183
00:26:17,976 --> 00:26:24,380
‫از قدرتت در قلمرو خودت کناره‌گیری میکنی

184
00:26:25,918 --> 00:26:28,120
‫خب، چطوری برنده شدی؟

185
00:26:28,296 --> 00:26:30,420
‫هنوزم نمی‌فهمم

186
00:26:30,590 --> 00:26:34,465
‫منظورت بخاطر اینه که
‫بیورن رویین‌تن قرار بود برنده بشه؟

187
00:26:34,809 --> 00:26:36,525
‫اینطوری برنامه‌ش رو ریخته بودی؟

188
00:26:36,585 --> 00:26:38,805
‫تعجبی نداره که مردم شورش کردن!

189
00:26:40,392 --> 00:26:42,315
‫هیچکس دوست نداره بهش بگن چیکار کنه!

190
00:26:42,374 --> 00:26:43,861
‫نوش!

191
00:26:44,079 --> 00:26:47,014
‫نوش! نوش دوستان! جشن بگیرین!

192
00:26:48,747 --> 00:26:51,166
‫مردم من، جنگجویان من

193
00:26:57,074 --> 00:26:59,791
‫چی به همشون قول دادی،

194
00:27:00,119 --> 00:27:02,761
‫که باعث شد همشون نظرشون عوض بشه؟

195
00:27:04,624 --> 00:27:06,916
‫فکر میکنی چی بهشون قول دادم؟

196
00:27:08,795 --> 00:27:12,124
‫به همشون چیزی که
‫می‌خواستن بشنون رو قول دادم

197
00:27:13,800 --> 00:27:15,494
‫هر چی که بوده

198
00:27:15,885 --> 00:27:17,732
‫هر چی که بوده

199
00:27:20,473 --> 00:27:26,805
‫و چطوری میخوای قولت به همشون رو عملی کنی؟

200
00:27:29,816 --> 00:27:31,309
‫مگه مهمه؟

201
00:27:32,401 --> 00:27:34,651
‫گوش کن پیرمرد احمق!

202
00:27:34,781 --> 00:27:38,641
‫همیشه گفتم که سرنوشت منه
‫که شاه تمام نروژ بشم

203
00:27:38,741 --> 00:27:40,407
‫و حالا شدم

204
00:27:40,743 --> 00:27:43,529
‫ولی واقعآً فکر میکنی من ترتیب این کار رو دادم؟

205
00:27:43,788 --> 00:27:45,435
‫فکر نمیکنی کار سرنوشت بوده؟

206
00:27:45,498 --> 00:27:48,144
‫باور نداری که خدایان پشت این قضیه بودن؟

207
00:27:48,410 --> 00:27:49,753
‫اوه، ‌ولی یادم رفت

208
00:27:49,814 --> 00:27:51,879
‫تو دیگه به خدایان ما باور نداری!

209
00:27:51,939 --> 00:27:54,450
‫به هیچی باور نداری!

210
00:27:54,706 --> 00:27:57,775
‫فکر میکنی همه چیز فقط یه رویاست

211
00:28:03,527 --> 00:28:06,387
‫بیاین جشن بگیریم!

212
00:28:10,022 --> 00:28:13,304
‫اجازه هست تا اولین کسی باشم
‫که به عروس و داماد،

213
00:28:13,401 --> 00:28:15,667
‫در این روز مبارک تبریک بگم؟

214
00:28:15,893 --> 00:28:17,047
‫نوش!

215
00:28:17,277 --> 00:28:18,431
‫نوش

216
00:28:20,575 --> 00:28:23,876
‫و باید که اودین، فری و فریا
‫ازدواج ما را مبارک کنند

217
00:28:23,876 --> 00:28:26,315
‫بله. به افتخار اودین. خدای خدایان

218
00:28:26,376 --> 00:28:28,960
‫و فری و فریا

219
00:28:32,880 --> 00:28:35,452
‫- به افتخار اودین. و خدایان
‫- نوش

220
00:28:37,694 --> 00:28:40,649
‫کاتیا بهم گفت که تو رو یاد کسی می‌ندازه

221
00:28:45,141 --> 00:28:46,094
‫بله

222
00:28:48,686 --> 00:28:49,743
‫زنم

223
00:28:50,730 --> 00:28:51,928
‫زنت برات بچه‌ای آورد

224
00:28:52,481 --> 00:28:53,676
‫نه؟

225
00:29:00,156 --> 00:29:01,784
‫از کجا می‌دونستین؟

226
00:29:02,909 --> 00:29:05,431
‫من چیزهای خیلی زیادی درباره‌ت میدونم...

227
00:29:06,787 --> 00:29:08,897
‫آیوار بی‌استخون

228
00:29:10,041 --> 00:29:11,756
‫من یه پیشگو نیستم؟

229
00:29:14,879 --> 00:29:17,784
‫اشکالی نداری این لباس رو دربیارم؟

230
00:29:18,049 --> 00:29:19,644
‫اینجا خیلی گرمه

231
00:29:19,663 --> 00:29:21,047
‫البته عزیزم

232
00:29:21,201 --> 00:29:23,507
‫مطمئنم آیوار ناراحت نمیشه

233
00:29:25,848 --> 00:29:27,652
‫آیوار می‌تونه کمکم کنه

234
00:29:28,309 --> 00:29:33,301
‫میشه... بازش کنی آیوار؟

235
00:30:10,518 --> 00:30:12,882
‫نمیخوام اینجا بمونم

236
00:30:12,937 --> 00:30:16,054
‫باید بمونی آیوار عزیز

237
00:30:16,357 --> 00:30:22,220
‫باید نگاه کنی. برات خوبه

238
00:31:24,133 --> 00:31:27,086
‫باید ازت تشکر کنم کتیل فلتنوز

239
00:31:27,845 --> 00:31:30,484
‫خیلی بهم کمک کردی

240
00:31:31,140 --> 00:31:33,485
‫گرچه هنوز مطمئن نیستم چرا

241
00:31:36,687 --> 00:31:40,733
‫می‌تونی ترتیبی بدی تا
‫مردم جدید به ایسلند بفرستی

242
00:31:48,282 --> 00:31:52,705
‫میخوام تا شاه ایسلند بشم

243
00:31:53,704 --> 00:31:55,818
‫و تو می‌تونی عملی بکنیش

244
00:32:04,924 --> 00:32:07,533
‫خب، الان چی سر بیورن میاد؟

245
00:32:09,345 --> 00:32:13,038
‫من برنامه‌ای برای بیورن ندارم،

246
00:32:13,140 --> 00:32:16,400
‫ولی مطمئنم رای مردم رو می‌پذیره

247
00:32:28,072 --> 00:32:30,718
‫اینجا نیست

248
00:32:36,205 --> 00:32:40,160
‫یک بار دیگه، بخاطر مشاوره‌ت ممنونم

249
00:33:02,606 --> 00:33:03,684
‫برو کنار

250
00:33:05,151 --> 00:33:06,344
‫کجاست؟

251
00:33:13,033 --> 00:33:15,371
‫- بیورن! باید بری!
‫- منظورت چیه؟

252
00:33:15,452 --> 00:33:17,046
‫هارالد میخواد بکشت!

253
00:33:18,539 --> 00:33:19,564
‫از کجا میدونی؟

254
00:33:19,665 --> 00:33:22,858
‫سوال نپرس. باید بری!
‫حالا، تا زیاد دیر نشده!

255
00:33:40,811 --> 00:33:41,719
‫کتیل!

256
00:33:46,650 --> 00:33:47,616
‫بریم!

257
00:34:06,045 --> 00:34:07,454
‫کتیل!

258
00:34:09,089 --> 00:34:11,218
‫- کتیل!
‫- متاسفم بیورن!

259
00:34:16,055 --> 00:34:17,530
‫اینو می‌بینی بیورن؟

260
00:34:20,202 --> 00:34:22,256
‫تو این بلا رو سرم آوردی

261
00:34:22,475 --> 00:34:24,509
‫و الان من این بلا رو سرت میارم!

262
00:34:43,428 --> 00:34:46,184
‫بجنب! با من بیا! یه قایق منتظرمونه

263
00:34:47,369 --> 00:34:48,969
‫نه،‌ باید اونو ببریم

264
00:34:49,069 --> 00:34:50,913
‫وقت نیست! زخمش خیلی عمیقه!

265
00:34:50,933 --> 00:34:52,185
‫هنوز وقت هست!

266
00:34:53,884 --> 00:34:55,931
‫بلند شو! بلند شو گنده‌بک

267
00:35:03,693 --> 00:35:05,767
‫برو! برو!

268
00:35:12,189 --> 00:35:13,764
‫بجنب گنده‌بک

269
00:35:20,602 --> 00:35:23,713
‫برین! پارو بزنین! برین!

270
00:35:23,872 --> 00:35:25,372
‫بکشین! پارو بزنین!

271
00:35:46,603 --> 00:35:47,975
‫چیکار میکنی؟

272
00:35:50,482 --> 00:35:52,587
‫برمی‌گردم به کتگات

273
00:35:53,485 --> 00:35:56,003
‫باید بهشون بگم اینجا چی شد

274
00:35:57,614 --> 00:35:59,800
‫شاید بیورن برگشته باشه

275
00:35:59,908 --> 00:36:01,911
‫باید به پسرم بگم

276
00:36:04,163 --> 00:36:05,957
‫باید پسرم رو نجات بدم

277
00:36:07,852 --> 00:36:08,996
‫من باهات میام

278
00:36:09,044 --> 00:36:11,529
‫نه. تو زخمی هستی

279
00:36:11,629 --> 00:36:15,805
‫و تو حامله‌ای. بچه‌ی بیورن

280
00:36:17,202 --> 00:36:18,514
‫خدایان همراهت

281
00:36:21,727 --> 00:36:22,977
‫و اگه بیورن رو دیدی،

282
00:36:23,693 --> 00:36:25,266
‫بهش بگو منم دوستش دارم

283
00:36:26,709 --> 00:36:28,081
‫نمی‌تونه از عشق من فرار کنه

284
00:36:29,138 --> 00:36:30,147
‫بهش میگم

285
00:36:32,441 --> 00:36:34,147
‫مراقب آسا باش

286
00:37:00,886 --> 00:37:01,993
‫استراحت کن

287
00:37:08,936 --> 00:37:11,246
‫جونم رو مدیونت هستم غریبه

288
00:37:12,481 --> 00:37:13,979
‫اسمت چیه؟

289
00:37:14,817 --> 00:37:16,491
‫- اریک؟
‫- فقط اریک؟

290
00:37:16,860 --> 00:37:17,839
‫بله

291
00:37:21,365 --> 00:37:23,677
‫نمیدونم چرا اونکارو کردی

292
00:37:24,715 --> 00:37:26,907
‫بخاطر اینه که پسر رگنار هستم؟

293
00:37:27,133 --> 00:37:28,187
‫نه

294
00:37:28,705 --> 00:37:31,710
‫جوون‌تر از اونم که رگنار رو یادم باشه

295
00:37:31,834 --> 00:37:34,770
‫من اونکارو بخاطر بیورن رویین‌تن کردم

296
00:37:36,588 --> 00:37:38,266
‫اهل کجا هستی؟

297
00:37:39,591 --> 00:37:41,310
‫من یه یاغی هستم

298
00:37:42,432 --> 00:37:44,768
‫بعنوان یه جوون، زیاده‌رو و کله‌شق بودم

299
00:37:44,815 --> 00:37:47,831
‫توی یه دعوا سر مرگ چند تا برده قاطی شدم،

300
00:37:47,831 --> 00:37:50,426
‫تو یه درگیری دو تا از همسایه‌هام رو کُشتم

301
00:37:50,901 --> 00:37:53,716
‫بخاطر این، از سرزمین مادریم تبعید شدم

302
00:37:54,690 --> 00:37:56,202
‫چطوری زنده موندی؟

303
00:37:57,359 --> 00:37:58,883
‫خیلی جابجا شدم

304
00:38:00,612 --> 00:38:03,650
‫با دوستانم که اینجا هستن در سایه‌ها زندگی کردیم

305
00:38:04,533 --> 00:38:07,493
‫خدماتم رو بعنوان جنگجو ارائه دادم...

306
00:38:07,870 --> 00:38:09,655
‫به مردم کمک کردم

307
00:38:09,813 --> 00:38:11,301
‫برای پول...

308
00:38:11,876 --> 00:38:13,363
‫یا غذا...

309
00:38:13,779 --> 00:38:15,266
‫انتقام بقیه رو می‌گرفتم

310
00:38:17,724 --> 00:38:19,233
‫مدیونت هستم

311
00:38:20,510 --> 00:38:23,036
‫ارزشی داره یا نه،
‫از این به بعد ازت حفاظت میکنم

312
00:38:23,135 --> 00:38:25,101
‫خیلی لطف میکنی

313
00:38:25,220 --> 00:38:29,305
‫ولی متوجه شدم که انتخابات رو باختی

314
00:38:33,228 --> 00:38:37,564
‫پس، امیدوارم برای جفتمون
‫آینده‌ای باشه بیورن رویین‌تن

315
00:41:21,855 --> 00:41:23,870
‫داره میاد! داره میاد!

316
00:41:23,982 --> 00:41:26,159
‫- کی؟
‫- آیوار! آیوار!

317
00:41:26,237 --> 00:41:27,850
‫اون نمیاد!

318
00:41:28,051 --> 00:41:30,712
‫تو خبر نداری. تو... صداش رو نمی‌شنوی

319
00:41:31,720 --> 00:41:33,978
‫نزدیک اینجاست. داره از آسمون میاد

320
00:41:34,139 --> 00:41:37,888
‫اینطور نیست ایتسرک! اون یه خدا نیست
‫و میدونی که یه خدا نیست!

321
00:41:40,832 --> 00:41:41,832
‫باید بخوابی

322
00:41:42,054 --> 00:41:44,067
‫وقتی آیوار میخواد بیاد منو بُکشه
‫چطوری بخوابم!؟

323
00:41:44,126 --> 00:41:45,482
‫ها؟! میخوای بیاد منو بکشه!؟

324
00:41:45,641 --> 00:41:48,511
‫- نه، البته که نمیخوام
‫- پس دهنت رو ببند!

325
00:41:49,103 --> 00:41:50,737
‫این بین من و اونه!

326
00:41:50,925 --> 00:41:52,969
‫سرنوشت اون و من!

327
00:41:54,763 --> 00:41:57,620
‫اینجاست. رسید!

328
00:41:58,725 --> 00:42:00,242
‫نباید بری بیرون

329
00:42:00,394 --> 00:42:02,592
‫تو مریضی ایتسرک. مریضی

330
00:42:02,646 --> 00:42:04,624
‫اگه بری بیرون، چیکار میکنی؟

331
00:43:52,240 --> 00:43:54,616
‫همون چیزی که پیشگو
‫پیشگویی کرده بود...

332
00:43:56,614 --> 00:43:57,614
‫که یک روز...

333
00:43:58,510 --> 00:44:00,529
‫توسط یک پسر رگنار کشته میشم

334
00:44:09,439 --> 00:44:12,129
‫نتونستم ازش قسر در برم

335
00:44:12,234 --> 00:44:13,575
‫تو هم نمی‌تونی

336
00:44:17,405 --> 00:44:19,437
‫گریه نکن ایتسرک بیچاره

337
00:44:19,908 --> 00:44:25,186
‫امشب با رگنار عزیزم
‫در تالارهای خدایان می‌نشینم

338
00:44:27,999 --> 00:44:31,473
‫من... عمر خودم رو کردم

339
00:44:32,504 --> 00:44:35,649
‫نمی‌ترسم

340
00:45:05,100 --> 00:45:20,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
