WEBVTT

01:01.100 --> 01:16.100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:16.702 --> 01:18.338
‫یارل تورکتیل!

01:18.371 --> 01:20.376
‫- شاه اولاف
‫- سلام بر تو!

01:20.414 --> 01:23.676
‫- خوش اومدی
‫- وقتی فراخوان شما رو دیدم تعجب کردم

01:23.709 --> 01:28.079
‫واقعآً درسته که از هممون میخواین
‫تا پادشاهی برای تمام نروژ انتخاب کنیم؟

01:29.257 --> 01:35.144
‫اگه درست نبود، با فرا خوندنتون به اینجا
‫وقتتون رو تلف نمی‌کردم

01:35.179 --> 01:38.732
‫شما دارین ازمون میخواین تا از چیزی،

01:38.766 --> 01:41.493
‫که برامون عزیزترین و باارزش‌ترینه دست بکشیم

01:42.728 --> 01:44.279
‫قدرتمون

01:44.313 --> 01:46.944
‫تورکتیل

01:46.983 --> 01:51.664
‫قدرتت در وقار تو نهفته‌ست

01:51.696 --> 01:54.957
‫در رغبت جنگحویانت برای اینکه برای تو،

01:54.991 --> 01:56.375
‫بجنگن و بمیرن

01:56.409 --> 01:58.044
‫این تغییر نمیکنه

01:58.077 --> 02:02.213
‫تنها چیزی که من میخوام،
‫اینه که باید یه ارباب داشته باشیم،

02:02.248 --> 02:06.133
‫که هممون بتونیم نسبت بهش
‫اتحادمون رو نشون بدیم

02:06.168 --> 02:10.180
‫شاه تمام نروژ که ازمون در برابر،

02:10.214 --> 02:13.183
‫تمام تهدیدهای خارجی دفاع میکنه

02:13.217 --> 02:15.559
‫این رویای منه

02:15.594 --> 02:19.633
‫مطمئناً این درخواست زیادی نیست، هست؟

02:47.001 --> 02:48.677
‫خدایان رو شکر!

02:48.711 --> 02:50.017
‫اینجایی

02:56.719 --> 02:57.836
‫ولی چرا؟

02:59.430 --> 03:00.881
‫یه خوابی دیدم لاگرتا

03:02.058 --> 03:04.817
‫و توی خوابم، به روستای تو حمله شده بود

03:04.852 --> 03:06.695
‫پس خواستم تا پیش تو باشم

03:06.729 --> 03:08.893
‫تو و بچه‌های توروی

03:09.273 --> 03:11.466
‫می‌ترسیدم که اتفاقی افتاده باشه

03:13.694 --> 03:15.092
‫هالی مُرده

03:17.823 --> 03:19.041
‫تقصیر من بود

03:19.075 --> 03:20.472
‫ازش حفاظت نکردم

03:20.785 --> 03:22.099
‫شکست خوردم

03:23.824 --> 03:26.418
‫نه چندان دور از روستایی که سعی کرد،

03:26.455 --> 03:28.674
‫ازش حفاظت کنه، دفن شده

03:29.085 --> 03:31.347
‫با بقیه‌ی کسایی که تو حمله کُشته شدن

03:31.379 --> 03:32.804
‫پس واقعیت داره؟

03:32.838 --> 03:36.597
‫خوابت؟ بله. راهزن‌ها بهمون حمله کردن

03:36.634 --> 03:38.730
‫همون راهزن‌هایی که بیورن
‫بهشون داغ زد و آزادشون کرد

03:38.761 --> 03:40.562
‫پس شاید بیورن اشتباه کرده

03:40.596 --> 03:44.107
‫- اصلاً نباید آزادشون میکرد
‫- درباره‌ی اشتباه حرف نزن! هممون اشتباه میکنیم،

03:44.141 --> 03:47.984
‫بعضی وقتا برا دلایلی بد،
‫و بعضی وقتا برا دلایلی خوب

03:48.729 --> 03:50.326
‫در هر حال،

03:50.356 --> 03:52.366
‫دیگه مهم نیست

03:52.400 --> 03:56.786
‫چیزی که مهمه اینه که مطمئنم از اونجایی
‫که نتونستن غله‌ی ما رو بدزدن،

03:56.821 --> 03:58.501
‫دوباره به زودی حمله میکنن

04:00.282 --> 04:01.902
‫چیز خوبیه که ما اینجا هستیم

04:03.035 --> 04:04.287
‫باید نقشه بکشیم

04:05.579 --> 04:07.506
‫حتی با زنان جنگجویی که همراهت هستن،

04:07.540 --> 04:10.049
‫مطمئن نیستم که بتونیم در برابر
‫وایت‌هیر و راهزن‌هاش مقاومت کنیم،

04:10.084 --> 04:11.909
‫نه برای بار دوم

04:14.547 --> 04:18.266
‫هیچوقت انتظار نداشتم
‫این حرف‌ها رو از لاگرتا بشنوم،

04:18.300 --> 04:19.831
‫زن جنگجوی مشهور

04:22.763 --> 04:26.193
‫شاید اون لاگرتا مُرده باشه

04:28.144 --> 04:29.755
‫خودم دفنش کردم

04:31.355 --> 04:33.133
‫بعد دوباره مجبور شدم از خاک بیرون بیارمش

04:34.358 --> 04:35.985
‫ولی مثل قبل نیست

04:37.027 --> 04:39.100
‫هیچوقت نمی‌تونه مثل قبل باشه

05:04.013 --> 05:05.464
‫بیاین اینجا! بجنبین!

05:07.808 --> 05:09.568
‫بله بله! بجنبین!

05:09.602 --> 05:11.111
‫هول بدین!

05:11.145 --> 05:15.138
‫هول بدین هول بدین! اینجا!

05:17.318 --> 05:20.535
‫بجنبین! کمکم کنین! بجنبین!

05:20.571 --> 05:23.874
‫بجنبین! سریع! کمک کنین!

05:23.908 --> 05:26.877
‫بجنبین! کمک کنین!

05:26.911 --> 05:30.921
‫آره! خوبه! تو! هول بده! هول بده!

05:30.956 --> 05:32.062
‫هول بده! سریع!

05:35.252 --> 05:36.677
‫هول بده! بجنب هول بده!

05:36.712 --> 05:38.930
‫ایتسرک! این چیه؟

05:38.964 --> 05:42.635
‫این یکی از دروازه‌های آهنی هست
‫که آیوار برای حفاظت از شهر ساخت

05:43.928 --> 05:45.524
‫ولی برا چی میخوایش؟

05:46.722 --> 05:49.691
‫برای محافظت از خودم میخوامش!

05:49.725 --> 05:51.823
‫تنها راه برای بیرون نگه داشتن ارواح هست!

05:54.188 --> 05:58.282
‫بجنبین! هول بدین! بجنبین!

05:58.317 --> 06:02.448
‫بجنبین! آره! ادامه بدین!

06:12.516 --> 06:13.651
‫هه

06:18.462 --> 06:21.253
‫کی اینکارو کرده؟

06:26.262 --> 06:27.036
‫هی!

06:33.894 --> 06:35.393
‫گانهیلد

06:55.583 --> 06:56.833
‫انتظار اینو نخواهند داشت

06:58.711 --> 07:00.137
‫نه

07:00.170 --> 07:01.794
‫ولی کی میدونه کافیه یا نه؟

07:08.262 --> 07:09.944
‫خبری از بیورن شنیدی؟

07:14.101 --> 07:15.668
‫می‌دونم که برمی‌گرده

07:18.689 --> 07:20.458
‫بله

07:24.403 --> 07:25.440
‫ببین!

07:56.060 --> 07:57.220
‫آسای طفلکی

08:00.439 --> 08:01.591
‫بوی خوبی میده

08:03.484 --> 08:05.152
نمیتونم براش صبر کنم

08:05.361 --> 08:06.487
خیلی تشنه بودم. بله

08:06.570 --> 08:07.946
خیلی

08:08.030 --> 08:10.157
میشه. ارزش صبر کردن داره

08:11.784 --> 08:12.868
فکر میکنه کیه؟

08:15.496 --> 08:17.539
البته. راه درازیه

08:19.750 --> 08:20.940
داری چی رو نگاه میکنی؟

08:22.795 --> 08:25.180
‫خودم رو می‌بینم لاگرتا

08:25.214 --> 08:27.514
‫سال‌ها پیش اینطوری بودم

08:27.549 --> 08:29.850
‫هممون اینطوری بودیم

08:29.885 --> 08:31.685
‫مثل این می‌مونه که ارواح رو می‌بینیم

08:34.640 --> 08:37.192
‫بنا به دلایلی، میخوام گریه کنم

08:37.226 --> 08:40.499
‫ولی خیلی لذت داره که دوباره خودم رو می‌بینم

08:41.271 --> 08:44.074
‫بیاین. به جشنمون بپیوندین

08:44.108 --> 08:46.035
‫با همدیگه زنان جنگجو میشیم

08:46.735 --> 08:47.903
‫بله!

08:56.120 --> 08:57.214
‫نوش!

08:57.246 --> 08:58.882
‫نوش!

09:23.063 --> 09:25.761
‫برو! تنهام بذار! برو!

09:39.830 --> 09:41.464
‫منو ببین ایتسرک

09:41.498 --> 09:43.258
‫برو! برو!

09:43.292 --> 09:45.026
‫آیوار این بلا رو سرم آورد

09:46.462 --> 09:47.625
‫منو ببین!

09:48.756 --> 09:50.278
‫نترس

09:57.514 --> 09:59.231
‫چرا برگشتی اینجا؟

10:00.017 --> 10:01.400
‫چرا میخوای همیشه دنبالم بیای؟

10:01.435 --> 10:04.487
‫من انتقام میخوام

10:04.521 --> 10:09.241
‫ایتسرک، تنها کسی که میتونه
‫انتقام مرگ منو بگیره تویی!

10:09.276 --> 10:11.538
‫بهم بگو! بگو چطوری؟

10:11.570 --> 10:14.414
‫باید آیوار رو بُکشی

10:14.448 --> 10:15.817
‫آیوار منو کشت

10:16.742 --> 10:18.382
‫خانواده‌م رو کشت

10:20.162 --> 10:21.805
‫اینکارو میکنی، مگه نه؟

10:22.956 --> 10:24.548
‫انتقامم رو می‌گیری؟

10:24.583 --> 10:26.776
‫- بله
‫- قول بده

10:28.462 --> 10:30.431
‫به بازوبند مقدست قسم بخور

10:38.347 --> 10:39.378
‫قسم میخورم

10:43.143 --> 10:46.482
‫قسم میخورم. قسم میخورم

10:46.522 --> 10:51.538
‫بهت گفتم قسم میخورم!

11:39.700 --> 11:39.820
‫بکشین!

11:42.661 --> 11:45.710
‫مایلم یه پیک سلامتی به افتخار،

11:46.748 --> 11:48.922
‫بیورن رویین‌تن بدم

11:48.959 --> 11:50.167
‫این اولین نشست ماست،

11:50.168 --> 11:53.509
‫ولی در طول سال‌های گذشته
‫زیاد از ماجراجویی‌هات شنیدم،

11:53.547 --> 11:55.807
‫از کولی‌ها و شاعران تالار بزرگ

11:55.841 --> 11:58.556
‫افتخار بزرگیه که بالاخره شخصاً می‌بینمت

11:58.594 --> 11:59.769
‫نوش

11:59.803 --> 12:00.984
‫نوش

12:01.013 --> 12:02.852
‫نوش!

12:02.890 --> 12:04.763
‫خیلی لطف داری

12:04.797 --> 12:10.318
‫ولی منم داستان‌هایی از تورکتیل رشید
‫و برادرانش هرینگ و ارل سیگوالد شنیدم

12:10.353 --> 12:13.475
‫در کشوری مثل کشور ما،
‫به کوچکی کشور ما،

12:13.508 --> 12:14.712
‫شُهرت آسون پخش میشه

12:14.746 --> 12:16.597
‫اینطور میگن بیورن رویین‌تن

12:16.631 --> 12:18.044
‫خب، نقشه اینه که،

12:18.078 --> 12:21.726
‫همه‌ی ما تو رو بعنوان شاه انتخاب کنیم؟

12:21.759 --> 12:24.947
‫بعنوان شاه انتخابش کنین، انتخاب کنین

12:24.981 --> 12:26.565
‫این روش ماست

12:26.600 --> 12:30.108
‫در این صورت شاه اولاف،
‫اصرار دارم که یه انتخابات واقعی باشه

12:30.141 --> 12:34.217
‫و اینکه هر کس دیگه، شاه باشه
‫یا یه یارل ساده مثل من،

12:34.250 --> 12:35.963
‫اگه خواست بتونه نامزد بشه

12:37.341 --> 12:39.437
‫در قاعده بله

12:40.151 --> 12:41.927
‫ولی می‌دونین،

12:41.963 --> 12:45.271
‫که ما نروژی‌ها چطور هستیم

12:45.307 --> 12:48.442
‫بهمون یه فرصت برای نزاع و مبارزه بدی،

12:48.477 --> 12:52.363
‫نزاع و مبارزه می‌کنیم

12:52.397 --> 12:54.948
‫بازم، یارل تورکتیل حرف خوبی گفتن

12:54.983 --> 12:56.914
‫بله. و باهاشون موافقم

12:56.944 --> 13:00.284
‫شخصاً، هیچوقت نمیخوام
‫در یه انتخابات بدون رقیب شاه بشم

13:02.366 --> 13:04.363
‫هیچ میلی ندارم تا تاجی بی‌ارزش رو بر سرم بگذارم

13:08.497 --> 13:10.938
‫هر طور میخوای بیورن رویین‌تن

13:12.042 --> 13:13.244
‫هر طور میخوای

13:38.276 --> 13:39.913
‫بیورن رویین‌تن

13:43.323 --> 13:45.054
‫یارل رولف

13:48.745 --> 13:50.131
‫خوش اومدین

13:51.373 --> 13:53.758
‫امیدوارم فرصت صحبت نصیبمون بشه

13:53.792 --> 13:55.788
‫منم امیدوارم بیورن رویین‌تن

13:56.712 --> 13:59.322
‫واقعاً امیدوارم

14:05.804 --> 14:07.355
‫شاه هاکون!

14:07.389 --> 14:09.398
‫بیورن رویین‌تن

14:09.433 --> 14:10.614
‫خبر نداری،

14:10.642 --> 14:13.621
‫ولی در جنگ پاریس، من همراه تو و پدرت جنگیدم

14:15.355 --> 14:16.990
‫اونموقع مرد جوانی بودم،

14:17.024 --> 14:19.116
‫و هنوز دست راست داشتم

14:19.151 --> 14:20.660
‫دستت چی شد؟

14:20.694 --> 14:23.287
‫در یک نبرد دریایی علیه اون...

14:23.321 --> 14:25.164
‫تورکتیل رشید

14:25.198 --> 14:27.207
‫داشتم سوار کشتی اون می‌شدم

14:27.242 --> 14:28.669
‫عرشه لیز بود

14:28.702 --> 14:31.336
‫دستم رو دراز کردم تا یه جایی رو بگیرم،

14:31.371 --> 14:33.513
‫و یکی از فرصت استفاده کرد تا قطعش کنه

14:35.584 --> 14:38.092
‫ولی الان بنظر میرسه که
‫دیگه مجبور نیستیم بجنگیم

14:38.128 --> 14:39.887
‫نه علیه همدیگه

14:39.921 --> 14:41.808
‫چرا با هموطنان خودمون بجنگیم؟

14:41.840 --> 14:43.224
‫کاریه که همیشه می‌کردیم

14:43.258 --> 14:45.432
‫این باعث نمیشه درست یا معقول باشه

14:45.469 --> 14:48.229
‫حقیقت اینه که باید نروژ رو متحد کنیم،

14:48.263 --> 14:50.682
‫تا در برابر حملات همسایه‌های بزرگ‌ترمون
‫مثل سوئد یا دانمارک مقاومت کنیم

14:50.766 --> 14:52.350
مثل سوئد یا دانمارک

14:52.768 --> 14:55.862
‫موافقم، یکم منطق پشتش هست

14:55.896 --> 14:59.240
‫و داشتن مقامی افتخاری مثل تو،
‫بیورن رویین‌تن، ها؟

14:59.274 --> 15:00.583
‫پسر رگنار،

15:00.609 --> 15:03.409
‫که در طول دنیای وایکینگ ما مشهور و محترمه

15:03.987 --> 15:05.784
‫باید بگم حتی بیشتر منطقیه

15:07.449 --> 15:09.250
‫رای من رو داری،

15:09.284 --> 15:10.697
‫بیورن رویین‌تن

15:15.916 --> 15:18.551
‫دو کشتی دیگه هم رسیدن

15:18.585 --> 15:22.179
‫کی می‌دونست تو نروژ این همه شاه و ارل داریم؟

15:22.214 --> 15:25.015
‫انگاری روی درخت رشد میکنن

15:25.050 --> 15:27.393
‫بله. اجازه بدین به تازه‌واردها خوش آمد بگم

15:27.427 --> 15:30.522
‫می‌تونم مثل شما هدفمون رو توضیح بدم

15:31.181 --> 15:32.314
‫ممنون دوست من

15:51.243 --> 15:52.626
‫شاهزاده‌ی من

15:52.661 --> 15:54.795
‫مطمئنم می‌تونین صدام رو بشنوین

15:54.830 --> 16:00.603
‫ولی احتمالاً دارین تمام شیارهای زمین‌ها
‫و ابرهای آسمون که برا شماست رو می‌شمارین

16:01.711 --> 16:04.387
‫ولی من میخوام درباره‌ی چیز دیگه‌ای صحبت کنم

16:04.422 --> 16:09.090
‫میخوام ازتون بپرسم که میخواین
‫یه حقه به دیر بیچاره بزنین

16:11.847 --> 16:14.816
‫چجور حقه‌ای بی‌استخون عزیز من؟

16:14.850 --> 16:17.942
‫امیدوارم چیزی باشه که سرگرمتون کنه

16:17.978 --> 16:19.945
‫دوست دارم سرگرم بشم

16:19.980 --> 16:22.155
‫یه حقه‌ی جادوییه؟

16:22.190 --> 16:24.117
‫از حقه‌های جادویی خوشم میاد

16:24.151 --> 16:25.951
‫بله یه حقه‌ی جادوییه

16:25.986 --> 16:27.327
‫نظرتون چیه؟

16:27.362 --> 16:29.496
‫دوست دارین تو انجامش بهم کمک کنین؟

16:32.200 --> 16:34.311
‫میخوایم چیکار کنیم رفیق شاه من؟

16:50.927 --> 16:52.137
‫نگهبان‌ها!

16:58.727 --> 17:00.260
‫همینطوری خیره نگاه نکنین

17:01.271 --> 17:03.354
‫بیاین ببینیم چیکاره‌ست

17:03.398 --> 17:04.617
‫اون کیه؟

17:19.706 --> 17:21.145
‫کمکم کنین

18:03.875 --> 18:04.875
‫برین برین!

18:46.543 --> 18:48.544
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

19:16.323 --> 19:18.922
‫- ببرینش! ببرینش
‫- دیر!

19:36.801 --> 19:39.898
‫این آخرین باری نمیشه که همو می‌بینیم
‫آیوار لاثبروک

19:39.929 --> 19:41.420
‫به زودی باز همو می‌بینیم

19:43.350 --> 19:46.092
‫ولی فعلا، ‌شب بخیر

19:46.895 --> 19:48.238
‫شب بخیر

19:49.898 --> 19:51.381
‫برو

20:02.577 --> 20:04.688
‫واقعاً اینکارو کردیم؟

20:07.624 --> 20:08.624
‫ها؟

20:15.757 --> 20:17.219
‫میخوام اینو بهت نشون بدم

20:18.921 --> 20:20.704
‫می‌دونم نمی‌تونی بخونی‌شون،

20:20.739 --> 20:22.269
‫ولی بذار توضیح بدم چی هستن

20:23.264 --> 20:24.795
‫این‌ها اسناد قانونی هستن

20:24.830 --> 20:27.226
‫که به روسیه حق قانونی باستانی،

20:27.259 --> 20:29.604
‫به سرزمین اسکاندیناوی ما میده

20:31.189 --> 20:34.075
‫پس حمله‌ی ما دلیلی قانونی داره

20:34.109 --> 20:36.640
‫نه. البته که جعلی هستن

20:37.654 --> 20:41.040
‫ولی سندی جعلی دوست من،
‫بهتر از اینه که هیچ سندی نداشته باشیم

20:41.074 --> 20:43.014
‫غذامون!

21:04.097 --> 21:05.567
‫اینا کی هستن؟

21:05.598 --> 21:07.616
‫نگهبان‌هایی که گذاشتن برادرم فرار کنه

21:09.310 --> 21:10.947
‫البته که شکنجه‌شون دادیم

21:12.230 --> 21:13.364
‫چی گفتن؟

21:13.398 --> 21:15.075
‫گفتن...

21:15.108 --> 21:19.209
‫عمداً یک زن برهنه حواسشون رو پرت کرد
‫و پست‌شون رو ترک کردن

21:20.780 --> 21:21.852
‫چیز دیگه‌ای ندیدن

21:24.033 --> 21:25.467
‫و حالا دیگه هیچوقت نمی‌بینن

21:32.876 --> 21:35.870
‫گمون میکنم چیزی درباره‌ی
‫فرار دیر نمی‌دونین، مگه نه؟

21:39.132 --> 21:40.221
‫ایگور؟

21:40.884 --> 21:41.917
‫نه

21:48.558 --> 21:53.876
‫می‌دونی که با آزاد بودن دیر، از همیشه بیشتر
‫در خطر دزدیده شدن هستی،

21:55.398 --> 21:56.527
‫همم؟

22:01.821 --> 22:03.741
‫حالا وظیفه‌ای بسیار لذت‌بخش‌تر دارم

22:05.158 --> 22:06.558
‫قراره دوباره ازدواج کنم

22:08.661 --> 22:11.433
‫میخوام تا به عروس آینده‌م معرفی‌تون کنم

22:12.957 --> 22:14.589
‫ایشون شاهدخت کاتیا هستن

22:23.021 --> 22:24.720
‫کاتیای عزیزم، می‌تونم بهت،

22:24.754 --> 22:27.886
‫پسرعمو و فرزند ناتنیم،
‫شاهزاده ایگور رو معرفی کنم

22:32.852 --> 22:34.056
‫شاهزاده

22:38.775 --> 22:41.702
‫و این هم شاه وایکینگی هست
‫که درباره‌ش بهت گفته بودم

22:41.736 --> 22:43.356
‫این آیوار هست

22:43.863 --> 22:46.308
‫آیوار بی‌استخون معروف

22:49.869 --> 22:51.291
‫شاهدخت

22:53.206 --> 22:54.485
‫شاه آیوار

22:56.584 --> 22:57.634
‫بیاین غذا بخوریم

23:00.630 --> 23:02.536
‫همچین نگاه میکنی انگار یه روح دیدی

23:05.760 --> 23:06.814
‫باور کن دیدم

23:09.472 --> 23:11.022
‫تنهامون بذارین

23:11.057 --> 23:12.360
‫لطفاً، از غذاتون لذت ببرین

23:15.812 --> 23:17.141
‫مطمئن شو سفت باشه

23:24.070 --> 23:25.912
‫مدت زیادی گذشته لاگرتا

23:25.947 --> 23:27.959
‫شاید اصلاً برنگردن

23:30.243 --> 23:31.428
‫امیدوارم حق با تو باشه

23:32.870 --> 23:34.152
‫ولی تو اینطور فکر نمیکنی

23:34.872 --> 23:36.665
‫نه

23:36.708 --> 23:38.132
‫فکر میکنم میان

23:53.808 --> 23:57.341
‫میخوام در نظر بگیرینش.
‫بله صحبت می‌کنیم

24:01.338 --> 24:04.137
‫شاه هاکون. جنگجوی بزرگ. خوش اومدین

24:04.926 --> 24:07.127
‫خوشحالم که اینجا می‌بینمتون.
‫یارل رولف

24:07.155 --> 24:08.420
‫از دیدنتون خوشوقتم

24:41.564 --> 24:42.571
‫دروازه!

24:50.178 --> 24:53.806
‫تکون بخورین!

24:53.840 --> 24:55.418
تکون بخورین

24:55.453 --> 24:58.839
‫بجنبین

24:58.873 --> 25:00.583
‫برو!

25:37.453 --> 25:39.505
‫شاهدخت

25:41.374 --> 25:45.146
‫منتظر فرصتی بودم تا تنها باهاتون صحبت کنم

25:47.380 --> 25:51.343
‫مطمئناً می‌فهمین که چرا باید باهاتون صحبت کنم

25:54.554 --> 25:57.940
‫اولگ داره باهام بازی میکنه

25:57.974 --> 26:00.734
‫و چرا اینطور میگی، آیوار بی‌استخون؟

26:00.768 --> 26:02.562
‫شما فریدیس هستین

26:02.603 --> 26:04.243
‫فریدیس؟

26:04.272 --> 26:05.615
‫نمی‌فهمم

26:05.648 --> 26:07.445
‫منم نمی‌فهمم

26:07.483 --> 26:10.705
‫ولی درسته. و من و شما...

26:10.737 --> 26:12.073
‫زمانی زن و شوهر بودیم

26:13.489 --> 26:14.866
‫واقعاً؟

26:15.950 --> 26:18.886
‫و چی سرمون اومد؟

27:04.916 --> 27:06.203
‫بدش به من

27:07.084 --> 27:09.008
‫چطوری پول میدی؟

27:09.045 --> 27:11.431
‫روزهاست که پول ندادی

27:11.464 --> 27:13.265
‫من مفتی جنس نمیدم

27:13.299 --> 27:15.016
‫بدش به من

27:20.765 --> 27:22.439
‫بجنب

27:22.475 --> 27:23.817
‫باید پول بدی

27:23.851 --> 27:25.110
‫بعداً میدم

27:25.144 --> 27:26.778
‫از برادرم اوبه میخوام

27:26.813 --> 27:29.022
‫اوبه رو می‌شناسی آره؟ ‌بهش اعتماد داری؟

27:29.065 --> 27:30.538
‫- بله
‫- خوبه

27:30.566 --> 27:32.784
‫ولی به تو اعتماد ندارم

27:32.819 --> 27:34.528
‫پس چیزی بهت نمیدم

27:35.905 --> 27:39.883
‫آبجو. و قارچ. همین الان

27:42.537 --> 27:44.173
‫اینو می‌گیرم

27:45.331 --> 27:46.670
‫نه

27:46.707 --> 27:48.508
‫پس چیزی گیرت نمیاد

27:48.543 --> 27:49.810
‫جز زجر کشیدن

28:01.722 --> 28:02.843
‫بجنب

28:15.903 --> 28:17.711
‫بازم بده. بازم بده

28:58.946 --> 29:01.707
‫اگه این سمتی اومدی،

29:01.741 --> 29:03.712
‫از هر مسیری اومدی،

29:03.743 --> 29:06.082
‫از هر جایی شروع کردی،

29:06.120 --> 29:09.922
‫در هر زمان یا هر فصلی،

29:09.957 --> 29:12.925
‫همیشه یجور خواهد بود

29:12.960 --> 29:14.969
‫واقعاً تویی؟

29:15.004 --> 29:16.933
‫ممکنه تو باشی ای پیر دانا؟

29:16.964 --> 29:20.808
‫بهرحال ما جایی هستیم که باید باشیم

29:20.843 --> 29:22.158
‫من نباید اینجا باشم

29:22.178 --> 29:24.021
‫نه الان، نه اینجا

29:26.724 --> 29:29.985
‫کارهایی برا انجام داشتم.
‫کارهایی برا انجام داشتم

29:30.019 --> 29:34.865
‫شاید چیزی که فکر می‌کردی
‫براش اینجا اومدی فقط یه پوسته‌ست،

29:34.899 --> 29:38.285
‫غلافی از معنا که فقط اگه به سرانجام برسه،

29:38.319 --> 29:42.787
‫هدف ازش جدا میشه

29:42.823 --> 29:45.419
‫یا هدفی نداشتی،

29:45.451 --> 29:50.421
‫یا هدفت فراتر از پایانی هست که فکر می‌کردی

29:50.456 --> 29:52.870
‫من یه هدف دارم. فقط...

29:55.169 --> 30:01.529
‫تو این زمان، تو اینجا، ترجیح میدم
‫فراموش کنم. ترجیح میدم فراموش کنم

30:03.260 --> 30:07.688
‫گریه نکن ایتسرک، پسر رگنار

30:07.723 --> 30:13.194
‫جاهای دیگه‌ای در اون سر دنیا هم هستن،

30:13.229 --> 30:15.861
‫بعضیاشون در دهانه‌ی دریا،

30:15.898 --> 30:20.826
‫یا در یک دریاچه‌ی تاریک، در بیایان یا یک شهر

30:20.861 --> 30:22.916
‫داری دیوونه‌م میکنی!

30:22.947 --> 30:26.459
‫دارم دیوونه‌ت میکنم، مگه فرقی هم میکنه...

30:26.492 --> 30:29.584
‫چون هنوز برای اهدافت آماده نیستی

30:29.620 --> 30:32.339
‫زندگیت به مرگ شبیهه

30:32.373 --> 30:34.342
‫من مُردم دیگه!

30:35.376 --> 30:40.764
‫نه. بذار تکرار کنم، تا شاید بفهمی

30:40.798 --> 30:48.271
‫یا هدفی نداشتی، یا هدفت
‫فراتر از پایانی هست که فکر می‌کردی

30:48.305 --> 30:51.107
‫در اجرا تحریف شده

30:51.142 --> 30:54.902
‫در اجرا تحریف شده ایتسرک

30:56.188 --> 30:58.741
‫در اجرا تحریف شده

31:00.693 --> 31:02.676
‫در اجرا تحریف شده؟

31:12.830 --> 31:15.783
‫در اجرا تحریف شده؟

31:38.814 --> 31:40.608
‫منظره‌ای دیدنی شاه اولاف

31:41.567 --> 31:43.240
‫بایدم باشه

31:43.277 --> 31:47.121
‫چرا که این مناسبتی شگفت‌انگیزه

31:47.156 --> 31:52.755
‫تا حالا هیچوقت برای شاه تمام نروژ
‫رای‌گیری نکرده بودیم

31:54.789 --> 32:01.261
‫رویای خیلی‌ها بوده. حالا به ثمر نشسته

32:01.295 --> 32:03.559
‫امیدوارم اوضاع به آرومی پیش بره

32:06.753 --> 32:09.353
‫دلیلی می‌بینی که اینطور پیش نره؟

32:54.306 --> 32:55.799
‫بیورن

32:57.393 --> 32:58.426
‫چی؟

33:00.729 --> 33:02.188
‫هیچی

33:02.231 --> 33:03.893
‫ولی امیدوارم خدایان همراهت باشن

34:32.363 --> 34:36.514
‫امروز روزی خارق‌العاده،

34:37.493 --> 34:39.586
‫و بی‌نظیر،

34:39.620 --> 34:44.882
‫در تاریخ و حماسه‌ی کشورمون هست

34:44.917 --> 34:48.706
‫تا حالا هیچوقت حاکمان ما،

34:48.741 --> 34:53.694
‫با میل خودشون جمع نشده بودن
‫تا یکی از خودشون رو بعنوان شاه شاهان،

34:53.729 --> 34:57.020
‫انتخاب کنن

34:57.054 --> 35:01.410
‫شاه تمام نروژ!

35:02.226 --> 35:06.988
‫خیلی‌ها گفتن که همچین چیزی غیرممکنه

35:07.022 --> 35:10.370
‫که حاکمان ما هیچوقت توانا نبودن،

35:10.401 --> 35:15.246
‫تا فراتر از منفعت شخصی‌شون رو ببینن

35:15.281 --> 35:18.206
‫با اینحال الان، با چشمان خودتون،

35:18.242 --> 35:25.338
‫خواهید دید که غیرممکن
‫تبدیل به ممکن خواهد شد!

35:25.374 --> 35:31.722
‫وقتی تمام رای‌هامون به دریا ریخته بشن،

35:31.755 --> 35:35.432
‫هویت مردی که همیشه تقدیر شده بود،

35:35.467 --> 35:40.666
‫تا شاه تمام نروژ بشه رو می‌فهمیم!

35:43.058 --> 35:48.498
‫هر کدوم از این سنگ‌ها بیانگر
‫یک ارل یا شاه خواهد بود

35:50.649 --> 35:52.863
‫بواسطه‌ی رنگشون خواهید شناختشون

35:54.069 --> 35:55.704
‫برای مثال،

35:55.738 --> 36:00.763
‫ارل تورکتیل توسط سنگ آبی
‫شناخته خواهد شد

36:02.328 --> 36:06.297
‫شاه هاکون سبز

36:07.416 --> 36:11.387
‫بیورن رویین‌تن قرمز

36:11.420 --> 36:15.011
‫شاه هارالد هم زرد

36:15.049 --> 36:19.031
‫اولین رای رو من میدم

36:21.138 --> 36:22.534
‫من به...

36:23.599 --> 36:26.646
‫بیورن رویین‌تن رای میدم

36:27.603 --> 36:29.208
‫تا شاه...

36:30.397 --> 36:33.442
‫تمام نروژ بشه!

37:22.449 --> 37:24.284
‫منتظر برگشت کسی هستی؟

37:27.996 --> 37:30.707
‫بله
‫عاشقت؟

37:34.169 --> 37:35.546
‫همراه بیورن رفته؟

37:37.965 --> 37:39.007
‫بله

37:40.300 --> 37:41.380
‫میدونم چه حسی داری

37:42.094 --> 37:43.303
‫نمی‌تونی!

37:43.387 --> 37:46.265
‫تو زن اوبه هستی، و من یه خدمتکار

37:46.640 --> 37:49.407
‫- حتی اگه بیورن زنده بمونه...
‫- بیورن؟

37:50.769 --> 37:52.104
‫عاشق بیورن هستی؟

37:57.151 --> 37:59.236
‫پس باور کن، میدونم

38:01.029 --> 38:03.866
‫چندین بار به دریا خیره و منتظر بیورن شدم

38:04.950 --> 38:07.327
‫و هر باری که برمی‌گشت، از من دورتر میشد

38:11.832 --> 38:13.667
‫با من متفاوت خواهد بود

38:15.294 --> 38:16.503
‫بله

38:50.496 --> 38:51.884
‫و من...

38:54.500 --> 39:01.581
‫هم همینطور به بیورن رویین‌تن رای میدم
‫تا شاه تمام نروژ بشه

39:26.907 --> 39:28.041
‫بگو

39:28.075 --> 39:29.713
‫داشتیم در طول جاده‌ی ابریشم سفر می‌کردیم

39:29.743 --> 39:33.419
‫از شهرهای زیادی گذر کردیم و...
‫وقتی به کشور روسیه رسیدیم،

39:33.455 --> 39:35.007
‫با تجار بسیاری از کشورهای مختلف حرف زدیم

39:35.040 --> 39:37.755
‫ازش شنیدم. توسط وایکینگ‌های روس پایه‌گذاری شده

39:37.793 --> 39:40.720
‫بله. بعضیاشون هنوز می‌تونستن
‫به زبان ما حرف بزنن

39:40.754 --> 39:44.140
‫به یکی از شهرهای اصلی‌شون
‫به اسم نووگراد دعوت شدیم

39:44.174 --> 39:45.395
‫نووگراد شهر ثروتمندی هست،

39:45.425 --> 39:49.183
‫چرا که این روس‌ها جنگجویان، شکارچی‌ها،
‫و تجار خیلی موفقی هستن

39:49.221 --> 39:51.360
‫و مشتاق پودن که با ما تجارت کنن،

39:51.390 --> 39:53.608
‫چرا که گفتن چیزهای زیادی داریم که میخوان

39:53.642 --> 39:55.651
‫ولی نمی‌فهمم

39:55.686 --> 40:00.073
‫اگه اینقدر موفق بودین،
‫پس چرا اینقدر زود برگشتین؟

40:00.107 --> 40:02.285
‫مطمئناً ماموریت شما هنوز به سرانجام نرسیده بود

40:02.317 --> 40:03.825
‫نه

40:03.860 --> 40:06.201
‫ولی هممون حس کردیم که یکی از ما
‫سریع باید به اینجا برگرده

40:06.238 --> 40:07.957
‫تا موفقیت‌تون رو گزارش بده؟

40:07.990 --> 40:10.958
‫نه. تا چیز دیگه‌ای رو گزارش بدیم

40:10.993 --> 40:12.302
‫در طول مدتی که در نووگراد بودیم،

40:12.327 --> 40:14.961
‫فهمیدیم که کس دیگه‌ای هم نزد روس‌ها هست

40:14.997 --> 40:16.924
‫واقعاً، در کاخ زندگی میکرد،

40:16.957 --> 40:20.592
‫در شهری دیگه به اسم کیف،
‫با رهبر اون‌ها، شاهزاده اولگ

40:20.627 --> 40:21.929
‫آیوار؟

40:21.962 --> 40:23.677
‫بله

40:23.714 --> 40:25.808
‫بهمون گفتن که شاه آیوار بی‌استخون،

40:25.841 --> 40:28.920
‫پسر رگنار لاثبروک، مهمون اون‌هاست

40:30.929 --> 40:33.201
‫کارت خوب بود که این خبر رو برامون آوردی

40:35.976 --> 40:40.021
‫تعجب نکردم که شنیدم برادر کوچیکم هنوز زنده‌ست

40:40.772 --> 40:42.196
‫برو و بنوش

40:42.232 --> 40:43.699
‫ممنونم اوبه

40:46.069 --> 40:47.320
‫چی دیدی؟

40:53.744 --> 40:55.527
‫باید به ایتسرک بگی

40:55.561 --> 40:57.509
‫براش خوب باشه یا نه، باید بدونه

41:00.450 --> 41:01.771
‫محکم‌تر!

41:02.961 --> 41:04.383
‫ایتسرک!

41:06.340 --> 41:07.706
‫ایتسرک!

41:30.906 --> 41:33.417
‫من اینجایم برادر!

41:58.517 --> 42:00.285
‫واقعیت داره؟

42:00.327 --> 42:03.364
‫از کشتی پریدی تا نزدیک من باشی؟

42:13.615 --> 42:15.769
‫نه بخاطر اینکه دوستم داشتی

42:21.248 --> 42:24.745
‫بلکه بخاطر اینکه می‌خواستی
‫نزدیک من باشی تا منو بُکشی؟

42:25.100 --> 42:40.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
