1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:57,010 --> 00:01:02,310
جاده ی ابریشم

3
00:03:23,434 --> 00:03:26,734
کیوان روس

4
00:03:38,886 --> 00:03:42,389
چرا اون احمق يه‌چشم
همش داره منو نگاه ميکنه؟

5
00:03:42,390 --> 00:03:44,018
هفته‌هاست که با ما همسفره

6
00:03:44,975 --> 00:03:46,346
ازش خوشم نمياد

7
00:03:48,396 --> 00:03:52,080
به يکي از افرادمون بگو يه جاي خلوت
پيدا کنن و از شرش خلاص بشن

8
00:03:54,068 --> 00:03:55,146
اونا فقط مزدورن

9
00:03:56,946 --> 00:03:58,619
من برا انجام هيچ کاري بهشون اعتماد ندارم

10
00:04:00,699 --> 00:04:02,346
خب پس، شايد بهتره خودت اينکارو بکني

11
00:04:06,288 --> 00:04:07,288
حتماً

12
00:04:23,681 --> 00:04:24,681
بيورن!

13
00:04:27,435 --> 00:04:30,603
مردم کتگات...

14
00:04:30,604 --> 00:04:34,857
بهتون گفته بودم که وقتي شاه بشم،

15
00:04:34,859 --> 00:04:37,152
حکومتم خيلي با حکومت آيوار متفاوت خواهد بود

16
00:04:37,153 --> 00:04:38,624
و قصد دارم به اون عهدم وفادار بمونم

17
00:04:41,031 --> 00:04:44,783
آيوار يه ديوار به دور شهرمون ساخت

18
00:04:44,785 --> 00:04:47,985
اون بيگانه‌ها رو دلسرد کرد، آزادي بيان رو
منع کرد، و بين مردم خودمون فاصله انداخت

19
00:04:48,914 --> 00:04:52,208
کتگات فقط ميتونه بواسطه‌ي تجارت
باقي بمونه و رشد کنه،

20
00:04:52,209 --> 00:04:54,858
نه فتح نظامي. اين باور منه

21
00:04:57,673 --> 00:04:59,809
اين جلسه‌ي شماست. اون چيزي که ميخواين

22
00:04:59,810 --> 00:05:01,387
فرصت شما براي اينکه بياين پيش من،

23
00:05:01,388 --> 00:05:03,592
با هر چيزي که ميخواين، و من گوش ميدم

24
00:05:05,139 --> 00:05:06,576
من چيزي جز نوکر فروتن شما نيستم

25
00:05:08,934 --> 00:05:10,408
شاه بيورن!

26
00:05:15,191 --> 00:05:16,233
اينا کي هستن؟

27
00:05:22,364 --> 00:05:24,413
من ميدونم کي هستن

28
00:05:28,496 --> 00:05:32,275
تمام اين مردان با ميل خودشون
با حکومت آيوار همدستي کردن

29
00:05:34,210 --> 00:05:36,599
بعنوان محافظينش خدمت کردن

30
00:05:36,600 --> 00:05:39,249
فرمايشاتش رو انجام مي‌دادن،
هر چيزي که بودن

31
00:05:39,250 --> 00:05:41,966
هرچقدر ظالمانه، هرچقدر فاسد

32
00:05:41,967 --> 00:05:43,843
بدون پشيماني انجامشون مي‌دادن،

33
00:05:43,844 --> 00:05:46,597
بدون اينکه حتي به
خانواده‌هاي خودشون فکر کنن

34
00:05:48,516 --> 00:05:52,018
اونايي که اونقدري شجاع بودن که
عليهشون بايستن رو زنده زنده سوزوندن

35
00:05:52,019 --> 00:05:54,078
و زن جووني رو زنده زنده سوزوندن،

36
00:05:55,105 --> 00:05:56,114
به اسم ثورا،

37
00:05:57,191 --> 00:05:58,403
کسي که دوستش داشتم

38
00:05:59,360 --> 00:06:00,744
نسوزوندي؟

39
00:06:10,253 --> 00:06:11,465
خب، آيا اين مردان گناهکارن؟

40
00:06:11,466 --> 00:06:13,623
بله! هستن!

41
00:06:13,624 --> 00:06:15,064
و بايد باهاشون چيکار کنم، ها؟

42
00:06:20,214 --> 00:06:22,032
اين مردان رو ببريد

43
00:06:32,768 --> 00:06:34,442
يادت باشه پسرم،

44
00:06:35,354 --> 00:06:37,686
تمام وظايف پادشاهيت رو

45
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
اين مردان همشون گناهکارن

46
00:06:57,418 --> 00:07:00,837
جرائمي عليه مردم
خودشون انجام دادن، عليه شما

47
00:07:00,838 --> 00:07:02,201
آره!

48
00:07:02,881 --> 00:07:04,924
و ميدونم که همتون فکر ميکنين حقشونه بميرن

49
00:07:04,925 --> 00:07:07,478
آره!

50
00:07:07,678 --> 00:07:09,742
ولي چيزي خيلي بدتر از مرگ هست، خيلي بدتر

51
00:07:10,514 --> 00:07:12,046
من اونا رو تا ابد تبعيد ميکنم

52
00:07:14,560 --> 00:07:17,354
اونا تبديل به ياغي ميشن، قانون‌شکن

53
00:07:17,436 --> 00:07:19,230
مردان جنگل،

54
00:07:19,231 --> 00:07:22,359
که محکوم ميشن که تا ابد در جنگل
و باقي مکان‌هاي متروک زندگي کنن

55
00:07:23,360 --> 00:07:25,195
دارايي اون‌ها مصادره ميشه

56
00:07:25,779 --> 00:07:27,673
بعنوان قانون‌شکن داغ ميخورن،

57
00:07:27,715 --> 00:07:29,845
و مي‌تونن بدون مجازات کشته بشن

58
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
اين خيلي از مرگ بدتره

59
00:07:32,828 --> 00:07:35,890
نه بعنوان انسان،
بلکه بعنوان ارواح زندگي خواهند کرد

60
00:07:35,970 --> 00:07:37,531
بيرون از جامعه‌ي انساني

61
00:07:37,541 --> 00:07:41,431
هر روز مجبورن افسوس بخورن و به ياد تصميمات،

62
00:07:41,523 --> 00:07:42,923
و جرائمشون بيفتن،

63
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
ولي نميتونن جبرانشون کنن

64
00:07:48,177 --> 00:07:50,272
تصميم من اينچنين است.
همه بگين آري

65
00:07:50,346 --> 00:07:51,642
آري!

66
00:07:51,738 --> 00:07:52,837
پس تصميم گرفته شد

67
00:08:19,291 --> 00:08:20,587
!بجنبين! منو بکشين

68
00:08:20,651 --> 00:08:22,754
شما بهم لطف ميکنين!

69
00:08:55,285 --> 00:08:56,552
تصميم درستي گرفتي

70
00:08:58,789 --> 00:08:59,919
اميدوارم

71
00:08:59,977 --> 00:09:02,241
آيوار هيچوقت آزادشون نميکرد

72
00:09:03,419 --> 00:09:04,586
ولي من آيوار نيستم

73
00:10:33,980 --> 00:10:35,276
اين کيه؟

74
00:10:35,343 --> 00:10:36,343
يه وايکينگ

75
00:10:37,162 --> 00:10:38,458
اسمش آيوار هست

76
00:10:38,980 --> 00:10:42,470
يه شب مست کرد... و به همه گفت که پادشاه بود

77
00:10:47,481 --> 00:10:49,475
شبيه يه پادشاه نيست

78
00:10:50,496 --> 00:10:52,490
و شبيه يه پادشاه هم سفر نميکنه

79
00:10:52,890 --> 00:10:53,890
چي ميگه؟

80
00:10:54,633 --> 00:10:56,129
مي‌بريمش به کيف

81
00:10:56,451 --> 00:10:59,145
نه قبل اينکه بابت اطلاعات من پول ندادين

82
00:11:15,121 --> 00:11:16,218
اينا کي هستن؟

83
00:11:17,140 --> 00:11:18,337
روس‌ها

84
00:11:19,256 --> 00:11:20,853
!حروم‌زاده‌هاي عوضي

85
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
بنظر ميرسه

86
00:11:24,591 --> 00:11:26,186
خيلي خوب پول نميدن

87
00:11:27,206 --> 00:11:28,206
منو کجا ميبرن؟

88
00:11:29,026 --> 00:11:31,020
به پايتختشون

89
00:11:31,035 --> 00:11:33,029
يه جايي به اسم کيف

90
00:11:33,120 --> 00:11:35,114
حاکمشون کيه؟

91
00:11:36,257 --> 00:11:37,257
شاهزاده اولگ

92
00:11:37,398 --> 00:11:38,993
پيامبر

93
00:11:39,129 --> 00:11:40,724
پيامبر؟

94
00:11:40,980 --> 00:11:42,974
چرا پيامبر؟

95
00:11:43,180 --> 00:11:45,174
سوار اسب شو

96
00:11:45,550 --> 00:11:47,344
تو با ما مياي

97
00:11:56,125 --> 00:11:57,819
چه مرگشه؟

98
00:11:57,980 --> 00:11:59,974
اون فلجه

99
00:12:01,150 --> 00:12:02,150
يه فلج

100
00:12:02,985 --> 00:12:04,680
!و يه شاه

101
00:12:05,146 --> 00:12:07,140
به حق چيزهاي نديده

102
00:12:36,040 --> 00:12:39,040
کیو

103
00:13:17,246 --> 00:13:18,642
چيه؟

104
00:13:18,666 --> 00:13:19,663
، شاهزاده‌ي من

105
00:13:19,687 --> 00:13:21,681
شخص جالبي رو بازداشت کرديم

106
00:13:24,298 --> 00:13:26,691
شخصي که ادعا ميکنه يه شاهه

107
00:13:26,715 --> 00:13:28,510
در جاده‌ي ابريشم سفر ميکرد

108
00:13:30,628 --> 00:13:31,628
يه شاه؟

109
00:13:34,141 --> 00:13:35,438
از کجا؟

110
00:13:36,658 --> 00:13:38,353
از نروژ

111
00:13:43,784 --> 00:13:45,080
يه وايکينگ

112
00:13:48,295 --> 00:13:49,691
نميتوني راه بري

113
00:13:51,609 --> 00:13:53,304
زخمي شدي؟

114
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
نه

115
00:13:56,643 --> 00:13:59,634
من يه فلجم

116
00:14:00,556 --> 00:14:02,550
از زمان تولد

117
00:14:04,568 --> 00:14:07,958
تو زبون من رو بلدي

118
00:14:09,977 --> 00:14:14,364
زماني زبان مردم منم بود

119
00:14:15,285 --> 00:14:18,077
ما وايکينگ‌هاي روس هستيم

120
00:14:19,985 --> 00:14:21,119
بهت چي مي‌گفتن؟

121
00:14:23,155 --> 00:14:25,152
اسم من آيواره

122
00:14:27,029 --> 00:14:28,029
بهم ميگن...

123
00:14:28,793 --> 00:14:30,093
آيوار بي‌استخون

124
00:14:32,785 --> 00:14:33,887
ازت شنيدم

125
00:14:36,918 --> 00:14:38,003
آيوار

126
00:14:39,838 --> 00:14:40,838
بي‌استخون

127
00:14:44,551 --> 00:14:46,869
شهرتت در جاده‌ي ابريشم هم پيچيده

128
00:14:49,931 --> 00:14:54,368
مثل عسل، موم، خز و برده

129
00:14:56,381 --> 00:14:58,767
ولي الان چرا تو همين جاده سفر ميکني؟

130
00:14:59,774 --> 00:15:02,359
بدون اينکه خودت رو معرفي کني؟

131
00:15:02,360 --> 00:15:05,404
مثل يه دزد، همم؟

132
00:15:06,406 --> 00:15:09,900
برادرانم قلمروم رو ازم گرفتن

133
00:15:11,912 --> 00:15:13,871
من هيچي نيستم

134
00:15:13,872 --> 00:15:17,833
و هيچي براي پيشکش به شما ندارم شاهزاده اولگ

135
00:15:17,834 --> 00:15:21,003
قصدي نداشتم تا با حضورم
باعث دردسر شما بشم

136
00:15:23,001 --> 00:15:25,032
و داشتي کجا مي‌رفتي؟

137
00:15:25,033 --> 00:15:26,634
هيچ جا

138
00:15:26,635 --> 00:15:28,803
برنامه‌اي ندارم

139
00:15:28,804 --> 00:15:34,148
فقط دارم از مجازات توسط برادرانم فرار ميکنم

140
00:15:37,187 --> 00:15:38,402
خب...

141
00:15:40,482 --> 00:15:42,182
الان اينجايي

142
00:15:48,156 --> 00:15:50,841
از کجا معلوم حضورت در اينجا باعث دردسرم بشه

143
00:15:58,667 --> 00:15:59,731
بذار ببينيم چي ميشه

144
00:16:06,925 --> 00:16:09,718
اينجا روش جديدي از زندگي رو شروع کرديم

145
00:16:09,719 --> 00:16:12,263
و اين هميشه وظيفه‌ي من بعنوان پادشاه بود

146
00:16:12,264 --> 00:16:15,262
تا موفق‌ترين پايگاه تجاري
در اسکانديناوي رو بسازم

147
00:16:16,961 --> 00:16:19,001
ولي حمايت مستدام شما رو ميخوام

148
00:16:19,002 --> 00:16:20,670
خانواده‌م رو لازم دارم

149
00:16:21,690 --> 00:16:23,869
مادر؟

150
00:16:23,870 --> 00:16:27,512
اميدوارم در اين امر خطير موفق باشي پسرم

151
00:16:27,513 --> 00:16:29,864
و مطمئنم موفق خواهي شد

152
00:16:29,865 --> 00:16:32,507
ولي در آينده، مجبوري بدون من پيش بري

153
00:16:34,226 --> 00:16:35,344
نمي‌فهمم

154
00:16:36,204 --> 00:16:38,935
چرا اينجا نمي‌موني؟

155
00:16:40,792 --> 00:16:44,128
اندازه‌ي کافي جنگ ديدم

156
00:16:44,129 --> 00:16:46,154
اندازه‌ي کافي مرگ ديدم

157
00:16:48,049 --> 00:16:50,242
خيلي چيزها از دست دادم

158
00:16:52,262 --> 00:16:55,472
ديگه نميخوام... آدم عمومي‌اي باشم

159
00:16:55,473 --> 00:16:57,955
نميخوام مسئول باشم

160
00:17:03,815 --> 00:17:08,940
ميخوام تا زندگي کاملاً متفاوتي داشته باشم

161
00:17:10,947 --> 00:17:12,067
چطور ميتوني همچين کاري بکني؟

162
00:17:14,034 --> 00:17:16,565
ميخوام تا يک مزرعه بسازم

163
00:17:16,566 --> 00:17:20,163
درست مثل هموني که من و رگنار
اول ازدواجمون ساخته بوديم،

164
00:17:20,164 --> 00:17:22,899
اوني که توش هممون خوشحال بوديم

165
00:17:25,895 --> 00:17:28,894
برنامه دارم تا توي ييلاقات بسازمش

166
00:17:28,895 --> 00:17:33,626
بدون داشتن مشکلات
اداره‌ي يه شهر بزرگ و موفق

167
00:17:34,625 --> 00:17:36,256
بذارين درست بيانش کنم

168
00:17:36,257 --> 00:17:39,222
ميخواين بازنشسته و ناپديد بشين

169
00:17:39,223 --> 00:17:41,889
مشهورترين زن جنگجوي تمام اسکانديناوي؟

170
00:17:41,890 --> 00:17:44,920
- توي دنيا
- توي دنيا

171
00:17:44,921 --> 00:17:47,420
در آينده شما يه کشاورز ساده ميشين،

172
00:17:47,421 --> 00:17:49,320
فقط يه آدم منزوي و فراموش‌شده؟

173
00:17:50,019 --> 00:17:51,019
بله

174
00:17:51,851 --> 00:17:53,951
اين چيزيه که من ميخوام اوبه

175
00:17:54,950 --> 00:17:57,099
ديگه نميخوام مشهور باشم

176
00:17:59,871 --> 00:18:02,666
بايد من رو ببخشي بيورن،
ولي تصميمم رو گرفتم

177
00:18:05,335 --> 00:18:06,878
پس بايد قبولش کنم

178
00:18:11,049 --> 00:18:12,259
ميتونم روت حساب کنم، اوبه؟

179
00:18:13,551 --> 00:18:14,719
...راستش، بيورن

180
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
،واقعيت اينه که، درست مثل پدرمون

181
00:18:18,390 --> 00:18:21,226
اين اجبار رو توي خودم مي‌بينم
که برم و دنيا رو بگردم

182
00:18:22,310 --> 00:18:24,396
مطمئنا، تو ديگه بايد اين رو درک کني

183
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
زماني درباره‌ي سرزميني در غرب دوردست شنيدم

184
00:18:28,149 --> 00:18:30,068
يه جهانگرد اونجا رو از قايقش ديده بود

185
00:18:30,652 --> 00:18:33,280
يه سرزمين غيرمسکونيه. کاملا جنگلي

186
00:18:33,655 --> 00:18:37,117
درختانش به اندازه‌ي کوه‌ها بودن
خودش نتونست بهش برسه

187
00:18:37,367 --> 00:18:40,078
ولي ميگن تصويري ازش، تا همين امروز
دست از سرش برنميداره

188
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
ميخوام اون سرزمين رو پيدا کنم

189
00:18:43,957 --> 00:18:45,709
اگه واقعا وجود داشته باشه

190
00:18:48,044 --> 00:18:49,879
خب، نميتونم جلوت رو بگيرم

191
00:18:50,547 --> 00:18:52,382
ولي دلم برات تنگ ميشه، برادر

192
00:18:58,555 --> 00:19:00,140
و تو چي، ايتسرک؟

193
00:19:00,515 --> 00:19:03,143
مطمئنم تو هم دليلي براي رفتن داري

194
00:19:04,144 --> 00:19:08,023
اگه تقدير من اينه که آيوار رو بکشم
پس بايد سعي کنم پيداش بکنم

195
00:19:08,440 --> 00:19:10,859
از کجا ميخواي شروع بکني؟
دنيا جاي خيلي بزرگيه

196
00:19:11,109 --> 00:19:14,112
مطمئنا يه روزي خدايان بهت نشون ميدم
که زير کدوم سنگ خزيده

197
00:19:14,195 --> 00:19:17,115
و تا اونموقع، ميتوني اينجا بموني و کمکم بکني

198
00:19:18,658 --> 00:19:21,077
احتمالا موندن، از دنبال کردن سايه‌ها بهتره، نه؟

199
00:19:25,165 --> 00:19:27,876
خب، فکر کنم چيزي که ميگن درسته

200
00:19:27,959 --> 00:19:29,002
هيچي تا ابد نمي‌مونه

201
00:19:32,839 --> 00:19:33,840
،هر جايي که بريم

202
00:19:33,923 --> 00:19:36,676
هر جايي که بريم، خدايان همچنان عاشقمون
خواهند بود و ازمون حفاظت خواهند کرد، درسته؟

203
00:19:36,760 --> 00:19:38,928
نوش
نوش

204
00:20:20,333 --> 00:20:25,415
حالا دوست من، زمان حقيقته

205
00:20:25,416 --> 00:20:29,537
بهمون درباره‌ي اين شاه آيوار بگو

206
00:20:43,389 --> 00:20:46,726
چرا امشب اينقدر ساکتي؟

207
00:20:46,727 --> 00:20:49,396
اصلاً حرف نزدي

208
00:20:49,398 --> 00:20:51,605
تو از خانواده حرف زدي

209
00:20:53,144 --> 00:20:55,616
ولي خانواده همه چي نيست

210
00:20:59,618 --> 00:21:02,137
در پايان،

211
00:21:05,216 --> 00:21:08,505
تنها به دنيا ميايم و تنها مي‌ميريم

212
00:21:11,583 --> 00:21:14,255
ولي به خانوادمون نياز داريم

213
00:21:15,794 --> 00:21:18,725
نياز به عزيزانمون داريم

214
00:21:21,803 --> 00:21:23,704
بهت نياز دارم گانهيلد

215
00:21:25,243 --> 00:21:26,628
من اينجايم

216
00:21:28,069 --> 00:21:29,658
دوستت دارم

217
00:21:29,659 --> 00:21:32,793
اين رو بهت گفتم و باهات روراستم

218
00:21:34,332 --> 00:21:36,385
روراست‌تر از تو به گمونم

219
00:21:43,887 --> 00:21:45,008
و فردا؟

220
00:21:46,473 --> 00:21:48,296
فردا، هنوزم دوستت خواهم داشت

221
00:21:49,976 --> 00:21:52,037
برات وارد آتش ميشم

222
00:21:53,730 --> 00:21:56,642
ولي بيشتر از اين، کي ميدونه

223
00:21:56,643 --> 00:21:58,852
با اينکه ازدواج کرده‌ام، هنوز در روحم،

224
00:21:58,853 --> 00:22:00,563
آزادم

225
00:22:03,573 --> 00:22:05,774
بعضي وقت‌ها دوست داشتنت سخت ميشه

226
00:22:06,743 --> 00:22:07,766
نه

227
00:22:08,786 --> 00:22:10,854
فکر کنم خيلي راحته

228
00:22:11,853 --> 00:22:13,384
منو ببوس

229
00:22:13,385 --> 00:22:14,528
نه، تو منو ببوس

230
00:22:24,516 --> 00:22:25,982
ديدي؟

231
00:22:25,983 --> 00:22:28,020
هيچي اينقدر پيچيده نيست

232
00:22:29,015 --> 00:22:31,310
فقط فکر کردن اينطوري ميکنش

233
00:22:45,156 --> 00:22:46,907
درسته که،

234
00:22:46,908 --> 00:22:51,078
فلجي که همراهيش ميکني،
آيوار بي‌استخون معروفه؟

235
00:22:51,079 --> 00:22:52,454
بله شاهزاده

236
00:22:52,455 --> 00:22:55,040
- يه نبرد رو باخت؟
- به برادرانش

237
00:22:55,041 --> 00:22:58,669
بيورن رويين‌تن، اوبه، ايتسرک

238
00:22:58,670 --> 00:23:02,164
همشون، پسران رگنار لاثبروک مشهور

239
00:23:04,217 --> 00:23:06,891
چطور ميتونم باور کنم که اون يه پادشاهه؟

240
00:23:07,892 --> 00:23:09,260
مدرکش چيه؟

241
00:23:09,261 --> 00:23:10,265
هيچي ندارين

242
00:23:11,266 --> 00:23:12,715
دارين دروغ ميگين

243
00:23:13,601 --> 00:23:15,464
فکر کردين من احمقم؟

244
00:23:16,479 --> 00:23:17,820
اشتباه بزرگيه

245
00:23:20,984 --> 00:23:22,654
اون فقط يه پادشاه نيست!

246
00:23:24,614 --> 00:23:25,614
چي؟

247
00:23:26,545 --> 00:23:27,545
چي گفتي؟

248
00:23:28,866 --> 00:23:31,956
گفتم آيوار، اون فقط يه شاه نيست

249
00:23:34,847 --> 00:23:37,194
نمي‌فهمم

250
00:23:37,195 --> 00:23:38,195
پس، چيه؟

251
00:23:38,835 --> 00:23:40,078
اون يه خداست!

252
00:23:41,386 --> 00:23:42,440
يه خدا؟

253
00:23:48,915 --> 00:23:50,095
يه خدا؟

254
00:23:50,096 --> 00:23:51,972
بله. يه خداي واقعي!

255
00:23:51,973 --> 00:23:55,168
تو کتگات به دنيا معرفي شد!

256
00:23:56,686 --> 00:23:58,072
ما الان مسيحي هستيم

257
00:23:58,073 --> 00:24:01,771
ولي هنوز خدايان قديم رو خوب به ياد داريم

258
00:24:01,772 --> 00:24:04,549
هنوز شايد کمي ازشون مي‌ترسيم

259
00:24:05,539 --> 00:24:07,751
پس اگه اون يه خداست،

260
00:24:07,752 --> 00:24:10,891
چرا با لباس مبدل داشت
تو قلمرو من سفر ميکرد؟

261
00:24:11,881 --> 00:24:13,666
نيات اصليش چه چيزهايي هستن؟

262
00:24:14,657 --> 00:24:16,508
بهش مشکوک ميشم

263
00:24:17,498 --> 00:24:19,541
بايد بدونم

264
00:24:19,542 --> 00:24:22,178
مي‌توني تصور کني چه
ميلي دارم بدونم، مگه نه؟

265
00:24:27,550 --> 00:24:31,719
خواهش ميکنم، بهتره که بهم بگي،

266
00:24:31,720 --> 00:24:33,552
دوست من

267
00:24:33,553 --> 00:24:36,189
حرف ديگه‌اي برا گفتن باقي نمونده!

268
00:25:18,838 --> 00:25:21,738
مشکلاتي با دوستت داشتيم

269
00:25:21,739 --> 00:25:24,940
باهامون همکاري نکرد، کمکي نکرد

270
00:25:28,709 --> 00:25:30,510
نمي‌فهمم

271
00:25:30,511 --> 00:25:31,730
چه کار اشتباهي کرده؟

272
00:25:33,078 --> 00:25:35,878
دوستت از گفتن اينکه،

273
00:25:35,879 --> 00:25:38,113
دليل اصلي اومدنت به اينجا چيه امتناع کرد،

274
00:25:38,913 --> 00:25:41,091
به قلمرو من، با لباس مبدل

275
00:25:44,293 --> 00:25:47,546
بهتون گفتم که دليلي وجود نداره

276
00:25:47,547 --> 00:25:50,229
هميشه يه دليلي هست!

277
00:25:51,259 --> 00:25:52,412
هميشه

278
00:26:05,397 --> 00:26:07,319
!درود بر شاه آيوار

279
00:26:39,307 --> 00:26:40,774
لاگرتا

280
00:26:58,534 --> 00:26:59,639
شايد

281
00:27:04,791 --> 00:27:06,772
بريم يه نگاهي بندازيم

282
00:27:58,719 --> 00:28:00,241
حق با تو بود توروي

283
00:28:01,134 --> 00:28:02,857
اينجا جاييه که من بايد مزرعه‌م رو بسازم

284
00:28:04,543 --> 00:28:06,362
اينجا جاييه که من بايد،

285
00:28:06,363 --> 00:28:08,382
باقي عمرم رو توش زندگي کنم

286
00:28:09,374 --> 00:28:11,920
تو ساختنش بهت کمک ميکنيم

287
00:28:11,921 --> 00:28:13,577
از اينجا جايي نميريم،

288
00:28:13,578 --> 00:28:15,879
تا وقتي که مزرعه‌ي جديدت
ساخته بشه و ساکن بشي

289
00:28:23,075 --> 00:28:24,682
کمي احشام لازمم ميشه

290
00:28:24,927 --> 00:28:27,078
زياد نه، چند تا بُز،

291
00:28:27,079 --> 00:28:30,055
يه خوک شايد، يه اسب براي شخم زدن

292
00:28:30,056 --> 00:28:32,836
واقعاً ميخواي اينجا زندگي کني لاگرتا؟

293
00:28:32,837 --> 00:28:35,338
- بله
- تنهايي؟

294
00:28:36,338 --> 00:28:37,704
احتمالاً

295
00:28:37,705 --> 00:28:39,372
تنها نميشي؟

296
00:28:41,307 --> 00:28:44,373
نه هالي، تنها نميشم

297
00:28:44,374 --> 00:28:50,314
چون پدربزرگ رگنار و
خيلي از ارواح دوست ديگه بهم سر ميزنن

298
00:28:55,311 --> 00:28:56,780
خبرهايي هم دارم

299
00:28:58,779 --> 00:29:00,300
نيازي نيست بهم بگي

300
00:29:00,907 --> 00:29:02,809
حامله‌اي

301
00:29:03,826 --> 00:29:05,051
زندگي ادامه داره

302
00:29:08,289 --> 00:29:09,595
زندگي ادامه داره

303
00:29:23,596 --> 00:29:25,347
نظرت چيه؟

304
00:29:25,348 --> 00:29:28,433
دوست داري پرواز کني،‌ آيوار بي‌استخون؟

305
00:29:28,434 --> 00:29:31,561
- نمي‌فهمم
- قرار نيست چيزي رو بفهمي

306
00:29:31,562 --> 00:29:35,732
همين‌که سرعت کافي بدست آورديم،
از زمين آزاد ميشيم

307
00:29:35,733 --> 00:29:38,118
اين روياي همه‌ي انسان‌ها نيست؟

308
00:29:38,861 --> 00:29:40,809
نميدونم

309
00:29:41,814 --> 00:29:44,531
قطعاً براي تويي که نميتوني راه بري هست

310
00:29:44,532 --> 00:29:47,349
کسي که فقط ميتونه روي اين زمين بخزه

311
00:29:47,350 --> 00:29:50,402
فکر اينکه مثل يه پرنده
آزادانه روش پرواز کني،

312
00:29:50,403 --> 00:29:52,489
بايد هيجان‌انگيز باشه، ها؟

313
00:29:59,966 --> 00:30:03,146
برو!

314
00:30:09,976 --> 00:30:12,352
!ول کنين

315
00:30:12,353 --> 00:30:14,396
نترس!

316
00:30:14,397 --> 00:30:16,898
اگه من باهات باشم نمي‌ميري!

317
00:30:16,899 --> 00:30:19,183
- برين!
- نه نه نه نه!

318
00:30:20,569 --> 00:30:22,696
نه نه!

319
00:30:22,697 --> 00:30:24,698
ول کن!

320
00:30:24,699 --> 00:30:26,743
- ول کن!
- نه!

321
00:30:46,846 --> 00:30:49,451
مي‌خواستم بيارمت اين بالا

322
00:30:50,808 --> 00:30:51,808
چرا؟

323
00:30:52,018 --> 00:30:54,644
چون تو يه خدايي

324
00:30:54,645 --> 00:30:56,771
همينطوره، مگه نه؟

325
00:30:56,772 --> 00:31:00,525
تو از نسل مستقيم اودين هستي

326
00:31:00,526 --> 00:31:03,672
فاش شده که يک خدا هستي

327
00:31:06,449 --> 00:31:09,484
خدايان در آسمان سفر ميکنن!

328
00:31:10,077 --> 00:31:11,485
مگه نه!؟

329
00:31:27,970 --> 00:31:30,096
اگه من باهات باشم نمي‌ميري!

330
00:31:30,097 --> 00:31:31,676
تو يه خدا نيستي!

331
00:31:33,684 --> 00:31:38,104
اگه طناب‌هات رو ببرم،
ميفتي زمين و مي‌ميري. اينطور نيست؟

332
00:31:38,105 --> 00:31:41,142
همچين باوري داري؟ ها؟

333
00:31:48,731 --> 00:31:50,597
نه!

334
00:32:09,637 --> 00:32:11,707
حالا باورت ميشه؟

335
00:32:58,018 --> 00:33:02,436
شاه بيورن، ملکه گانهيلد،
اخباري از شاه هارالد آورديم

336
00:33:06,569 --> 00:33:10,780
ما فکر مي‌کرديم شاه هارالد از زخم‌هاش مُرده

337
00:33:10,781 --> 00:33:12,657
نه. درسته که توي جنگ زخمي شدن،

338
00:33:12,658 --> 00:33:16,369
ولي شاه اولاف نجاتشون دادن
و برگردوندنشون خونه

339
00:33:16,370 --> 00:33:18,707
خب، اين واقعاً خوبي شاه اولاف رو مي‌رسونه

340
00:33:19,707 --> 00:33:21,205
شايد نه آنچنان

341
00:33:21,206 --> 00:33:24,440
هنگامي که شاه هارالد بيمار بود،
شاه اولاف خواست قلمروش رو تصاحب کنه

342
00:33:24,441 --> 00:33:27,143
و اونقدري نيرو داشت که به خواستش برسه

343
00:33:30,139 --> 00:33:31,575
خب، چه حيف

344
00:33:32,573 --> 00:33:35,304
حالا چه ارتباطي به من داره؟

345
00:33:35,305 --> 00:33:37,337
شاه هارالد هنوز داره سلامتش رو بدست مياره،

346
00:33:37,338 --> 00:33:40,603
ولي نميخواد شاه اولاف بهش حکمراني کنه

347
00:33:40,604 --> 00:33:44,236
ميدونه که زندگيش در خطره
و امکانش هست که کشته بشن

348
00:33:44,237 --> 00:33:46,802
همينطور به خاطر دارن که
وقتي خواستين به برادرتون آيوار،

349
00:33:46,803 --> 00:33:50,168
حمله کنين، با ميل خودشون به کمکتون اومدن

350
00:33:50,169 --> 00:33:52,570
و اينکه خودشون شخصاً شما رو نجات دادن،

351
00:33:52,571 --> 00:33:55,171
وقتي آيوار خواست شما رو بگيره و بکشه

352
00:33:56,170 --> 00:33:57,771
بنابراين، ميگن که شما وظيفه‌اي دارين

353
00:33:58,770 --> 00:34:00,367
ازتون ميخواد،

354
00:34:00,368 --> 00:34:01,866
تا بعنوان يک وايکينگ واقعي،

355
00:34:01,935 --> 00:34:05,633
بعنوان يه پسر رگنار، بعنوان يه دوست و متحد،
تا کمکش کنين،

356
00:34:05,634 --> 00:34:07,503
غاصب رو شکست بده

357
00:34:09,500 --> 00:34:13,365
مطمئنم ما بخاطر گرفتاري
شاه هارالد بسيار متاسفيم

358
00:34:13,366 --> 00:34:16,166
ولي مطمئن نيستم
قيدي نسبت به ايشون داشته باشيم

359
00:34:16,167 --> 00:34:17,731
برعکس،

360
00:34:17,732 --> 00:34:20,199
شاه هارالد فکر ميکنه که
شما دوستان واقعي هم هستين

361
00:34:20,200 --> 00:34:23,332
هر اتفاقي که بين‌تون افتاده در گذشته‌ست

362
00:34:23,333 --> 00:34:27,664
وقتي قدرتش رو داشتن مي‌تونستن
تمام نروژ رو تحت امر خودشون در بيارن

363
00:34:27,665 --> 00:34:29,897
و مي‌تونستن شما رو به اجبار
به ازدواج خودشون در بيارن،

364
00:34:29,898 --> 00:34:31,671
ملکه گانهيلد

365
00:34:38,663 --> 00:34:40,798
بعنوان مردي باشرف،
هيچکدوم اين کارها رو نکردن،

366
00:34:41,497 --> 00:34:43,663
ولي الان، شاه بيورن،

367
00:34:44,677 --> 00:34:46,235
دستشون رو به سمتون دراز کردن،

368
00:34:47,249 --> 00:34:48,908
بعنوان يه...

369
00:34:49,922 --> 00:34:52,841
مرد با شرف ديگه،‌ براي کمک شما

370
00:34:53,836 --> 00:34:56,624
ما شنيديم که شما شاه کتگات شدين

371
00:34:57,619 --> 00:35:00,307
پس سوال اصلي اينه که،

372
00:35:02,296 --> 00:35:05,221
چجور شاهي ميخواين باشين؟

373
00:35:12,250 --> 00:35:13,492
درباره‌ش فکر ميکنم

374
00:35:29,102 --> 00:35:30,553
يه چيزي بايد نشونت بدم

375
00:35:37,694 --> 00:35:39,256
اينجا کجاست؟

376
00:35:41,046 --> 00:35:43,006
آرامگاه همسر فوت‌شده‌م

377
00:35:44,995 --> 00:35:47,617
مقدس‌ترين مکان کاخ

378
00:35:49,606 --> 00:35:52,146
و مقدس‌ترين مکان قلبم

379
00:35:57,281 --> 00:35:58,573
چطور مُرد؟

380
00:36:02,745 --> 00:36:03,787
من کشتمش

381
00:36:05,706 --> 00:36:07,832
جوون و احمق بود

382
00:36:07,833 --> 00:36:11,690
فهميدم که با يکي از دستياران من مي‌خوابيد

383
00:36:14,757 --> 00:36:15,885
دوستش داشتم

384
00:36:17,926 --> 00:36:19,548
بسيار زيبا بود

385
00:36:25,601 --> 00:36:27,762
هميشه بهش فکر مي‌کردم

386
00:36:36,445 --> 00:36:38,316
حتي در ميدان نبرد

387
00:36:40,282 --> 00:36:41,752
با اينحال،

388
00:36:42,826 --> 00:36:44,026
در تمام اون مدت،

389
00:36:46,914 --> 00:36:49,684
در اتاقي کثيف در اين کاخ،

390
00:36:50,709 --> 00:36:52,488
مخفيانه بهم خيانت مي‌کرد

391
00:36:58,884 --> 00:36:59,969
دردت رو ميدونم

392
00:37:11,021 --> 00:37:14,040
پس همه چي رو درباره‌ي بي‌وفايي زن‌ها ميدوني

393
00:37:19,113 --> 00:37:21,611
يجورايي مي‌دونستم که مي‌فهمي

394
00:37:24,451 --> 00:37:26,383
آدماي زيادي رو اين پايين نميارم

395
00:37:31,542 --> 00:37:32,800
ولي تو...

396
00:37:36,755 --> 00:37:38,205
فکر ميکنم من و تو...

397
00:37:39,216 --> 00:37:42,704
قراره رابطه‌ي خيلي خاصي داشته باشيم

398
00:37:46,598 --> 00:37:48,561
واقعاً اينطور فکر ميکنم

399
00:39:21,527 --> 00:39:23,622
با غروب آفتاب،

400
00:39:25,614 --> 00:39:29,658
و در پيشگاه خدايان،

401
00:39:29,660 --> 00:39:32,175
قسم ميخورم، ديگه نخواهم جنگيد

402
00:39:32,788 --> 00:39:34,453
تا ابد

403
00:40:08,615 --> 00:40:10,764
امروز اون پيام‌رسان‌ها آرامشم رو بهم ريختن

404
00:40:11,994 --> 00:40:12,994
ميدونم

405
00:40:14,913 --> 00:40:16,756
انتظارش رو نداشتم

406
00:40:19,710 --> 00:40:22,624
اونموقع بود که ازم پرسيدن
انتظار دارن چجور پادشاهي باشم،

407
00:40:25,632 --> 00:40:27,094
فکر مي‌کردم جوابش رو بدم

408
00:40:29,177 --> 00:40:30,699
فکر مي‌کردم ميدونم

409
00:40:32,639 --> 00:40:35,335
وقتي با مردم صحبت ميکنم،
از صميم قلبم صحبت ميکنم

410
00:40:38,437 --> 00:40:40,234
فکر ميکنم جوابم رو مي‌دونستم

411
00:40:41,231 --> 00:40:42,744
مطمئنم جوابت رو مي‌دونستي

412
00:40:43,650 --> 00:40:46,173
اون پيام‌رسان‌ها، اون مردان ناشناس،

413
00:40:47,237 --> 00:40:49,405
درباره‌ي چيزي عميق‌تر صحبت کردن

414
00:40:49,406 --> 00:40:53,647
مطمئنم اونا خبر نداشتن،
و شاه هارالد مخفيانه اونارو فرستاده

415
00:40:53,648 --> 00:40:55,820
اينو ميدونم، ولي بازم...

416
00:40:55,821 --> 00:40:57,788
داري مسائل رو با هم قاطي ميکني

417
00:40:57,789 --> 00:40:59,665
اينکه به کمک شاه هارالد بري يا نه،

418
00:40:59,666 --> 00:41:01,709
تو رو در مقام شاهي تعريف نميکنه

419
00:41:01,710 --> 00:41:03,794
پس چي تعريف ميکنه؟

420
00:41:03,795 --> 00:41:05,795
شايد تفاوت‌هات با پدرت

421
00:41:07,758 --> 00:41:09,065
يا شباهتم

422
00:41:11,178 --> 00:41:12,464
هنوز دوستش داشتن

423
00:41:16,016 --> 00:41:17,417
تو بايد خودت باشي

424
00:41:19,015 --> 00:41:22,118
من ميخوام خودم باشم،
فقط مطمئن نيستم چطور باشم

425
00:41:26,112 --> 00:41:29,179
بهرحال، انجام کار درست شايد راه آسون باشه

426
00:41:30,178 --> 00:41:32,809
خطر هميشه همينه،

427
00:41:32,810 --> 00:41:35,112
انجام کارهاي درست بنا به دلايل اشتباه

428
00:41:37,909 --> 00:41:39,853
کاملاً حق داري که محتاط باشي

429
00:41:50,539 --> 00:41:52,372
وقتي به درون تالار بزرگ نگاه ميکنم،

430
00:41:53,970 --> 00:41:56,430
پدر و مادرم رو مي‌بينم

431
00:41:56,431 --> 00:41:57,702
چرا نبايد ببينم؟

432
00:42:03,146 --> 00:42:04,836
و ناگهان، احساس پيري ميکنم

433
00:42:08,276 --> 00:42:10,792
من ديگه پسر اونا نيستم

434
00:42:12,698 --> 00:42:14,091
شوهر توئم

435
00:42:16,284 --> 00:42:17,441
يه پدر

436
00:42:20,997 --> 00:42:22,831
و يه پادشاه

437
00:42:36,939 --> 00:42:39,574
تصميم گرفتم تا اومدنت به اينجا رو بعنوان،

438
00:42:40,586 --> 00:42:42,374
يه نشانه در نظر بگيرم

439
00:42:42,375 --> 00:42:43,489
يه علامت

440
00:42:47,239 --> 00:42:49,974
مي‌دوني، براي مدت زيادي، ما روس‌ها...

441
00:42:49,975 --> 00:42:52,236
توسط برادرزنم شاه روريک راهنمايي مي‌شديم،

442
00:42:52,237 --> 00:42:55,933
براي تجارت، فتوحات و کشورگشايي
به شرق نگاه مي‌کرديم

443
00:42:57,826 --> 00:42:59,724
ولي، حتي قبل از...

444
00:43:00,704 --> 00:43:03,081
اعتراف ميکنم، حضور به نوعي غيرمنتظره‌ي تو،

445
00:43:04,750 --> 00:43:07,169
به اين مدل تفکر ترديد برده بودم

446
00:43:09,129 --> 00:43:10,143
شايد، بهرحال...

447
00:43:10,229 --> 00:43:13,081
وقتشه که ما دوباره به غرب،

448
00:43:13,140 --> 00:43:16,222
نگاه کنيم

449
00:43:17,554 --> 00:43:22,389
سال‌ها پيش سپرم رو از
دروازه‌هاي شهر قستنطنيه آويزون کردم،

450
00:43:22,559 --> 00:43:28,020
ولي الان وقتشه که از
دروازه‌هاي کتگات آويزونش کنم

451
00:43:30,066 --> 00:43:32,547
خانه‌ي اجدادي و اصلي ما

452
00:43:34,404 --> 00:43:35,905
و تو ميتوني کمکم کني

453
00:43:37,302 --> 00:43:38,751
و همزمان،

454
00:43:38,752 --> 00:43:40,838
انتقامت رو از برادرانت بگيري

455
00:43:49,503 --> 00:43:51,296
من ميگم نقشه‌ي خوبيه

456
00:43:53,298 --> 00:43:56,327
حالا مي‌بينم که رسيدنم به کيف
همونطور که تصور مي‌کردم اصلاً تصادفي نبود،

457
00:43:56,334 --> 00:43:59,197
بلکه تماماً توسط خدايان ترتيب داده شده بود

458
00:44:01,056 --> 00:44:03,289
چطور مي‌تونه جور ديگه‌اي باشه؟

459
00:44:04,351 --> 00:44:05,573
خدايان

460
00:44:06,561 --> 00:44:08,178
بيا به سلامتي...

461
00:44:09,147 --> 00:44:10,724
اودين بنوشيم

462
00:44:12,400 --> 00:44:14,044
به سلامتي اودين

463
00:44:14,363 --> 00:44:26,363
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
