1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:01,372 --> 00:01:03,372
این آخرشه؟

3
00:01:03,397 --> 00:01:04,539
‫نه

4
00:01:04,565 --> 00:01:06,274
‫شاه اولاف دعوتت کرده تا باهاش غذا بخوری

5
00:01:10,100 --> 00:01:18,100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

6
00:01:24,543 --> 00:01:26,020
‫بیا و بشین

7
00:01:32,093 --> 00:01:35,186
‫جگر اسب میخوری؟

8
00:01:35,221 --> 00:01:38,017
‫برای «فریا» مقدسه

9
00:01:39,016 --> 00:01:40,392
‫میدونم

10
00:01:43,562 --> 00:01:45,061
‫ممنونم

11
00:01:51,779 --> 00:01:53,532
‫تشنته، ها؟

12
00:01:57,702 --> 00:02:01,709
‫اونجایی که منو نگه میدارن
‫شراب عسل بهم نمیدن

13
00:02:04,458 --> 00:02:09,345
‫داشتم درباره‌ی طالع‌های متناقض فکر می‌کردم

14
00:02:09,380 --> 00:02:12,976
‫اگه درست باشه که خدایان ما
‫سرنوشت ما رو تعیین میکنن،

15
00:02:13,009 --> 00:02:17,812
‫پس چی باعث میشه تا تصمیماتشون رو بگیرن؟

16
00:02:17,847 --> 00:02:19,981
‫داری به من گوش میدی؟

17
00:02:20,016 --> 00:02:22,449
‫من قلمروت رو ازت گرفتم!

18
00:02:23,050 --> 00:02:24,850
‫همینطوری سرنوشتمون رو تعیین میکنن؟

19
00:02:24,884 --> 00:02:29,585
‫یا دلیلی براش وجود داره؟

20
00:02:29,620 --> 00:02:31,286
‫برای مثال، آیا ما،

21
00:02:31,320 --> 00:02:33,953
‫بخاطر غرورمون مجازات میشیم؟

22
00:02:33,988 --> 00:02:36,999
‫بخاطر ناشکر بودن از خدایان؟

23
00:02:37,033 --> 00:02:40,225
‫سرنوشتی که لایقش هستیم نصیبمون شده؟

24
00:02:41,537 --> 00:02:43,338
‫شاید حق با تو باشه

25
00:02:43,372 --> 00:02:44,751
‫این که جای بحث نداره!

26
00:02:44,790 --> 00:02:47,885
‫تو زندانی من هستی!
‫تو دستان من هستی!

27
00:02:47,918 --> 00:02:51,429
‫این چیزیه که لایقش باشی؟

28
00:02:51,464 --> 00:02:53,180
‫به بیان دیگه،

29
00:02:53,215 --> 00:02:56,477
‫هیچ ارتباطی به من نداره؟

30
00:03:00,473 --> 00:03:02,427
‫تو...

31
00:03:02,933 --> 00:03:07,113
‫منو در حال مرگ در میدان نبرد پیدا کردی

32
00:03:10,191 --> 00:03:14,328
‫اگه منو اونجا رها می‌کردی تا بمیرم،

33
00:03:14,362 --> 00:03:18,270
‫البته که وضع الان متفاوت بود!

34
00:03:20,576 --> 00:03:22,418
‫تقدیر،

35
00:03:24,497 --> 00:03:27,424
‫بواسطه‌ی هممون اجرا میشه

36
00:03:27,458 --> 00:03:29,844
‫فقط نمی‌تونیم کاریش بکنیم

37
00:03:29,877 --> 00:03:31,881
‫نمی‌تونیم کاریش بکنیم

38
00:03:31,921 --> 00:03:35,141
‫هنوز نمی‌تونم باور کنم که خدایان،

39
00:03:35,174 --> 00:03:37,923
‫بخاطر سرگرمی خودشون با ما بازی میکنن

40
00:03:39,136 --> 00:03:41,226
‫از یه چیز مطمئنم

41
00:03:41,262 --> 00:03:43,083
‫خدای مسیحی‌ها،

42
00:03:43,117 --> 00:03:45,410
‫خدایان ما رو نابود میکنه

43
00:03:46,727 --> 00:03:48,622
‫از کجا میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

44
00:03:48,656 --> 00:03:52,116
‫تو جگرم احساسش میکنم

45
00:03:53,381 --> 00:04:00,431
‫ولی نه قبل اینکه در امان به والهالا برسم

46
00:04:03,593 --> 00:04:05,222
‫ولی به یه چیز دارم فکر میکنم،

47
00:04:05,256 --> 00:04:08,382
‫اینه که تو رو بُکشم یا نه

48
00:04:08,416 --> 00:04:10,453
‫یا مگه مهمه؟

49
00:05:35,336 --> 00:05:37,973
‫منو بابت پرسیدن این
سوال ببخشید شاهزاده اولگ

50
00:05:38,005 --> 00:05:39,265
‫پیشگویی درست بود؟

51
00:05:39,298 --> 00:05:42,143
‫واقعاً اتفاق وحشتناکی
‫قرار بود برای برادرتون بیفته؟

52
00:05:44,220 --> 00:05:45,641
‫نه

53
00:05:45,679 --> 00:05:47,337
‫نه تا جایی که من میدونم

54
00:05:48,057 --> 00:05:49,454
‫داشتم بلوف میزدم

55
00:05:49,934 --> 00:05:52,473
‫بلوف؟

56
00:05:54,563 --> 00:05:57,743
‫پس از کجا درباره‌ی
زن جدید شاهزاده «دیر» می‌دونستین؟

57
00:05:57,775 --> 00:06:01,035
‫اون بنظر متحیرکننده میاد

58
00:06:01,070 --> 00:06:02,800
‫به هیچ وجه

59
00:06:02,835 --> 00:06:05,796
‫آسون بود

60
00:06:05,831 --> 00:06:08,727
‫آنا قبلاً یکی از معشوقه‌های من بود

61
00:06:08,761 --> 00:06:11,689
‫یه روز ازم اجازه خواست
تا با برادرم ازدواج کنه

62
00:06:12,723 --> 00:06:14,952
‫از اونجایی که داشتم ازش دلزده میشدم،

63
00:06:14,987 --> 00:06:17,582
‫بهش این اجازه رو دادم

64
00:06:17,617 --> 00:06:20,511
‫فقط داشت نقش بازی میکرد که وحشت کرده

65
00:06:34,628 --> 00:06:36,292
‫چرا منو تعقیب میکنی؟

66
00:06:40,221 --> 00:06:42,850
‫هر جایی که میرم،
‫حس میکنم که داری نگاهم میکنی

67
00:06:44,350 --> 00:06:45,913
‫فکر میکنم باید باهات باشم

68
00:06:45,948 --> 00:06:47,531
‫چرا؟

69
00:06:47,566 --> 00:06:50,272
‫میدونم که برات شانس و بخت نیک میارم

70
00:06:50,305 --> 00:06:52,152
‫از کجا مطمئنی؟

71
00:06:52,187 --> 00:06:54,059
‫چون درسته

72
00:06:54,465 --> 00:06:57,765
‫هر مردی که تصمیم می‌گیرم باهاش باشم
‫شانس و بخت نیک داره

73
00:06:59,614 --> 00:07:01,297
‫داری وقتت رو تلف میکنی

74
00:07:02,256 --> 00:07:03,590
‫من زن دارم

75
00:07:04,550 --> 00:07:06,226
‫دوستش دارم

76
00:07:06,260 --> 00:07:07,568
‫به من چه؟

77
00:07:10,055 --> 00:07:11,620
‫میتونم کمکت کنم

78
00:07:12,199 --> 00:07:14,712
‫اگه با من باشی،
‫دیگه هیچوقت به خودت تردید راه نمیدی

79
00:07:14,746 --> 00:07:17,661
‫و بزرگ‌ترین پادشاه تاریخ میشی

80
00:07:20,544 --> 00:07:22,520
‫مرد اشتباهی رو انتخاب کردی

81
00:07:23,526 --> 00:07:25,503
‫بهت گفتم که آزاد نیستم

82
00:07:26,442 --> 00:07:27,647
‫میدونم

83
00:07:28,385 --> 00:07:29,926
‫این مشکل توئه

84
00:07:30,664 --> 00:07:32,305
‫ولی میتونی حلش کنی

85
00:07:33,245 --> 00:07:34,696
‫بهرحال،

86
00:07:35,873 --> 00:07:37,408
‫تو پادشاهی

87
00:08:25,964 --> 00:08:27,402
‫ثورا

88
00:08:32,054 --> 00:08:33,606
‫ثورا

89
00:08:33,639 --> 00:08:34,721
‫ثورا

90
00:08:56,512 --> 00:08:57,749
‫باورتون میشه؟

91
00:08:57,781 --> 00:08:59,607
‫فکر میکنین اینجا باشه؟

92
00:08:59,638 --> 00:09:00,937
‫- ممکنه
‫- امیدوارم

93
00:09:00,970 --> 00:09:02,083
‫امیدوارم باشه

94
00:09:02,114 --> 00:09:03,630
‫شنیدم خیلی قدبلنده

95
00:09:03,663 --> 00:09:06,014
‫چه داستان‌هایی درباره‌ش هست

96
00:09:06,046 --> 00:09:09,129
‫خودشه؟ خودشه؟

97
00:09:10,134 --> 00:09:11,646
‫شما لاگرتا هستین؟

98
00:09:12,636 --> 00:09:13,921
‫بله

99
00:09:15,139 --> 00:09:17,231
‫شما همه اهل این روستا هستین؟

100
00:09:17,266 --> 00:09:18,469
‫نه هممون

101
00:09:18,503 --> 00:09:20,676
‫بعضیامون تو یه روستای دیگه زندگی میکنیم،

102
00:09:20,711 --> 00:09:23,096
‫تقریباً پونزده فرسنگ اونطرف‌تر

103
00:09:23,131 --> 00:09:25,727
‫ولی هممون خواستیم بیایم
‫و ببینیم که شایعات درستن یا نه

104
00:09:28,804 --> 00:09:30,441
‫مردانتون کجا هستن؟

105
00:09:31,814 --> 00:09:33,786
‫بیشتر ما بیوه هستیم

106
00:09:34,476 --> 00:09:35,512
‫مردانمون رو از دست دادیم،

107
00:09:35,537 --> 00:09:38,379
‫شوهران و پسران بزرگمون رو،

108
00:09:38,404 --> 00:09:40,610
‫در طوفان‌ها و جنگ‌ها

109
00:09:40,743 --> 00:09:43,585
‫حالا مجبوریم بچه‌هامون رو تنها بزرگ کنیم

110
00:09:43,620 --> 00:09:44,789
‫زندگی سخته

111
00:09:46,107 --> 00:09:47,478
‫می‌فهمم

112
00:09:51,612 --> 00:09:55,089
‫ولی شاید بهتر باشه که
‫در زندگی همراهتون باشم

113
00:10:28,420 --> 00:10:29,473
‫ایتسرک

114
00:10:30,631 --> 00:10:31,805
‫ایتسرک

115
00:10:32,713 --> 00:10:33,819
‫آزارم میده

116
00:10:33,854 --> 00:10:35,901
‫اینکه اینطوری ببینیمت هممون رو آزار میده

117
00:10:38,923 --> 00:10:41,004
‫من بین جاهایی راه میرم

118
00:10:44,898 --> 00:10:47,785
‫جایی رو می‌بینم که مادرم توش کُشته شد

119
00:10:52,653 --> 00:10:55,727
‫و جایی که ثورا رو توش
‫زنده زنده سوزوندن رو می‌بینم

120
00:11:02,412 --> 00:11:03,918
‫و هر جای دیگه،

121
00:11:07,668 --> 00:11:08,841
‫آیوار رو می‌بینم

122
00:11:11,338 --> 00:11:12,901
‫همیشه پیش منه

123
00:11:15,300 --> 00:11:17,536
‫همین الان، اونجاست،

124
00:11:18,637 --> 00:11:19,955
‫به من نگاه میکنه

125
00:11:21,473 --> 00:11:22,713
‫به من نگاه میکنه،

126
00:11:24,059 --> 00:11:25,336
‫منتظره

127
00:11:26,353 --> 00:11:27,689
‫منتظر منه

128
00:11:28,856 --> 00:11:30,821
‫اینطور نیست

129
00:11:30,858 --> 00:11:32,697
‫- اینجا نیست ایتسرک
‫- البته که هست

130
00:11:33,569 --> 00:11:36,115
‫نمی‌تونی ببینیش. همم؟

131
00:11:38,866 --> 00:11:40,375
‫من می‌تونم ببینمش

132
00:11:40,409 --> 00:11:41,631
‫ارواح هستن

133
00:11:43,370 --> 00:11:44,638
‫ارواح

134
00:11:48,959 --> 00:11:50,339
‫تو حامله‌ای؟

135
00:11:51,461 --> 00:11:52,824
‫بله

136
00:11:55,007 --> 00:11:59,103
‫من همیشه یه پسر یا دختر می‌خواستم

137
00:11:59,136 --> 00:12:01,784
‫برام مهم نیست

138
00:12:04,433 --> 00:12:05,770
‫فقط یکی رو دوست داشته باشم

139
00:12:48,502 --> 00:12:50,573
‫پسره جلو چشمت باشه

140
00:12:50,608 --> 00:12:52,680
‫اگه اتفاقی بیفته، با تو کار دارم

141
00:12:52,714 --> 00:12:53,783
‫چشم،

142
00:12:54,620 --> 00:12:55,790
‫شاهزاده‌ی من

143
00:13:04,584 --> 00:13:05,686
‫بهم بگو،

144
00:13:05,721 --> 00:13:07,826
‫قصد داری تا بری دنبال،

145
00:13:07,860 --> 00:13:10,902
‫یه سرزمین کشف‌نشده تو وسط اقیانوس

146
00:13:10,937 --> 00:13:18,124
‫واقعاً میخوای هالی و آسا رو
‫با خودت به همچین سفر خطرناکی ببری؟

147
00:13:19,529 --> 00:13:20,799
‫فکرش رو نکرده بودم

148
00:13:21,301 --> 00:13:22,975
‫من کردم

149
00:13:23,011 --> 00:13:25,122
‫نظر تو چیه لاگرتا؟

150
00:13:25,156 --> 00:13:27,926
‫نظرم اینه که اونارو پیش من بذارین

151
00:13:27,960 --> 00:13:29,938
‫خوشحال میشم که مراقبشون باشم،

152
00:13:29,973 --> 00:13:34,096
‫و می‌تونم مهارت‌های زیادی
‫که تو زندگی لازمشون میشه رو بهشون یاد بدم

153
00:13:34,130 --> 00:13:37,065
‫و اگه تنها بودنت برات خطرناک باشه چی؟

154
00:13:37,693 --> 00:13:39,577
‫پس درسته،

155
00:13:39,611 --> 00:13:42,120
‫منو همراهی میکنن

156
00:13:42,155 --> 00:13:43,776
‫اینو منکر نمیشم

157
00:13:44,783 --> 00:13:46,246
‫نظرت چیه؟

158
00:13:46,284 --> 00:13:48,879
‫اگه بچه‌ها موافق باشن،
‫بنظرم فکر خوبیه

159
00:13:49,746 --> 00:13:50,846
‫و منم همینطور

160
00:13:53,083 --> 00:13:55,636
‫و از اونجایی که بچه‌ی اولمون رو بارداری،

161
00:13:55,669 --> 00:13:57,341
‫شاید بهتر باشه تو هم اینجا بمونی

162
00:14:01,091 --> 00:14:02,850
‫چی گفتی؟

163
00:14:02,884 --> 00:14:03,975
‫گفتم چون...

164
00:14:04,011 --> 00:14:05,307
‫شنیدم چی گفتی!

165
00:14:05,345 --> 00:14:06,980
‫و مُدلی که گفتیش

166
00:14:07,014 --> 00:14:08,216
‫اینقدر بی‌اهمیت

167
00:14:08,250 --> 00:14:10,253
‫شما زنای بیچاره

168
00:14:10,287 --> 00:14:13,959
‫اینقدر ضعیف، اینقدر بی‌نوا

169
00:14:13,993 --> 00:14:17,699
‫تو حامله‌ای. باید ازت مراقبت کنیم

170
00:14:18,735 --> 00:14:20,604
‫میدونی که منظورم این نبود

171
00:14:25,313 --> 00:14:28,017
‫بذار یه چیزی بهت بگم اوبه لاثبروک

172
00:14:28,051 --> 00:14:30,254
‫نمی‌تونی بدون من بری

173
00:14:30,288 --> 00:14:33,827
‫هر چی تو عمرم به حرف مردها گوش کردم بسه

174
00:14:33,861 --> 00:14:35,897
‫هر جایی که بری، منم میام

175
00:14:35,931 --> 00:14:38,301
‫هر کاری که بکنی، منم میکنم

176
00:14:38,335 --> 00:14:39,637
‫حتی تا اون سر دنیا

177
00:14:39,671 --> 00:14:41,274
‫حتی تا آخرین نفس

178
00:14:41,308 --> 00:14:43,778
‫عشق معنیش همین نیست، همم؟

179
00:14:43,812 --> 00:14:45,282
‫همین نیست؟

180
00:14:48,389 --> 00:14:50,859
‫- نوش
‫- نوش

181
00:14:53,985 --> 00:14:55,788
‫میری کمک شاه هارالد؟

182
00:14:56,003 --> 00:14:57,706
‫مطمئنی؟

183
00:14:57,740 --> 00:14:59,710
‫چرا؟ فکر میکنی منم دیوونه‌ام؟

184
00:14:59,744 --> 00:15:01,914
‫- که نباید اینکارو بکنم؟
‫- نه

185
00:15:01,949 --> 00:15:04,352
‫اگه به خودت اعتماد داری،
‫پس کار درست همینه

186
00:15:04,386 --> 00:15:06,256
‫مهم نیست بقیه چی میگن

187
00:15:08,328 --> 00:15:10,497
‫ایسترک حالش خیلی بده

188
00:15:10,532 --> 00:15:12,034
‫میدونم

189
00:15:12,069 --> 00:15:16,242
‫به اوبه و توروی گفتم تا سفرشون
رو عقب بندازن، ‫تا بتونن مراقبش باشن

190
00:15:16,277 --> 00:15:18,686
‫و همراه تو مراقب کتگات باشن

191
00:15:19,149 --> 00:15:21,954
‫میخوای که ما،‌ برای کتگات چیکار کنیم؟

192
00:15:21,989 --> 00:15:24,258
‫میخوام کتگات رو روی نقشه بیارم

193
00:15:24,739 --> 00:15:27,398
‫میخوام که دنیا بدونه
ما برای تجارت آماده‌ایم

194
00:15:27,432 --> 00:15:30,270
‫نمیخوام چیزی جلوی اینو بگیره

195
00:15:30,305 --> 00:15:31,719
‫و خودت چی؟

196
00:15:33,350 --> 00:15:35,237
‫من چی؟

197
00:15:35,560 --> 00:15:37,558
‫هنوز یه وایکینگی؟

198
00:15:37,592 --> 00:15:39,491
‫هنوزم مخفیانه میخوای که در سفر باشی،

199
00:15:39,525 --> 00:15:41,957
‫همیشه در سفر باشی و هیچوقت نرسی؟

200
00:15:41,991 --> 00:15:44,256
‫نه. البته که نه

201
00:15:45,223 --> 00:15:47,155
‫من جام رو پیدا کردم

202
00:15:47,190 --> 00:15:48,688
‫اینجای جای منه

203
00:16:06,550 --> 00:16:09,115
‫اودین،

204
00:16:09,149 --> 00:16:12,947
‫ثور، فری و فریا،

205
00:16:12,981 --> 00:16:16,112
‫قربانی ما رو بپذیر،

206
00:16:16,146 --> 00:16:19,911
‫این منزل و کسانی که
‫درش زندگی میکنن رو حفظ کن

207
00:16:20,345 --> 00:16:21,544
‫اودین،

208
00:16:21,578 --> 00:16:24,177
‫دعای ما رو بشنو

209
00:16:24,211 --> 00:16:27,042
‫دعای ما رو بشنو

210
00:16:27,077 --> 00:16:30,041
‫نذار هیچ جادوگری،

211
00:16:30,076 --> 00:16:32,907
‫طلسمی بر این منزل بندازه،

212
00:16:32,941 --> 00:16:34,907
‫و هیچ روح،

213
00:16:34,941 --> 00:16:41,005
‫یا شبح یا هیچ فرشته‌ی نگهبانی
‫از درش وارد نشود

214
00:16:41,038 --> 00:16:45,236
‫نگذار ارواح مردگان هیچوقت از درش وارد شوند

215
00:16:45,271 --> 00:16:46,436
‫اودین،

216
00:16:46,470 --> 00:16:48,935
‫دعای ما رو بشنو

217
00:17:20,426 --> 00:17:25,023
‫نگذار هیچ شیطانی کابوس به این خانه بیاورد،

218
00:17:25,058 --> 00:17:28,855
‫ولی بگذار ارواح نیک فرشته‌های نگهبانش باشن

219
00:17:28,890 --> 00:17:32,288
‫و بگذار آرامش بر این منزل حاکم باشد

220
00:17:47,984 --> 00:17:50,201
‫بیا اینجا بیورن

221
00:17:50,237 --> 00:17:52,132
‫خدایان رو انکار نکن

222
00:18:42,258 --> 00:18:43,401
‫پارو بزنین!

223
00:19:19,200 --> 00:19:23,493
‫پدرت ازمون خواست تا قبل اینکه بریم به غرب
‫در غیابش مراقب کتگات باشیم

224
00:19:23,528 --> 00:19:25,924
‫پس به لاگرتا تو کارهای
مزرعه و حیوونا کمک کنین

225
00:19:25,959 --> 00:19:28,088
‫و یادتون باشه که دوستتون داریم،

226
00:19:28,122 --> 00:19:30,484
‫و هر روز و هر جایی
که باشیم بهتون فکر میکنیم

227
00:19:30,519 --> 00:19:34,879
‫و یه روز، دوباره هممون کنار هم خواهیم بود

228
00:19:34,913 --> 00:19:38,042
‫منم از خدایان همین رو میخوام

229
00:19:38,076 --> 00:19:40,438
‫هممون همین رو میخوایم اسا

230
00:19:43,635 --> 00:19:45,033
‫عزیزان من

231
00:19:45,533 --> 00:19:47,263
‫چی میتونم بگم؟

232
00:19:47,298 --> 00:19:48,687
‫اوبه همه چیز رو گفت

233
00:19:48,721 --> 00:19:51,158
‫میتونی بگی که دوستمون داری

234
00:19:51,192 --> 00:19:53,222
‫از صمیم قلبم هر دوی شما رو دوست دارم

235
00:19:53,256 --> 00:19:55,286
‫شما هدایای من از طرف خدایان هستین

236
00:19:55,320 --> 00:19:58,382
‫برا همین خیلی خوشحالم
‫که لاگرتا مراقبتون خواهد بود،

237
00:19:58,416 --> 00:20:00,280
‫و بهتون آموزش میده

238
00:20:06,239 --> 00:20:07,969
‫بیاین

239
00:20:08,004 --> 00:20:10,333
‫اونارو به امون تو می‌سپاریم

240
00:20:10,368 --> 00:20:12,631
‫مراقب خودت باش توروی

241
00:20:12,664 --> 00:20:14,061
‫و تو اوبه

242
00:20:14,096 --> 00:20:15,993
‫دیگه بدرود نمیگیم

243
00:20:16,027 --> 00:20:19,288
‫هممون دوباره همو می‌بینیم، یجوری، یه روزی

244
00:20:19,322 --> 00:20:21,286
‫اینو مطمئنم

245
00:20:29,276 --> 00:20:32,538
‫دارم به کتگات فکر میکنم. حمله...

246
00:20:33,837 --> 00:20:35,301
‫بهش چی میشه؟

247
00:20:37,166 --> 00:20:40,095
‫دارم نقشه میکشم. نگران نباش

248
00:20:45,921 --> 00:20:48,817
‫این چیزها زمان میبره

249
00:20:48,851 --> 00:20:52,911
‫- مقدمات خیلی مهمه
‫- بله

250
00:20:52,946 --> 00:20:55,333
‫اول باید به حساب برادرم برسیم

251
00:20:57,074 --> 00:20:58,305
‫منظورت چیه؟

252
00:20:58,339 --> 00:21:01,467
‫گستاخی کرد و منو تهدید کرد

253
00:21:01,501 --> 00:21:04,729
‫اینو اصلاً نمیشه بخشید

254
00:21:04,764 --> 00:21:06,988
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم که اینقدر جاه‌طلبه

255
00:21:08,518 --> 00:21:11,208
‫می‌دونی، الان که اون...

256
00:21:11,242 --> 00:21:14,198
‫تهدید واقعی برای کشور،

257
00:21:14,232 --> 00:21:15,943
‫و منه

258
00:21:19,195 --> 00:21:21,803
‫فکر میکنه یه شیره...

259
00:21:23,700 --> 00:21:26,270
‫ولی فقط یه سگه!

260
00:21:47,098 --> 00:21:48,398
‫اون یکی

261
00:23:07,762 --> 00:23:09,290
‫گوش کن

262
00:23:12,809 --> 00:23:17,196
‫کی میتونه صدای بزرگ شدن چمن رو بشنوه؟

263
00:23:17,230 --> 00:23:21,783
‫صدای بزرگ شدن پشم گوسفند؟

264
00:23:21,818 --> 00:23:25,372
‫کی خواب کمتری از یه پرنده نیاز داره؟

265
00:23:26,114 --> 00:23:31,667
‫کی چشماش اونقدری تیزه که روز و شب،

266
00:23:31,703 --> 00:23:36,299
‫می‌تونه کمترین تحرکی رو
‫صد فرسنگ اونطرف‌تر ببینه؟

267
00:23:36,332 --> 00:23:37,962
‫هایمدال

268
00:23:39,043 --> 00:23:41,541
‫بله، هایمدال

269
00:23:41,576 --> 00:23:44,378
‫ولی کی می‌دونست
‫اون کسی که تو ساحل ایستاده،

270
00:23:44,413 --> 00:23:47,350
‫هایمداله؟

271
00:23:47,385 --> 00:23:49,566
‫هایمدال، محافظ خدایان،

272
00:23:49,600 --> 00:23:54,163
‫شاخ خودش «یاتیل» رو
‫در چشمه‌ی میرمیر در امان گذاشته بود

273
00:23:54,196 --> 00:23:57,271
‫یولتوپر، اسب نرش با یال‌های طلایی رو،

274
00:23:57,305 --> 00:23:59,123
‫پشت در اصطبل گذاشت

275
00:23:59,157 --> 00:24:05,869
‫و از روی پل رنگین‌کمانی شعله‌ور سه‌طنابی،
‫با پای پیاده،

276
00:24:05,903 --> 00:24:09,308
‫از آزگارد تا میدگارد رفت

277
00:24:10,962 --> 00:24:15,822
‫بهار بود و فصل کاشت

278
00:24:17,774 --> 00:24:21,311
‫خدا از بایفراست رد شد و رفت به سمت،

279
00:24:22,205 --> 00:24:24,883
‫زمین سبز و نرم

280
00:24:24,917 --> 00:24:31,628
‫و زود رسید به لبه‌ی زمین

281
00:24:31,663 --> 00:24:37,052
‫هر روز، همینطور که خورشید
‫از دست گرگ به سمت غرب فرار می‌کرد،

282
00:24:37,086 --> 00:24:41,516
‫توی مسیر پر چین و شکن داشت راهش رو می‌رفت،

283
00:24:41,549 --> 00:24:45,583
‫جایی که خاک به دریای عمیق میرسه

284
00:25:16,634 --> 00:25:18,021
‫برادر!

285
00:25:19,013 --> 00:25:23,245
‫هیچ حقی نداشتی که اینکارو بکنی برادر

286
00:25:24,272 --> 00:25:26,586
‫قدرت و اراده‌ش رو داشتم

287
00:25:27,946 --> 00:25:29,334
‫ولی برای چی؟

288
00:25:29,368 --> 00:25:31,715
‫می‌خواستی پسره رو ازم بگیری

289
00:25:32,108 --> 00:25:34,125
‫و می‌خواستی منو بکشی

290
00:25:34,919 --> 00:25:36,076
‫بشین!

291
00:25:37,993 --> 00:25:40,009
‫تو برادرمون رو کُشتی

292
00:25:40,242 --> 00:25:41,961
‫مرگ برادرمون منو خیلی داغون کرد

293
00:25:48,281 --> 00:25:49,281
‫قسم میخورم،

294
00:25:49,407 --> 00:25:51,489
‫دیگه هیچوقت تکرار نمیشه

295
00:26:00,281 --> 00:26:01,867
‫چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟

296
00:26:03,230 --> 00:26:05,147
‫به پدرمون قول دادم،

297
00:26:06,208 --> 00:26:08,026
‫که ازت مراقبت میکنم

298
00:26:11,234 --> 00:26:13,316
‫به قبر مادرمون قسم میخورم

299
00:26:17,218 --> 00:26:19,201
‫من یه جای دیگه رو می‌شناسم

300
00:26:20,258 --> 00:26:21,745
‫یه جای بهتر

301
00:26:48,965 --> 00:26:51,113
‫میخوای با من چیکار کنی؟

302
00:26:54,755 --> 00:26:58,821
‫همونطوری که لیاقتت هست باهات برخورد میکنم،
‫برادر عزیزم

303
00:27:05,899 --> 00:27:09,040
‫بهت گفتم،

304
00:27:09,897 --> 00:27:14,095
‫از این به بعد میتونی بهم اعتماد کنی

305
00:27:16,906 --> 00:27:19,845
‫به مریم مقدس قسم میخورم

306
00:27:20,944 --> 00:27:23,026
‫هر چیزی که بخوای

307
00:27:27,068 --> 00:27:29,249
‫به اسم اودین قسم بخور

308
00:27:30,170 --> 00:27:31,658
‫اودین؟

309
00:27:42,179 --> 00:27:43,870
‫نمی‌تونم

310
00:27:45,980 --> 00:27:47,897
‫خب پس

311
00:27:48,231 --> 00:27:50,050
‫واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟

312
00:27:50,243 --> 00:27:51,498
‫برادر؟

313
00:28:06,727 --> 00:28:09,987
‫از نشستن رو این صندلی حس عجیبی دارم

314
00:28:10,022 --> 00:28:13,369
‫زمانی پدرم شاه رگنار روش می‌نشست،

315
00:28:13,401 --> 00:28:15,181
‫مادرم ملکه آسلاگ،

316
00:28:15,611 --> 00:28:17,670
‫لاگرتا،

317
00:28:17,991 --> 00:28:20,495
‫و حالا شاه بیورن رویین‌تن، برادرم

318
00:28:20,529 --> 00:28:23,552
‫البته که فقط موقتی روی این صندلی هستم

319
00:28:23,587 --> 00:28:25,580
‫چرا که شاه بیورن به زودی برمی‌گرده،

320
00:28:25,614 --> 00:28:28,438
‫ماموریتش انجام میشه. کسی روش شک داره؟

321
00:28:29,236 --> 00:28:30,698
‫ولی در این حین،

322
00:28:31,496 --> 00:28:33,362
‫زندگی ادامه داره

323
00:28:34,122 --> 00:28:37,444
‫کارهای مهم رو نمیشه ول کرد
‫یا کسی انجامشون نداد

324
00:28:37,478 --> 00:28:40,269
‫اگه مشکلی فوری با یکی
از همسایگانتون داشتین،

325
00:28:40,303 --> 00:28:41,477
‫با خانوادتون،

326
00:28:41,512 --> 00:28:43,647
‫یا دنبال عدالت برای جرمی
‫که علیهتون انجام شده هستین،

327
00:28:43,681 --> 00:28:45,070
‫می‌تونین شخصاً بیاید پیشم

328
00:28:45,105 --> 00:28:46,486
‫و بعنوان قانون‌گذار شما،

329
00:28:46,521 --> 00:28:49,183
‫نهایت تلاشم رو برای حل اونها میکنم

330
00:28:49,219 --> 00:28:53,229
‫حالا، بیرون کتگات رو هم ببینیم،

331
00:28:53,265 --> 00:28:56,534
‫میخوام اعلام کنم که سفرهایی
تجاری رو ترتیب دادم،

332
00:28:56,569 --> 00:28:59,928
‫با شاه آلفرد در انگلستان
و دوک رولو در فرانسه

333
00:29:00,615 --> 00:29:02,687
‫برادرم ایتسرک...

334
00:29:06,088 --> 00:29:11,900
‫ایتسرک هیئتی تجاری رو
‫در طول جاده‌ی ابریشم رهبری میکنه،

335
00:29:11,935 --> 00:29:14,585
‫در طول مسیر درازش تجارت کنه،

336
00:29:14,621 --> 00:29:16,761
‫شاید حتی تا چین

337
00:29:18,767 --> 00:29:20,943
‫چرا نه، ها؟

338
00:29:20,977 --> 00:29:23,730
‫چین الان بنظر برامون راه درازی میاد،

339
00:29:23,765 --> 00:29:24,954
‫ولی شاید یه روز،

340
00:29:24,988 --> 00:29:26,416
‫بنظر خیلی نزدیک‌تر بیاد،

341
00:29:26,450 --> 00:29:28,115
‫تقریباً مثل یه همسایه

342
00:29:29,817 --> 00:29:32,500
‫درست مثل اون کشورهایی که شاه بیورن در طول،

343
00:29:32,536 --> 00:29:35,289
‫دریای مدیترانه دید

344
00:29:35,323 --> 00:29:37,566
‫ما وایکینگ هستیم!

345
00:29:37,601 --> 00:29:38,994
‫ما اهل سفر هستیم

346
00:29:39,029 --> 00:29:40,422
‫- آره!
‫- و ما تاجر هستیم

347
00:29:40,456 --> 00:29:42,189
‫این سرنوشت ماست!

348
00:29:42,224 --> 00:29:43,515
‫شاه بیورن درست میگفت

349
00:29:43,551 --> 00:29:45,249
‫باید بریم توی دنیا،

350
00:29:45,284 --> 00:29:46,846
‫و دنیا باید بیاد پیش ما

351
00:29:46,882 --> 00:29:50,416
‫اگه به آینده‌ی ما باور دارین،

352
00:29:50,451 --> 00:29:52,897
‫اگه به آینده‌ی بچه‌هامون باور دارین،

353
00:29:52,933 --> 00:29:55,583
‫پس ازتون میخوام که ازشون حمایت کنین
‫و بهشون بپیوندین

354
00:29:56,128 --> 00:29:57,386
‫با هم...

355
00:29:57,922 --> 00:30:01,909
‫کتگات رو یکی از
بزرگ‌ترین شهرهای دنیا میکنیم

356
00:30:07,139 --> 00:30:08,453
‫ایتسرک کجاست؟

357
00:30:09,433 --> 00:30:10,654
‫پیداش میکنم

358
00:30:19,527 --> 00:30:20,915
‫ایتسرک!

359
00:30:20,945 --> 00:30:22,537
‫- کیه!؟
‫- ایتسرک!

360
00:30:22,571 --> 00:30:23,471
‫برو!

361
00:30:23,531 --> 00:30:25,621
‫- درو باز کن!
‫- برو!

362
00:30:25,658 --> 00:30:27,860
‫- خواهش میکنم ایتسرک!
‫- برو!

363
00:30:29,120 --> 00:30:30,867
‫ایتسرک!

364
00:30:33,290 --> 00:30:34,572
‫باز کن!

365
00:30:38,421 --> 00:30:39,725
‫ایتسرک؟

366
00:30:40,756 --> 00:30:41,927
‫ایتسرک

367
00:30:42,967 --> 00:30:44,341
‫ایتسرک

368
00:30:44,677 --> 00:30:45,878
‫ایتسرک!

369
00:30:52,893 --> 00:30:58,198
‫ثورا. ثورا. نه

370
00:30:58,232 --> 00:31:03,499
‫من خیلی متاسفم. متاسفم.
‫خیلی متاسفم. ثورا

371
00:31:08,534 --> 00:31:11,283
‫- ایتسرک
‫- خیلی متاسفم

372
00:31:18,622 --> 00:31:19,648
‫لاگرتا!

373
00:31:20,254 --> 00:31:21,310
‫لاگرتا!

374
00:31:23,215 --> 00:31:25,372
‫دو روز پیش بهمون حمله کردن

375
00:31:25,885 --> 00:31:27,385
‫دزد بودن؟

376
00:31:27,986 --> 00:31:30,320
‫شب حمله کردن

377
00:31:30,354 --> 00:31:32,887
‫انبارهای غله،

378
00:31:32,921 --> 00:31:34,589
‫و حیوونامون رو دزدیدن

379
00:31:37,357 --> 00:31:39,524
‫پسرانمون رو کشتن

380
00:31:41,626 --> 00:31:43,626
‫بچه‌م داشت گریه میکرد

381
00:31:44,628 --> 00:31:46,328
‫بلندش کردن،

382
00:31:46,362 --> 00:31:48,729
‫و مغزش رو ترکوندن

383
00:31:50,731 --> 00:31:52,364
‫به من تجاوز کردن

384
00:31:53,599 --> 00:31:55,465
‫به هممون تجاوز کردن

385
00:31:56,501 --> 00:31:58,833
‫نمی‌دونستیم به کی بگیم

386
00:31:58,868 --> 00:32:01,268
‫مردان ما مُردن

387
00:32:01,302 --> 00:32:02,702
‫به یاد تو افتادیم

388
00:32:15,743 --> 00:32:18,877
‫خیلی می‌ترسیم که دوباره برگردن

389
00:32:20,645 --> 00:32:22,912
‫برمی‌گردن

390
00:32:22,946 --> 00:32:24,547
‫اینو مطمئنم

391
00:32:30,884 --> 00:32:33,718
‫هممون باید برای یه حمله‌ی دیگه آماده بشیم

392
00:32:42,523 --> 00:32:44,489
‫اوضاع امروز چطوره؟

393
00:32:44,524 --> 00:32:47,291
‫اوه، خواب درازی داشتم،

394
00:32:47,325 --> 00:32:49,993
‫پس خوب استراحت کردم و روی هم رفته،

395
00:32:50,027 --> 00:32:51,393
‫خیلی سرحالم

396
00:32:51,428 --> 00:32:52,851
‫ممنون که پرسیدی

397
00:32:52,888 --> 00:32:54,021
‫گرسنه‌ای؟

398
00:32:54,056 --> 00:32:55,612
‫چی داری درست میکنی؟

399
00:32:57,393 --> 00:32:59,360
‫توضیح دادنش سخته

400
00:32:59,395 --> 00:33:01,068
‫ولی دستورالعمل خود منه

401
00:33:01,105 --> 00:33:03,617
‫پس مطمئنم ازش خوشم میاد

402
00:33:03,649 --> 00:33:05,783
‫سرد سرو میشه؟

403
00:33:05,818 --> 00:33:06,930
‫دوست داری چطوری سرو بشه؟

404
00:33:07,528 --> 00:33:11,335
‫البته

405
00:33:11,407 --> 00:33:13,684
‫اگه بخاطر تو نبود کانیوت،

406
00:33:13,993 --> 00:33:15,462
‫الان مُرده بودم

407
00:33:16,866 --> 00:33:19,038
‫من دستوری برای کشتن تو نداشتم

408
00:33:19,072 --> 00:33:23,850
‫چی می‌تونم بهت بدم تا منو آزاد کنی؟

409
00:33:27,794 --> 00:33:29,798
‫من همیشه می‌خواستم یه شاه بشم

410
00:33:29,832 --> 00:33:31,502
‫- یه شاه؟
‫- باورت میشه؟

411
00:33:35,079 --> 00:33:38,018
‫شاه کانیوت!

412
00:33:38,053 --> 00:33:40,057
‫البته، یه شاه

413
00:33:40,091 --> 00:33:41,528
‫یه شاه!

414
00:33:43,867 --> 00:33:45,671
‫می‌تونم تو رو یه شاه کنم

415
00:33:51,687 --> 00:33:52,889
‫جدی؟

416
00:33:54,795 --> 00:33:55,930
‫قسم میخورم

417
00:34:02,247 --> 00:34:03,983
‫و من قسم میخورم تو دروغ میگی

418
00:34:07,259 --> 00:34:09,631
‫تو قدرتی نداری

419
00:34:09,666 --> 00:34:10,934
‫فقط حرف میزنی

420
00:34:10,969 --> 00:34:14,143
‫پس، یه فیلسوف هم هستی؟

421
00:34:14,177 --> 00:34:16,749
‫نه. بیشتر عمل‌گرا هستم

422
00:34:17,585 --> 00:34:19,121
‫بازم آبگوشت میخوای؟

423
00:34:19,156 --> 00:34:23,599
‫فکر کنم تا زمان مرگم صبر میکنم

424
00:34:24,670 --> 00:34:27,175
‫خب، سرد نمیشه

425
00:34:29,014 --> 00:34:30,784
‫واقعاً باید بری؟

426
00:34:30,819 --> 00:34:35,957
‫از صحبت باهات هم اندازه‌ی آشپزیت لذت میبرم

427
00:34:35,991 --> 00:34:38,830
‫متاسفانه مسائلی فوری برای رسیدگی دارم

428
00:34:39,620 --> 00:34:44,317
‫انگاری بیورن رویین‌تن با ناوگانی خیلی بزرگ
‫به ساحل ما رسیده

429
00:34:44,750 --> 00:34:46,901
‫احتمالاً برای نجات تو اومده

430
00:35:06,647 --> 00:35:07,774
‫بشینین

431
00:35:09,900 --> 00:35:11,030
‫شاه بیورن

432
00:35:11,068 --> 00:35:12,992
‫چه خبرهایی دارین؟

433
00:35:13,028 --> 00:35:14,868
‫شاه هارلد هنوز زنده‌ست

434
00:35:14,905 --> 00:35:18,668
‫ولی می‌ترسیم که شاه
اولاف هر لحظه اعدامش کنه

435
00:35:18,701 --> 00:35:22,569
‫اعمالش بنظر هیچ منطق یا دلیلی ندارن

436
00:35:25,249 --> 00:35:27,050
‫بهم اعتماد کنین

437
00:35:27,084 --> 00:35:30,230
‫وقتی حمله کنم،
‫عنصر غافلگیری به نفع ما خواهد بود

438
00:35:31,213 --> 00:35:32,790
‫پیش ما می‌مونین؟

439
00:35:34,300 --> 00:35:36,227
‫- بهتر نمیشه اگه...
‫- نه

440
00:35:36,260 --> 00:35:37,907
‫بهتر نمیشه

441
00:35:38,304 --> 00:35:39,728
‫باور کنین

442
00:35:41,765 --> 00:35:43,229
‫مسئله‌ی اعتماده

443
00:37:02,136 --> 00:37:03,136
‫زمین

444
00:37:05,081 --> 00:37:06,512
‫صندلی

445
00:37:06,537 --> 00:37:08,069
‫صندلی

446
00:37:11,296 --> 00:37:12,927
‫شراب عسل

447
00:37:33,776 --> 00:37:35,041
‫اولگ

448
00:37:36,907 --> 00:37:39,104
‫بله، اولگ

449
00:38:01,120 --> 00:38:02,152
‫بیا!

450
00:38:02,186 --> 00:38:03,186
‫ببین!

451
00:39:25,280 --> 00:39:27,330
‫بیاین و ببینین

452
00:39:27,366 --> 00:39:30,099
‫بیاین و ببینین.
‫بیاین و ببینین

453
00:39:30,911 --> 00:39:33,513
‫عهدشکن‌ها،

454
00:39:34,081 --> 00:39:37,799
‫هوس‌بازها،

455
00:39:37,834 --> 00:39:40,594
‫و قاتل‌ها...

456
00:39:40,629 --> 00:39:44,806
‫که به آب زدین

457
00:39:44,841 --> 00:39:48,452
‫نیدهاگ هم از شعله فرار میکنه

458
00:39:53,475 --> 00:39:54,914
‫دارین کجا میرین؟

459
00:39:56,228 --> 00:39:57,532
‫پیش ما بمون

460
00:39:58,730 --> 00:40:01,949
‫و زیر ییگدراسیل،

461
00:40:01,984 --> 00:40:06,496
‫از اجساد مردگان،

462
00:40:06,530 --> 00:40:09,374
‫خونشون رو میمکه

463
00:40:09,408 --> 00:40:11,479
‫یه چیزی تو آب هست

464
00:40:12,828 --> 00:40:14,962
‫هیچ نگهبانی نمی‌بینم

465
00:40:14,997 --> 00:40:16,638
‫هیچکس رو نمی‌بینم

466
00:40:27,217 --> 00:40:28,592
‫ولی اونا ما رو می‌بینن

467
00:40:30,304 --> 00:40:31,933
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

468
00:40:31,972 --> 00:40:34,192
‫برین زیر آب! برین زیر!

469
00:40:34,224 --> 00:40:36,146
‫ببینید، بیاید و ببینید!

470
00:40:36,184 --> 00:40:38,446
‫بیاید و ببینید

471
00:40:38,478 --> 00:40:41,924
‫بیاید و ببینید نابودی بشریت رو

472
00:40:45,068 --> 00:40:48,954
‫نابودی بشریت!

473
00:40:53,327 --> 00:40:54,886
‫سرهای شکسته!

474
00:40:59,166 --> 00:41:01,435
‫روده‌های بیرون ریخته!

475
00:41:05,172 --> 00:41:07,945
‫گوشت سوخته شده!

476
00:41:19,478 --> 00:41:23,081
‫جوون‌ها با هم درگیر شدن!

477
00:41:24,983 --> 00:41:29,537
‫روی دریایی از اجساد!

478
00:41:31,406 --> 00:41:33,377
‫عقب‌نشینی! برید زیر آب!

479
00:41:33,533 --> 00:41:34,533
‫برید زیر آب!

480
00:41:41,333 --> 00:41:42,751
‫عقب‌نشینی!

481
00:41:43,919 --> 00:41:44,919
‫رها کنید!

482
00:41:46,588 --> 00:41:50,097
‫یه سور! یه سور برای خدایان!

483
00:42:15,534 --> 00:42:18,102
‫حالا فهمیدی بیورن رویین‌تن؟

484
00:42:24,543 --> 00:42:28,261
‫بیاید و ببنید نابودی...

485
00:42:28,296 --> 00:42:30,244
‫نابودی بشریت

486
00:42:35,929 --> 00:42:38,322
‫نابودی بشریت

487
00:42:39,349 --> 00:42:41,912
‫نابودی بشریت

488
00:42:42,039 --> 00:43:02,039
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
