WEBVTT

00:01.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:01.372 --> 01:03.372
این آخرشه؟

01:03.397 --> 01:04.539
‫نه

01:04.565 --> 01:06.274
‫شاه اولاف دعوتت کرده تا باهاش غذا بخوری

01:10.100 --> 01:18.100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:24.543 --> 01:26.020
‫بیا و بشین

01:32.093 --> 01:35.186
‫جگر اسب میخوری؟

01:35.221 --> 01:38.017
‫برای «فریا» مقدسه

01:39.016 --> 01:40.392
‫میدونم

01:43.562 --> 01:45.061
‫ممنونم

01:51.779 --> 01:53.532
‫تشنته، ها؟

01:57.702 --> 02:01.709
‫اونجایی که منو نگه میدارن
‫شراب عسل بهم نمیدن

02:04.458 --> 02:09.345
‫داشتم درباره‌ی طالع‌های متناقض فکر می‌کردم

02:09.380 --> 02:12.976
‫اگه درست باشه که خدایان ما
‫سرنوشت ما رو تعیین میکنن،

02:13.009 --> 02:17.812
‫پس چی باعث میشه تا تصمیماتشون رو بگیرن؟

02:17.847 --> 02:19.981
‫داری به من گوش میدی؟

02:20.016 --> 02:22.449
‫من قلمروت رو ازت گرفتم!

02:23.050 --> 02:24.850
‫همینطوری سرنوشتمون رو تعیین میکنن؟

02:24.884 --> 02:29.585
‫یا دلیلی براش وجود داره؟

02:29.620 --> 02:31.286
‫برای مثال، آیا ما،

02:31.320 --> 02:33.953
‫بخاطر غرورمون مجازات میشیم؟

02:33.988 --> 02:36.999
‫بخاطر ناشکر بودن از خدایان؟

02:37.033 --> 02:40.225
‫سرنوشتی که لایقش هستیم نصیبمون شده؟

02:41.537 --> 02:43.338
‫شاید حق با تو باشه

02:43.372 --> 02:44.751
‫این که جای بحث نداره!

02:44.790 --> 02:47.885
‫تو زندانی من هستی!
‫تو دستان من هستی!

02:47.918 --> 02:51.429
‫این چیزیه که لایقش باشی؟

02:51.464 --> 02:53.180
‫به بیان دیگه،

02:53.215 --> 02:56.477
‫هیچ ارتباطی به من نداره؟

03:00.473 --> 03:02.427
‫تو...

03:02.933 --> 03:07.113
‫منو در حال مرگ در میدان نبرد پیدا کردی

03:10.191 --> 03:14.328
‫اگه منو اونجا رها می‌کردی تا بمیرم،

03:14.362 --> 03:18.270
‫البته که وضع الان متفاوت بود!

03:20.576 --> 03:22.418
‫تقدیر،

03:24.497 --> 03:27.424
‫بواسطه‌ی هممون اجرا میشه

03:27.458 --> 03:29.844
‫فقط نمی‌تونیم کاریش بکنیم

03:29.877 --> 03:31.881
‫نمی‌تونیم کاریش بکنیم

03:31.921 --> 03:35.141
‫هنوز نمی‌تونم باور کنم که خدایان،

03:35.174 --> 03:37.923
‫بخاطر سرگرمی خودشون با ما بازی میکنن

03:39.136 --> 03:41.226
‫از یه چیز مطمئنم

03:41.262 --> 03:43.083
‫خدای مسیحی‌ها،

03:43.117 --> 03:45.410
‫خدایان ما رو نابود میکنه

03:46.727 --> 03:48.622
‫از کجا میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

03:48.656 --> 03:52.116
‫تو جگرم احساسش میکنم

03:53.381 --> 04:00.431
‫ولی نه قبل اینکه در امان به والهالا برسم

04:03.593 --> 04:05.222
‫ولی به یه چیز دارم فکر میکنم،

04:05.256 --> 04:08.382
‫اینه که تو رو بُکشم یا نه

04:08.416 --> 04:10.453
‫یا مگه مهمه؟

05:35.336 --> 05:37.973
‫منو بابت پرسیدن این
سوال ببخشید شاهزاده اولگ

05:38.005 --> 05:39.265
‫پیشگویی درست بود؟

05:39.298 --> 05:42.143
‫واقعاً اتفاق وحشتناکی
‫قرار بود برای برادرتون بیفته؟

05:44.220 --> 05:45.641
‫نه

05:45.679 --> 05:47.337
‫نه تا جایی که من میدونم

05:48.057 --> 05:49.454
‫داشتم بلوف میزدم

05:49.934 --> 05:52.473
‫بلوف؟

05:54.563 --> 05:57.743
‫پس از کجا درباره‌ی
زن جدید شاهزاده «دیر» می‌دونستین؟

05:57.775 --> 06:01.035
‫اون بنظر متحیرکننده میاد

06:01.070 --> 06:02.800
‫به هیچ وجه

06:02.835 --> 06:05.796
‫آسون بود

06:05.831 --> 06:08.727
‫آنا قبلاً یکی از معشوقه‌های من بود

06:08.761 --> 06:11.689
‫یه روز ازم اجازه خواست
تا با برادرم ازدواج کنه

06:12.723 --> 06:14.952
‫از اونجایی که داشتم ازش دلزده میشدم،

06:14.987 --> 06:17.582
‫بهش این اجازه رو دادم

06:17.617 --> 06:20.511
‫فقط داشت نقش بازی میکرد که وحشت کرده

06:34.628 --> 06:36.292
‫چرا منو تعقیب میکنی؟

06:40.221 --> 06:42.850
‫هر جایی که میرم،
‫حس میکنم که داری نگاهم میکنی

06:44.350 --> 06:45.913
‫فکر میکنم باید باهات باشم

06:45.948 --> 06:47.531
‫چرا؟

06:47.566 --> 06:50.272
‫میدونم که برات شانس و بخت نیک میارم

06:50.305 --> 06:52.152
‫از کجا مطمئنی؟

06:52.187 --> 06:54.059
‫چون درسته

06:54.465 --> 06:57.765
‫هر مردی که تصمیم می‌گیرم باهاش باشم
‫شانس و بخت نیک داره

06:59.614 --> 07:01.297
‫داری وقتت رو تلف میکنی

07:02.256 --> 07:03.590
‫من زن دارم

07:04.550 --> 07:06.226
‫دوستش دارم

07:06.260 --> 07:07.568
‫به من چه؟

07:10.055 --> 07:11.620
‫میتونم کمکت کنم

07:12.199 --> 07:14.712
‫اگه با من باشی،
‫دیگه هیچوقت به خودت تردید راه نمیدی

07:14.746 --> 07:17.661
‫و بزرگ‌ترین پادشاه تاریخ میشی

07:20.544 --> 07:22.520
‫مرد اشتباهی رو انتخاب کردی

07:23.526 --> 07:25.503
‫بهت گفتم که آزاد نیستم

07:26.442 --> 07:27.647
‫میدونم

07:28.385 --> 07:29.926
‫این مشکل توئه

07:30.664 --> 07:32.305
‫ولی میتونی حلش کنی

07:33.245 --> 07:34.696
‫بهرحال،

07:35.873 --> 07:37.408
‫تو پادشاهی

08:25.964 --> 08:27.402
‫ثورا

08:32.054 --> 08:33.606
‫ثورا

08:33.639 --> 08:34.721
‫ثورا

08:56.512 --> 08:57.749
‫باورتون میشه؟

08:57.781 --> 08:59.607
‫فکر میکنین اینجا باشه؟

08:59.638 --> 09:00.937
‫- ممکنه
‫- امیدوارم

09:00.970 --> 09:02.083
‫امیدوارم باشه

09:02.114 --> 09:03.630
‫شنیدم خیلی قدبلنده

09:03.663 --> 09:06.014
‫چه داستان‌هایی درباره‌ش هست

09:06.046 --> 09:09.129
‫خودشه؟ خودشه؟

09:10.134 --> 09:11.646
‫شما لاگرتا هستین؟

09:12.636 --> 09:13.921
‫بله

09:15.139 --> 09:17.231
‫شما همه اهل این روستا هستین؟

09:17.266 --> 09:18.469
‫نه هممون

09:18.503 --> 09:20.676
‫بعضیامون تو یه روستای دیگه زندگی میکنیم،

09:20.711 --> 09:23.096
‫تقریباً پونزده فرسنگ اونطرف‌تر

09:23.131 --> 09:25.727
‫ولی هممون خواستیم بیایم
‫و ببینیم که شایعات درستن یا نه

09:28.804 --> 09:30.441
‫مردانتون کجا هستن؟

09:31.814 --> 09:33.786
‫بیشتر ما بیوه هستیم

09:34.476 --> 09:35.512
‫مردانمون رو از دست دادیم،

09:35.537 --> 09:38.379
‫شوهران و پسران بزرگمون رو،

09:38.404 --> 09:40.610
‫در طوفان‌ها و جنگ‌ها

09:40.743 --> 09:43.585
‫حالا مجبوریم بچه‌هامون رو تنها بزرگ کنیم

09:43.620 --> 09:44.789
‫زندگی سخته

09:46.107 --> 09:47.478
‫می‌فهمم

09:51.612 --> 09:55.089
‫ولی شاید بهتر باشه که
‫در زندگی همراهتون باشم

10:28.420 --> 10:29.473
‫ایتسرک

10:30.631 --> 10:31.805
‫ایتسرک

10:32.713 --> 10:33.819
‫آزارم میده

10:33.854 --> 10:35.901
‫اینکه اینطوری ببینیمت هممون رو آزار میده

10:38.923 --> 10:41.004
‫من بین جاهایی راه میرم

10:44.898 --> 10:47.785
‫جایی رو می‌بینم که مادرم توش کُشته شد

10:52.653 --> 10:55.727
‫و جایی که ثورا رو توش
‫زنده زنده سوزوندن رو می‌بینم

11:02.412 --> 11:03.918
‫و هر جای دیگه،

11:07.668 --> 11:08.841
‫آیوار رو می‌بینم

11:11.338 --> 11:12.901
‫همیشه پیش منه

11:15.300 --> 11:17.536
‫همین الان، اونجاست،

11:18.637 --> 11:19.955
‫به من نگاه میکنه

11:21.473 --> 11:22.713
‫به من نگاه میکنه،

11:24.059 --> 11:25.336
‫منتظره

11:26.353 --> 11:27.689
‫منتظر منه

11:28.856 --> 11:30.821
‫اینطور نیست

11:30.858 --> 11:32.697
‫- اینجا نیست ایتسرک
‫- البته که هست

11:33.569 --> 11:36.115
‫نمی‌تونی ببینیش. همم؟

11:38.866 --> 11:40.375
‫من می‌تونم ببینمش

11:40.409 --> 11:41.631
‫ارواح هستن

11:43.370 --> 11:44.638
‫ارواح

11:48.959 --> 11:50.339
‫تو حامله‌ای؟

11:51.461 --> 11:52.824
‫بله

11:55.007 --> 11:59.103
‫من همیشه یه پسر یا دختر می‌خواستم

11:59.136 --> 12:01.784
‫برام مهم نیست

12:04.433 --> 12:05.770
‫فقط یکی رو دوست داشته باشم

12:48.502 --> 12:50.573
‫پسره جلو چشمت باشه

12:50.608 --> 12:52.680
‫اگه اتفاقی بیفته، با تو کار دارم

12:52.714 --> 12:53.783
‫چشم،

12:54.620 --> 12:55.790
‫شاهزاده‌ی من

13:04.584 --> 13:05.686
‫بهم بگو،

13:05.721 --> 13:07.826
‫قصد داری تا بری دنبال،

13:07.860 --> 13:10.902
‫یه سرزمین کشف‌نشده تو وسط اقیانوس

13:10.937 --> 13:18.124
‫واقعاً میخوای هالی و آسا رو
‫با خودت به همچین سفر خطرناکی ببری؟

13:19.529 --> 13:20.799
‫فکرش رو نکرده بودم

13:21.301 --> 13:22.975
‫من کردم

13:23.011 --> 13:25.122
‫نظر تو چیه لاگرتا؟

13:25.156 --> 13:27.926
‫نظرم اینه که اونارو پیش من بذارین

13:27.960 --> 13:29.938
‫خوشحال میشم که مراقبشون باشم،

13:29.973 --> 13:34.096
‫و می‌تونم مهارت‌های زیادی
‫که تو زندگی لازمشون میشه رو بهشون یاد بدم

13:34.130 --> 13:37.065
‫و اگه تنها بودنت برات خطرناک باشه چی؟

13:37.693 --> 13:39.577
‫پس درسته،

13:39.611 --> 13:42.120
‫منو همراهی میکنن

13:42.155 --> 13:43.776
‫اینو منکر نمیشم

13:44.783 --> 13:46.246
‫نظرت چیه؟

13:46.284 --> 13:48.879
‫اگه بچه‌ها موافق باشن،
‫بنظرم فکر خوبیه

13:49.746 --> 13:50.846
‫و منم همینطور

13:53.083 --> 13:55.636
‫و از اونجایی که بچه‌ی اولمون رو بارداری،

13:55.669 --> 13:57.341
‫شاید بهتر باشه تو هم اینجا بمونی

14:01.091 --> 14:02.850
‫چی گفتی؟

14:02.884 --> 14:03.975
‫گفتم چون...

14:04.011 --> 14:05.307
‫شنیدم چی گفتی!

14:05.345 --> 14:06.980
‫و مُدلی که گفتیش

14:07.014 --> 14:08.216
‫اینقدر بی‌اهمیت

14:08.250 --> 14:10.253
‫شما زنای بیچاره

14:10.287 --> 14:13.959
‫اینقدر ضعیف، اینقدر بی‌نوا

14:13.993 --> 14:17.699
‫تو حامله‌ای. باید ازت مراقبت کنیم

14:18.735 --> 14:20.604
‫میدونی که منظورم این نبود

14:25.313 --> 14:28.017
‫بذار یه چیزی بهت بگم اوبه لاثبروک

14:28.051 --> 14:30.254
‫نمی‌تونی بدون من بری

14:30.288 --> 14:33.827
‫هر چی تو عمرم به حرف مردها گوش کردم بسه

14:33.861 --> 14:35.897
‫هر جایی که بری، منم میام

14:35.931 --> 14:38.301
‫هر کاری که بکنی، منم میکنم

14:38.335 --> 14:39.637
‫حتی تا اون سر دنیا

14:39.671 --> 14:41.274
‫حتی تا آخرین نفس

14:41.308 --> 14:43.778
‫عشق معنیش همین نیست، همم؟

14:43.812 --> 14:45.282
‫همین نیست؟

14:48.389 --> 14:50.859
‫- نوش
‫- نوش

14:53.985 --> 14:55.788
‫میری کمک شاه هارالد؟

14:56.003 --> 14:57.706
‫مطمئنی؟

14:57.740 --> 14:59.710
‫چرا؟ فکر میکنی منم دیوونه‌ام؟

14:59.744 --> 15:01.914
‫- که نباید اینکارو بکنم؟
‫- نه

15:01.949 --> 15:04.352
‫اگه به خودت اعتماد داری،
‫پس کار درست همینه

15:04.386 --> 15:06.256
‫مهم نیست بقیه چی میگن

15:08.328 --> 15:10.497
‫ایسترک حالش خیلی بده

15:10.532 --> 15:12.034
‫میدونم

15:12.069 --> 15:16.242
‫به اوبه و توروی گفتم تا سفرشون
رو عقب بندازن، ‫تا بتونن مراقبش باشن

15:16.277 --> 15:18.686
‫و همراه تو مراقب کتگات باشن

15:19.149 --> 15:21.954
‫میخوای که ما،‌ برای کتگات چیکار کنیم؟

15:21.989 --> 15:24.258
‫میخوام کتگات رو روی نقشه بیارم

15:24.739 --> 15:27.398
‫میخوام که دنیا بدونه
ما برای تجارت آماده‌ایم

15:27.432 --> 15:30.270
‫نمیخوام چیزی جلوی اینو بگیره

15:30.305 --> 15:31.719
‫و خودت چی؟

15:33.350 --> 15:35.237
‫من چی؟

15:35.560 --> 15:37.558
‫هنوز یه وایکینگی؟

15:37.592 --> 15:39.491
‫هنوزم مخفیانه میخوای که در سفر باشی،

15:39.525 --> 15:41.957
‫همیشه در سفر باشی و هیچوقت نرسی؟

15:41.991 --> 15:44.256
‫نه. البته که نه

15:45.223 --> 15:47.155
‫من جام رو پیدا کردم

15:47.190 --> 15:48.688
‫اینجای جای منه

16:06.550 --> 16:09.115
‫اودین،

16:09.149 --> 16:12.947
‫ثور، فری و فریا،

16:12.981 --> 16:16.112
‫قربانی ما رو بپذیر،

16:16.146 --> 16:19.911
‫این منزل و کسانی که
‫درش زندگی میکنن رو حفظ کن

16:20.345 --> 16:21.544
‫اودین،

16:21.578 --> 16:24.177
‫دعای ما رو بشنو

16:24.211 --> 16:27.042
‫دعای ما رو بشنو

16:27.077 --> 16:30.041
‫نذار هیچ جادوگری،

16:30.076 --> 16:32.907
‫طلسمی بر این منزل بندازه،

16:32.941 --> 16:34.907
‫و هیچ روح،

16:34.941 --> 16:41.005
‫یا شبح یا هیچ فرشته‌ی نگهبانی
‫از درش وارد نشود

16:41.038 --> 16:45.236
‫نگذار ارواح مردگان هیچوقت از درش وارد شوند

16:45.271 --> 16:46.436
‫اودین،

16:46.470 --> 16:48.935
‫دعای ما رو بشنو

17:20.426 --> 17:25.023
‫نگذار هیچ شیطانی کابوس به این خانه بیاورد،

17:25.058 --> 17:28.855
‫ولی بگذار ارواح نیک فرشته‌های نگهبانش باشن

17:28.890 --> 17:32.288
‫و بگذار آرامش بر این منزل حاکم باشد

17:47.984 --> 17:50.201
‫بیا اینجا بیورن

17:50.237 --> 17:52.132
‫خدایان رو انکار نکن

18:42.258 --> 18:43.401
‫پارو بزنین!

19:19.200 --> 19:23.493
‫پدرت ازمون خواست تا قبل اینکه بریم به غرب
‫در غیابش مراقب کتگات باشیم

19:23.528 --> 19:25.924
‫پس به لاگرتا تو کارهای
مزرعه و حیوونا کمک کنین

19:25.959 --> 19:28.088
‫و یادتون باشه که دوستتون داریم،

19:28.122 --> 19:30.484
‫و هر روز و هر جایی
که باشیم بهتون فکر میکنیم

19:30.519 --> 19:34.879
‫و یه روز، دوباره هممون کنار هم خواهیم بود

19:34.913 --> 19:38.042
‫منم از خدایان همین رو میخوام

19:38.076 --> 19:40.438
‫هممون همین رو میخوایم اسا

19:43.635 --> 19:45.033
‫عزیزان من

19:45.533 --> 19:47.263
‫چی میتونم بگم؟

19:47.298 --> 19:48.687
‫اوبه همه چیز رو گفت

19:48.721 --> 19:51.158
‫میتونی بگی که دوستمون داری

19:51.192 --> 19:53.222
‫از صمیم قلبم هر دوی شما رو دوست دارم

19:53.256 --> 19:55.286
‫شما هدایای من از طرف خدایان هستین

19:55.320 --> 19:58.382
‫برا همین خیلی خوشحالم
‫که لاگرتا مراقبتون خواهد بود،

19:58.416 --> 20:00.280
‫و بهتون آموزش میده

20:06.239 --> 20:07.969
‫بیاین

20:08.004 --> 20:10.333
‫اونارو به امون تو می‌سپاریم

20:10.368 --> 20:12.631
‫مراقب خودت باش توروی

20:12.664 --> 20:14.061
‫و تو اوبه

20:14.096 --> 20:15.993
‫دیگه بدرود نمیگیم

20:16.027 --> 20:19.288
‫هممون دوباره همو می‌بینیم، یجوری، یه روزی

20:19.322 --> 20:21.286
‫اینو مطمئنم

20:29.276 --> 20:32.538
‫دارم به کتگات فکر میکنم. حمله...

20:33.837 --> 20:35.301
‫بهش چی میشه؟

20:37.166 --> 20:40.095
‫دارم نقشه میکشم. نگران نباش

20:45.921 --> 20:48.817
‫این چیزها زمان میبره

20:48.851 --> 20:52.911
‫- مقدمات خیلی مهمه
‫- بله

20:52.946 --> 20:55.333
‫اول باید به حساب برادرم برسیم

20:57.074 --> 20:58.305
‫منظورت چیه؟

20:58.339 --> 21:01.467
‫گستاخی کرد و منو تهدید کرد

21:01.501 --> 21:04.729
‫اینو اصلاً نمیشه بخشید

21:04.764 --> 21:06.988
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم که اینقدر جاه‌طلبه

21:08.518 --> 21:11.208
‫می‌دونی، الان که اون...

21:11.242 --> 21:14.198
‫تهدید واقعی برای کشور،

21:14.232 --> 21:15.943
‫و منه

21:19.195 --> 21:21.803
‫فکر میکنه یه شیره...

21:23.700 --> 21:26.270
‫ولی فقط یه سگه!

21:47.098 --> 21:48.398
‫اون یکی

23:07.762 --> 23:09.290
‫گوش کن

23:12.809 --> 23:17.196
‫کی میتونه صدای بزرگ شدن چمن رو بشنوه؟

23:17.230 --> 23:21.783
‫صدای بزرگ شدن پشم گوسفند؟

23:21.818 --> 23:25.372
‫کی خواب کمتری از یه پرنده نیاز داره؟

23:26.114 --> 23:31.667
‫کی چشماش اونقدری تیزه که روز و شب،

23:31.703 --> 23:36.299
‫می‌تونه کمترین تحرکی رو
‫صد فرسنگ اونطرف‌تر ببینه؟

23:36.332 --> 23:37.962
‫هایمدال

23:39.043 --> 23:41.541
‫بله، هایمدال

23:41.576 --> 23:44.378
‫ولی کی می‌دونست
‫اون کسی که تو ساحل ایستاده،

23:44.413 --> 23:47.350
‫هایمداله؟

23:47.385 --> 23:49.566
‫هایمدال، محافظ خدایان،

23:49.600 --> 23:54.163
‫شاخ خودش «یاتیل» رو
‫در چشمه‌ی میرمیر در امان گذاشته بود

23:54.196 --> 23:57.271
‫یولتوپر، اسب نرش با یال‌های طلایی رو،

23:57.305 --> 23:59.123
‫پشت در اصطبل گذاشت

23:59.157 --> 24:05.869
‫و از روی پل رنگین‌کمانی شعله‌ور سه‌طنابی،
‫با پای پیاده،

24:05.903 --> 24:09.308
‫از آزگارد تا میدگارد رفت

24:10.962 --> 24:15.822
‫بهار بود و فصل کاشت

24:17.774 --> 24:21.311
‫خدا از بایفراست رد شد و رفت به سمت،

24:22.205 --> 24:24.883
‫زمین سبز و نرم

24:24.917 --> 24:31.628
‫و زود رسید به لبه‌ی زمین

24:31.663 --> 24:37.052
‫هر روز، همینطور که خورشید
‫از دست گرگ به سمت غرب فرار می‌کرد،

24:37.086 --> 24:41.516
‫توی مسیر پر چین و شکن داشت راهش رو می‌رفت،

24:41.549 --> 24:45.583
‫جایی که خاک به دریای عمیق میرسه

25:16.634 --> 25:18.021
‫برادر!

25:19.013 --> 25:23.245
‫هیچ حقی نداشتی که اینکارو بکنی برادر

25:24.272 --> 25:26.586
‫قدرت و اراده‌ش رو داشتم

25:27.946 --> 25:29.334
‫ولی برای چی؟

25:29.368 --> 25:31.715
‫می‌خواستی پسره رو ازم بگیری

25:32.108 --> 25:34.125
‫و می‌خواستی منو بکشی

25:34.919 --> 25:36.076
‫بشین!

25:37.993 --> 25:40.009
‫تو برادرمون رو کُشتی

25:40.242 --> 25:41.961
‫مرگ برادرمون منو خیلی داغون کرد

25:48.281 --> 25:49.281
‫قسم میخورم،

25:49.407 --> 25:51.489
‫دیگه هیچوقت تکرار نمیشه

26:00.281 --> 26:01.867
‫چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟

26:03.230 --> 26:05.147
‫به پدرمون قول دادم،

26:06.208 --> 26:08.026
‫که ازت مراقبت میکنم

26:11.234 --> 26:13.316
‫به قبر مادرمون قسم میخورم

26:17.218 --> 26:19.201
‫من یه جای دیگه رو می‌شناسم

26:20.258 --> 26:21.745
‫یه جای بهتر

26:48.965 --> 26:51.113
‫میخوای با من چیکار کنی؟

26:54.755 --> 26:58.821
‫همونطوری که لیاقتت هست باهات برخورد میکنم،
‫برادر عزیزم

27:05.899 --> 27:09.040
‫بهت گفتم،

27:09.897 --> 27:14.095
‫از این به بعد میتونی بهم اعتماد کنی

27:16.906 --> 27:19.845
‫به مریم مقدس قسم میخورم

27:20.944 --> 27:23.026
‫هر چیزی که بخوای

27:27.068 --> 27:29.249
‫به اسم اودین قسم بخور

27:30.170 --> 27:31.658
‫اودین؟

27:42.179 --> 27:43.870
‫نمی‌تونم

27:45.980 --> 27:47.897
‫خب پس

27:48.231 --> 27:50.050
‫واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟

27:50.243 --> 27:51.498
‫برادر؟

28:06.727 --> 28:09.987
‫از نشستن رو این صندلی حس عجیبی دارم

28:10.022 --> 28:13.369
‫زمانی پدرم شاه رگنار روش می‌نشست،

28:13.401 --> 28:15.181
‫مادرم ملکه آسلاگ،

28:15.611 --> 28:17.670
‫لاگرتا،

28:17.991 --> 28:20.495
‫و حالا شاه بیورن رویین‌تن، برادرم

28:20.529 --> 28:23.552
‫البته که فقط موقتی روی این صندلی هستم

28:23.587 --> 28:25.580
‫چرا که شاه بیورن به زودی برمی‌گرده،

28:25.614 --> 28:28.438
‫ماموریتش انجام میشه. کسی روش شک داره؟

28:29.236 --> 28:30.698
‫ولی در این حین،

28:31.496 --> 28:33.362
‫زندگی ادامه داره

28:34.122 --> 28:37.444
‫کارهای مهم رو نمیشه ول کرد
‫یا کسی انجامشون نداد

28:37.478 --> 28:40.269
‫اگه مشکلی فوری با یکی
از همسایگانتون داشتین،

28:40.303 --> 28:41.477
‫با خانوادتون،

28:41.512 --> 28:43.647
‫یا دنبال عدالت برای جرمی
‫که علیهتون انجام شده هستین،

28:43.681 --> 28:45.070
‫می‌تونین شخصاً بیاید پیشم

28:45.105 --> 28:46.486
‫و بعنوان قانون‌گذار شما،

28:46.521 --> 28:49.183
‫نهایت تلاشم رو برای حل اونها میکنم

28:49.219 --> 28:53.229
‫حالا، بیرون کتگات رو هم ببینیم،

28:53.265 --> 28:56.534
‫میخوام اعلام کنم که سفرهایی
تجاری رو ترتیب دادم،

28:56.569 --> 28:59.928
‫با شاه آلفرد در انگلستان
و دوک رولو در فرانسه

29:00.615 --> 29:02.687
‫برادرم ایتسرک...

29:06.088 --> 29:11.900
‫ایتسرک هیئتی تجاری رو
‫در طول جاده‌ی ابریشم رهبری میکنه،

29:11.935 --> 29:14.585
‫در طول مسیر درازش تجارت کنه،

29:14.621 --> 29:16.761
‫شاید حتی تا چین

29:18.767 --> 29:20.943
‫چرا نه، ها؟

29:20.977 --> 29:23.730
‫چین الان بنظر برامون راه درازی میاد،

29:23.765 --> 29:24.954
‫ولی شاید یه روز،

29:24.988 --> 29:26.416
‫بنظر خیلی نزدیک‌تر بیاد،

29:26.450 --> 29:28.115
‫تقریباً مثل یه همسایه

29:29.817 --> 29:32.500
‫درست مثل اون کشورهایی که شاه بیورن در طول،

29:32.536 --> 29:35.289
‫دریای مدیترانه دید

29:35.323 --> 29:37.566
‫ما وایکینگ هستیم!

29:37.601 --> 29:38.994
‫ما اهل سفر هستیم

29:39.029 --> 29:40.422
‫- آره!
‫- و ما تاجر هستیم

29:40.456 --> 29:42.189
‫این سرنوشت ماست!

29:42.224 --> 29:43.515
‫شاه بیورن درست میگفت

29:43.551 --> 29:45.249
‫باید بریم توی دنیا،

29:45.284 --> 29:46.846
‫و دنیا باید بیاد پیش ما

29:46.882 --> 29:50.416
‫اگه به آینده‌ی ما باور دارین،

29:50.451 --> 29:52.897
‫اگه به آینده‌ی بچه‌هامون باور دارین،

29:52.933 --> 29:55.583
‫پس ازتون میخوام که ازشون حمایت کنین
‫و بهشون بپیوندین

29:56.128 --> 29:57.386
‫با هم...

29:57.922 --> 30:01.909
‫کتگات رو یکی از
بزرگ‌ترین شهرهای دنیا میکنیم

30:07.139 --> 30:08.453
‫ایتسرک کجاست؟

30:09.433 --> 30:10.654
‫پیداش میکنم

30:19.527 --> 30:20.915
‫ایتسرک!

30:20.945 --> 30:22.537
‫- کیه!؟
‫- ایتسرک!

30:22.571 --> 30:23.471
‫برو!

30:23.531 --> 30:25.621
‫- درو باز کن!
‫- برو!

30:25.658 --> 30:27.860
‫- خواهش میکنم ایتسرک!
‫- برو!

30:29.120 --> 30:30.867
‫ایتسرک!

30:33.290 --> 30:34.572
‫باز کن!

30:38.421 --> 30:39.725
‫ایتسرک؟

30:40.756 --> 30:41.927
‫ایتسرک

30:42.967 --> 30:44.341
‫ایتسرک

30:44.677 --> 30:45.878
‫ایتسرک!

30:52.893 --> 30:58.198
‫ثورا. ثورا. نه

30:58.232 --> 31:03.499
‫من خیلی متاسفم. متاسفم.
‫خیلی متاسفم. ثورا

31:08.534 --> 31:11.283
‫- ایتسرک
‫- خیلی متاسفم

31:18.622 --> 31:19.648
‫لاگرتا!

31:20.254 --> 31:21.310
‫لاگرتا!

31:23.215 --> 31:25.372
‫دو روز پیش بهمون حمله کردن

31:25.885 --> 31:27.385
‫دزد بودن؟

31:27.986 --> 31:30.320
‫شب حمله کردن

31:30.354 --> 31:32.887
‫انبارهای غله،

31:32.921 --> 31:34.589
‫و حیوونامون رو دزدیدن

31:37.357 --> 31:39.524
‫پسرانمون رو کشتن

31:41.626 --> 31:43.626
‫بچه‌م داشت گریه میکرد

31:44.628 --> 31:46.328
‫بلندش کردن،

31:46.362 --> 31:48.729
‫و مغزش رو ترکوندن

31:50.731 --> 31:52.364
‫به من تجاوز کردن

31:53.599 --> 31:55.465
‫به هممون تجاوز کردن

31:56.501 --> 31:58.833
‫نمی‌دونستیم به کی بگیم

31:58.868 --> 32:01.268
‫مردان ما مُردن

32:01.302 --> 32:02.702
‫به یاد تو افتادیم

32:15.743 --> 32:18.877
‫خیلی می‌ترسیم که دوباره برگردن

32:20.645 --> 32:22.912
‫برمی‌گردن

32:22.946 --> 32:24.547
‫اینو مطمئنم

32:30.884 --> 32:33.718
‫هممون باید برای یه حمله‌ی دیگه آماده بشیم

32:42.523 --> 32:44.489
‫اوضاع امروز چطوره؟

32:44.524 --> 32:47.291
‫اوه، خواب درازی داشتم،

32:47.325 --> 32:49.993
‫پس خوب استراحت کردم و روی هم رفته،

32:50.027 --> 32:51.393
‫خیلی سرحالم

32:51.428 --> 32:52.851
‫ممنون که پرسیدی

32:52.888 --> 32:54.021
‫گرسنه‌ای؟

32:54.056 --> 32:55.612
‫چی داری درست میکنی؟

32:57.393 --> 32:59.360
‫توضیح دادنش سخته

32:59.395 --> 33:01.068
‫ولی دستورالعمل خود منه

33:01.105 --> 33:03.617
‫پس مطمئنم ازش خوشم میاد

33:03.649 --> 33:05.783
‫سرد سرو میشه؟

33:05.818 --> 33:06.930
‫دوست داری چطوری سرو بشه؟

33:07.528 --> 33:11.335
‫البته

33:11.407 --> 33:13.684
‫اگه بخاطر تو نبود کانیوت،

33:13.993 --> 33:15.462
‫الان مُرده بودم

33:16.866 --> 33:19.038
‫من دستوری برای کشتن تو نداشتم

33:19.072 --> 33:23.850
‫چی می‌تونم بهت بدم تا منو آزاد کنی؟

33:27.794 --> 33:29.798
‫من همیشه می‌خواستم یه شاه بشم

33:29.832 --> 33:31.502
‫- یه شاه؟
‫- باورت میشه؟

33:35.079 --> 33:38.018
‫شاه کانیوت!

33:38.053 --> 33:40.057
‫البته، یه شاه

33:40.091 --> 33:41.528
‫یه شاه!

33:43.867 --> 33:45.671
‫می‌تونم تو رو یه شاه کنم

33:51.687 --> 33:52.889
‫جدی؟

33:54.795 --> 33:55.930
‫قسم میخورم

34:02.247 --> 34:03.983
‫و من قسم میخورم تو دروغ میگی

34:07.259 --> 34:09.631
‫تو قدرتی نداری

34:09.666 --> 34:10.934
‫فقط حرف میزنی

34:10.969 --> 34:14.143
‫پس، یه فیلسوف هم هستی؟

34:14.177 --> 34:16.749
‫نه. بیشتر عمل‌گرا هستم

34:17.585 --> 34:19.121
‫بازم آبگوشت میخوای؟

34:19.156 --> 34:23.599
‫فکر کنم تا زمان مرگم صبر میکنم

34:24.670 --> 34:27.175
‫خب، سرد نمیشه

34:29.014 --> 34:30.784
‫واقعاً باید بری؟

34:30.819 --> 34:35.957
‫از صحبت باهات هم اندازه‌ی آشپزیت لذت میبرم

34:35.991 --> 34:38.830
‫متاسفانه مسائلی فوری برای رسیدگی دارم

34:39.620 --> 34:44.317
‫انگاری بیورن رویین‌تن با ناوگانی خیلی بزرگ
‫به ساحل ما رسیده

34:44.750 --> 34:46.901
‫احتمالاً برای نجات تو اومده

35:06.647 --> 35:07.774
‫بشینین

35:09.900 --> 35:11.030
‫شاه بیورن

35:11.068 --> 35:12.992
‫چه خبرهایی دارین؟

35:13.028 --> 35:14.868
‫شاه هارلد هنوز زنده‌ست

35:14.905 --> 35:18.668
‫ولی می‌ترسیم که شاه
اولاف هر لحظه اعدامش کنه

35:18.701 --> 35:22.569
‫اعمالش بنظر هیچ منطق یا دلیلی ندارن

35:25.249 --> 35:27.050
‫بهم اعتماد کنین

35:27.084 --> 35:30.230
‫وقتی حمله کنم،
‫عنصر غافلگیری به نفع ما خواهد بود

35:31.213 --> 35:32.790
‫پیش ما می‌مونین؟

35:34.300 --> 35:36.227
‫- بهتر نمیشه اگه...
‫- نه

35:36.260 --> 35:37.907
‫بهتر نمیشه

35:38.304 --> 35:39.728
‫باور کنین

35:41.765 --> 35:43.229
‫مسئله‌ی اعتماده

37:02.136 --> 37:03.136
‫زمین

37:05.081 --> 37:06.512
‫صندلی

37:06.537 --> 37:08.069
‫صندلی

37:11.296 --> 37:12.927
‫شراب عسل

37:33.776 --> 37:35.041
‫اولگ

37:36.907 --> 37:39.104
‫بله، اولگ

38:01.120 --> 38:02.152
‫بیا!

38:02.186 --> 38:03.186
‫ببین!

39:25.280 --> 39:27.330
‫بیاین و ببینین

39:27.366 --> 39:30.099
‫بیاین و ببینین.
‫بیاین و ببینین

39:30.911 --> 39:33.513
‫عهدشکن‌ها،

39:34.081 --> 39:37.799
‫هوس‌بازها،

39:37.834 --> 39:40.594
‫و قاتل‌ها...

39:40.629 --> 39:44.806
‫که به آب زدین

39:44.841 --> 39:48.452
‫نیدهاگ هم از شعله فرار میکنه

39:53.475 --> 39:54.914
‫دارین کجا میرین؟

39:56.228 --> 39:57.532
‫پیش ما بمون

39:58.730 --> 40:01.949
‫و زیر ییگدراسیل،

40:01.984 --> 40:06.496
‫از اجساد مردگان،

40:06.530 --> 40:09.374
‫خونشون رو میمکه

40:09.408 --> 40:11.479
‫یه چیزی تو آب هست

40:12.828 --> 40:14.962
‫هیچ نگهبانی نمی‌بینم

40:14.997 --> 40:16.638
‫هیچکس رو نمی‌بینم

40:27.217 --> 40:28.592
‫ولی اونا ما رو می‌بینن

40:30.304 --> 40:31.933
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

40:31.972 --> 40:34.192
‫برین زیر آب! برین زیر!

40:34.224 --> 40:36.146
‫ببینید، بیاید و ببینید!

40:36.184 --> 40:38.446
‫بیاید و ببینید

40:38.478 --> 40:41.924
‫بیاید و ببینید نابودی بشریت رو

40:45.068 --> 40:48.954
‫نابودی بشریت!

40:53.327 --> 40:54.886
‫سرهای شکسته!

40:59.166 --> 41:01.435
‫روده‌های بیرون ریخته!

41:05.172 --> 41:07.945
‫گوشت سوخته شده!

41:19.478 --> 41:23.081
‫جوون‌ها با هم درگیر شدن!

41:24.983 --> 41:29.537
‫روی دریایی از اجساد!

41:31.406 --> 41:33.377
‫عقب‌نشینی! برید زیر آب!

41:33.533 --> 41:34.533
‫برید زیر آب!

41:41.333 --> 41:42.751
‫عقب‌نشینی!

41:43.919 --> 41:44.919
‫رها کنید!

41:46.588 --> 41:50.097
‫یه سور! یه سور برای خدایان!

42:15.534 --> 42:18.102
‫حالا فهمیدی بیورن رویین‌تن؟

42:24.543 --> 42:28.261
‫بیاید و ببنید نابودی...

42:28.296 --> 42:30.244
‫نابودی بشریت

42:35.929 --> 42:38.322
‫نابودی بشریت

42:39.349 --> 42:41.912
‫نابودی بشریت

42:42.039 --> 43:02.039
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
