1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:41,794 --> 00:03:44,494
‫زیادی عزاداری نکن

3
00:03:44,497 --> 00:03:47,731
‫اون در ماموریت زندگیش موفق شد،

4
00:03:47,733 --> 00:03:49,666
‫تا ببینه که تو یه شاه میشی،

5
00:03:49,668 --> 00:03:53,103
‫و بعد از تختت حفاظت کرد.

6
00:03:53,105 --> 00:03:57,040
‫بخاطر تو مشکلات و سختی‌های زیادی رو گذروند

7
00:04:00,613 --> 00:04:03,580
‫الان وظیفه‌ت اینه که با تبدیل شدن

8
00:04:03,582 --> 00:04:07,084
‫به پادشاهی بزرگ، پاسخ عشقش رو بدی

9
00:04:43,321 --> 00:04:45,053
‫سکوت!

10
00:04:50,861 --> 00:04:52,694
‫سلاحتون رو انتخاب کردید

11
00:04:52,697 --> 00:04:54,897
‫اگه سپرتون شکست،

12
00:04:54,899 --> 00:04:56,365
‫می‌تونید یک سپر دیگه بردارید

13
00:04:58,168 --> 00:05:00,669
‫این نبرد تا مرگ یکی‌تون ادامه داره

14
00:05:00,671 --> 00:05:02,938
‫جفت‌تون وارد دایره‌ی مقّدس می‌شید،

15
00:05:02,940 --> 00:05:05,840
‫ولی فقط یکی‌تون زنده خارج میشه

16
00:05:05,843 --> 00:05:09,644
‫شاه فرودو، اگه بمیری، مردمت اینجا ساکن میشن

17
00:05:09,646 --> 00:05:11,212
‫اگه اوبه بمیره،

18
00:05:11,215 --> 00:05:13,581
‫با همدیگه به وسکس حمله می‌کنیم

19
00:05:13,584 --> 00:05:15,183
‫قانون اینه

20
00:05:42,246 --> 00:05:44,279
‫بجنب بجنب

21
00:07:31,682 --> 00:07:35,682
،امیدوارم روح شیطانی الان از بدنت خارج بشه

22
00:07:37,406 --> 00:07:39,806
،چرا که نفس زنده‌ها به راحتی

23
00:07:41,530 --> 00:07:45,530
ارواح قدیسان را از آتش خارج می‌سازد

24
00:07:46,554 --> 00:07:48,154
!من در کتگات هستم

25
00:07:48,478 --> 00:07:49,478
نه

26
00:07:50,502 --> 00:07:52,002
اینجا وسکسه

27
00:07:54,497 --> 00:07:57,531
‫وقتی پیدات کردم داشتی می‌مردی

28
00:07:58,834 --> 00:08:00,467
‫حالا،

29
00:08:00,469 --> 00:08:02,970
‫دوباره متولد شدی

30
00:08:12,648 --> 00:08:15,983
‫زندگی قبلیت مرده

31
00:08:15,985 --> 00:08:17,884
‫باید فراموشش کنی

32
00:08:20,555 --> 00:08:23,456
‫- چی، داری چیکار می‌کنی؟
‫- نگران نباش

33
00:08:39,607 --> 00:08:43,476
‫این شروع زندگی جدیدته

34
00:09:16,990 --> 00:09:18,690
می‌دونم اینجایید

35
00:09:19,014 --> 00:09:20,714
می‌تونم حسش کنم

36
00:09:21,338 --> 00:09:23,338
درونم حسش می‌کنم

37
00:09:30,462 --> 00:09:32,162
...مطمئنم دارم می‌شنوم که

38
00:09:32,486 --> 00:09:34,586
،دورف‌ها در دل زمین

39
00:09:35,810 --> 00:09:37,810
دارن با سندان‌شون کار می‌کنن

40
00:12:18,087 --> 00:12:20,488
‫فرودو، بلند شو!

41
00:13:22,417 --> 00:13:23,516
‫اودین

42
00:13:25,253 --> 00:13:26,318
‫خدای خدایان

43
00:13:27,755 --> 00:13:28,954
‫کمکم کن

44
00:13:30,024 --> 00:13:31,290
‫کمک

45
00:13:45,506 --> 00:13:48,207
‫تمومش کن! تمومش کن!

46
00:14:04,259 --> 00:14:05,391
‫بجنب!

47
00:15:05,350 --> 00:15:06,816
‫اوبه برنده شد

48
00:15:07,786 --> 00:15:09,585
‫پسر رگنار برنده شد

49
00:15:16,094 --> 00:15:20,596
‫اوبه!

50
00:15:20,598 --> 00:15:24,167
‫اوبه!

51
00:15:24,169 --> 00:15:28,538
‫اوبه!

52
00:15:28,540 --> 00:15:30,373
‫اوبه!

53
00:15:40,217 --> 00:15:41,983
‫چی سر اوبه اومده؟

54
00:15:44,188 --> 00:15:45,821
‫اوبه بدجور صدمه دیده

55
00:15:45,823 --> 00:15:48,957
‫- ببرش به اقامت‌گاه من
‫- ولی جلوی جنگ رو گرفت

56
00:15:54,131 --> 00:15:56,531
‫لاگرتا؟

57
00:15:56,533 --> 00:15:59,701
‫زنده‌ای؟

58
00:15:59,703 --> 00:16:02,771
‫بله زنده‌ام

59
00:16:03,907 --> 00:16:06,575
‫همونطور که می‌بینی، کشتن من سخته

60
00:16:12,216 --> 00:16:14,616
‫ولی اوبه چی؟

61
00:16:20,857 --> 00:16:22,590
‫بچه‌ی من کجاست؟

62
00:16:22,592 --> 00:16:25,059
‫- باهاش چیکار کردی؟
‫- مهم نیست کجاست

63
00:16:25,061 --> 00:16:27,828
‫بهانه‌ت برای به دنیا آوردن همچین هیولایی چیه؟

64
00:16:27,831 --> 00:16:30,698
‫بهم قول دادی، بهم قول یه بچه‌ی زیبا رو دادی

65
00:16:30,700 --> 00:16:33,201
‫اون بچه‌مون بود

66
00:16:33,203 --> 00:16:35,603
‫بچه‌ی یه خدا

67
00:16:35,605 --> 00:16:37,538
‫بچه‌ی تو

68
00:16:37,540 --> 00:16:39,607
‫بچه‌ی من؟ پسر اودین

69
00:16:39,609 --> 00:16:42,243
‫سفید‌ترین و زیباترین خدایان بود

70
00:16:42,245 --> 00:16:44,612
‫- فکر می‌کردم...
‫- مهم نیست

71
00:16:45,114 --> 00:16:47,314
‫آیوار، لطفاً بهم بگو...

72
00:16:49,785 --> 00:16:51,752
‫با بچه‌م چیکار کردی؟

73
00:16:51,754 --> 00:16:53,654
‫با پسرمون؟

74
00:16:53,656 --> 00:16:55,789
‫تقصیر من نیست

75
00:16:55,791 --> 00:16:57,057
‫تو باعثش شدی

76
00:16:57,059 --> 00:16:58,826
‫بچه‌ی من کجاست؟

77
00:17:00,696 --> 00:17:02,596
‫بچه‌ی من کجاست؟

78
00:18:01,354 --> 00:18:04,021
‫بهت اخطار دادم رویین‌تن!

79
00:18:04,023 --> 00:18:05,923
‫بهت اخطار دادم!

80
00:18:09,262 --> 00:18:11,729
‫بادبان‌ها رو جمع کنیم؟

81
00:18:11,731 --> 00:18:14,232
‫نه! طوفان ما رو با خودش می‌بره

82
00:18:21,774 --> 00:18:23,507
‫اسمت چیه زن مبارز؟

83
00:18:23,509 --> 00:18:24,608
‫آما

84
00:18:24,610 --> 00:18:26,477
‫مواظب برادر کوچک‌ترم مگنوس باش

85
00:18:26,479 --> 00:18:29,780
‫- خیلی‌خب
‫- وای خدا!

86
00:18:35,221 --> 00:18:37,121
‫عیسی مسیح، لطفاً منو نجات بده

87
00:18:37,123 --> 00:18:39,089
‫وای خدا، دعا می‌کنم!

88
00:18:39,092 --> 00:18:40,357
‫لطفاً کمکم کن

89
00:18:40,359 --> 00:18:42,693
‫چرا خدای مسیحی‌ها باید نجاتت بده؟

90
00:18:46,833 --> 00:18:49,600
‫مگنوس، بادبان رو جمع کن

91
00:21:26,112 --> 00:21:29,814
‫- می‌دونی کجاییم؟
‫- مطمئن نیستم

92
00:21:31,818 --> 00:21:33,284
‫یه فکری دارم

93
00:21:34,654 --> 00:21:36,854
‫فکر می‌کنم اون کوه‌ها رو می‌شناسم

94
00:21:36,856 --> 00:21:39,423
‫نمی‌دونم چند تا کشتی توی طوفان از دست دادیم

95
00:21:40,427 --> 00:21:42,860
‫اونقدری نیستن که قصدم رو تغییر بدن

96
00:21:42,862 --> 00:21:45,863
‫از اون کوه‌ها گذر می‌کنیم و
‫به کتگات حمله می‌کنیم،

97
00:21:45,865 --> 00:21:47,298
‫و از چنگ آیوار درش میاریم

98
00:21:47,300 --> 00:21:48,633
‫و این خیلی خوبه،

99
00:21:48,635 --> 00:21:50,635
‫ولی این ارتش منه، نه تو،

100
00:21:50,637 --> 00:21:52,803
‫و طبق گفته‌ی من عمل می‌کنن

101
00:21:54,106 --> 00:21:56,339
‫نمی‌فهمم

102
00:21:56,341 --> 00:21:57,907
‫تصمیمت عوض شده؟

103
00:21:57,909 --> 00:21:59,742
‫نمی‌خوای به کتگات حمله کنی؟

104
00:21:59,745 --> 00:22:01,511
‫شاید بخوام

105
00:22:01,513 --> 00:22:02,612
‫بستگی داره

106
00:22:03,615 --> 00:22:06,649
‫شاید یه معامله‌ای با آیوار بکنم. کی می‌دونه؟

107
00:22:09,888 --> 00:22:13,054
‫خب، اگه با آیوار معامله بکنی،
‫مجبوری منم بکشی

108
00:22:16,226 --> 00:22:18,160
‫می‌دونم

109
00:22:19,597 --> 00:22:23,065
‫و اگه نخوای با آیوار معامله‌ای کنم،

110
00:22:23,067 --> 00:22:26,502
‫پس شاید مجبور باشی منو بکشی بیورن رویین‌تن

111
00:22:27,705 --> 00:22:33,242
‫می‌دونم، میگن که خدایان ازت حفاظت می‌کنن،

112
00:22:33,244 --> 00:22:36,679
‫و بنابراین فناناپذیر هستی

113
00:22:37,715 --> 00:22:40,116
‫ولی اینطور فکر نمی‌کنم

114
00:22:40,118 --> 00:22:43,886
‫فکر می‌کنم مثل هر مرد دیگه‌ای خون‌ریزی می‌کنی

115
00:22:49,327 --> 00:22:51,660
‫مثل هر مرد دیگه‌ای!

116
00:23:16,820 --> 00:23:19,421
‫جفت‌تون خیلی احمقین

117
00:23:19,423 --> 00:23:21,656
‫شما یه چیز رو می‌خواین

118
00:23:21,658 --> 00:23:23,224
‫پادشاهی کتگات رو می‌خواید

119
00:23:23,226 --> 00:23:25,093
‫ولی تا از آیوار نگرفتینش

120
00:23:25,095 --> 00:23:26,895
‫نمی‌تونین داشته باشینش.

121
00:23:26,897 --> 00:23:28,329
‫پس چرا الان دارین می‌جنگین؟

122
00:23:30,701 --> 00:23:33,101
‫اگه لازم بود، بعداً بجنگید

123
00:23:33,103 --> 00:23:34,869
‫درباره‌ی کتگات بجنگید

124
00:23:34,871 --> 00:23:36,871
‫یا هر چیز دیگه‌ای که می‌خواید درباره‌ش بجنگید

125
00:24:51,645 --> 00:24:53,946
‫چرا خدای مسیحی‌ها رو صدا کردی؟

126
00:24:53,948 --> 00:24:55,180
‫چی؟

127
00:24:55,182 --> 00:24:58,417
‫توی طوفان. از عیسی خواستی تا نجاتت بده

128
00:24:58,419 --> 00:25:00,285
‫به خدای مسیحی‌ها ایمان داری،

129
00:25:00,287 --> 00:25:02,488
‫اگرچه برادر بیورن رویین‌تن هستی؟

130
00:25:02,490 --> 00:25:03,689
‫البته که ندارم

131
00:25:03,691 --> 00:25:05,190
‫پس چرا ازش کمک خواستی؟

132
00:25:05,192 --> 00:25:07,726
‫من سال‌ها بین ساکسون‌ها زندگی کردم

133
00:25:07,728 --> 00:25:09,394
‫مجبور بودم به کلیساشون برم

134
00:25:09,397 --> 00:25:11,430
‫مجبور بودم وانمود کنم به خدایانشون باور دارم

135
00:25:12,032 --> 00:25:13,865
‫وگرنه منو می‌کشتن

136
00:25:13,867 --> 00:25:17,035
‫ولی بازم، وقتی از مردن ترسیدی اسم اون رو آوردی،

137
00:25:17,037 --> 00:25:20,105
‫پس فکر می‌کنم حتماً بهش ایمان داری

138
00:25:20,107 --> 00:25:22,373
‫چرا همش این سوالات رو ازم می‌پرسی؟

139
00:25:22,376 --> 00:25:24,576
‫چون بیورن ازم خواست مراقبت باشم

140
00:25:24,578 --> 00:25:26,845
‫نیاز ندارم کسی مراقبم باشه

141
00:25:26,847 --> 00:25:28,813
‫مخصوصاً تو

142
00:25:38,125 --> 00:25:41,459
‫می‌دونستی که برادر کوچیکت مسیحیه؟

143
00:26:08,187 --> 00:26:09,553
‫پادشاه

144
00:26:39,985 --> 00:26:41,918
‫سرزمینتون اینجاست،

145
00:26:41,921 --> 00:26:44,121
‫دنیای جدیدتون اینجاست،

146
00:26:44,123 --> 00:26:46,690
‫دنیایی که رگنار لاثبروک بهتون وعده داده بود،

147
00:26:46,692 --> 00:26:49,659
‫و پسرش اوبه، بهتون تحویلش داد

148
00:26:49,662 --> 00:26:53,130
‫این شروع چیزی جدید برای همه‌ی ماست

149
00:26:53,132 --> 00:26:56,166
‫باشد که خدایان شما و من باعث خیر
‫و موفقیت این سکونت‌گاه بشوند،

150
00:26:56,168 --> 00:26:59,503
‫و باشد که به سمت صلح ابدی
‫بین همه‌ی مردمانمان سوقش دهند.

151
00:26:59,505 --> 00:27:02,506
‫در چنین سرزمینی شاه آلفرد،
‫مطمئناً کامیاب خواهیم شد،

152
00:27:02,508 --> 00:27:05,742
‫چرا که مردمان سخت‌کوش و با پشتکاری هستیم

153
00:27:05,744 --> 00:27:08,779
‫در گذشته، ما رو با وحشی‌ها اشتباه گرفتین

154
00:27:08,781 --> 00:27:11,948
‫بله

155
00:27:28,333 --> 00:27:31,734
‫رگنار، اینو می‌بینی؟

156
00:27:33,705 --> 00:27:36,072
‫داری اینو می‌بینی؟

157
00:27:37,942 --> 00:27:40,042
‫این رویای ماست

158
00:27:48,803 --> 00:27:50,102
‫درود بر آیوار!

159
00:28:16,196 --> 00:28:17,495
‫ادامه بدید

160
00:28:21,768 --> 00:28:23,668
‫ادامه بدید!

161
00:28:35,048 --> 00:28:37,148
‫پسرمون رو پیدا کردن

162
00:28:39,953 --> 00:28:42,453
‫خب، بخشی ازش رو پیدا کردن

163
00:28:42,455 --> 00:28:43,855
‫شکارچی‌ها

164
00:28:43,857 --> 00:28:47,158
‫رفته بودن شکار روباه، و تو لونه‌شون...

165
00:28:54,067 --> 00:28:57,068
‫فقط فکر کن،

166
00:28:57,070 --> 00:28:59,670
‫پسر یه خدا،

167
00:28:59,673 --> 00:29:01,205
‫به درون زمین کشیده شده،

168
00:29:01,207 --> 00:29:03,007
‫و توسط روباه‌ها خورده شده

169
00:29:05,211 --> 00:29:07,278
‫برام سواله هنوز زنده بود؟

170
00:29:10,115 --> 00:29:11,448
‫نه

171
00:29:11,550 --> 00:29:12,582
‫نه، البته که نبود

172
00:29:13,919 --> 00:29:16,720
‫خیلی سرد بود

173
00:29:21,159 --> 00:29:23,960
‫از کجا می‌دونستن اون بود؟

174
00:29:23,962 --> 00:29:27,664
‫حق با توئه، می‌تونست هر بچه‌ای باشه

175
00:29:27,666 --> 00:29:31,067
‫و شاید اشتباه کردم که
‫درباره‌ی بچه‌ی خودمون صحبت کردم،

176
00:29:31,069 --> 00:29:32,869
‫چرا که اون یه خدا بود

177
00:29:33,271 --> 00:29:36,172
‫هر چی باشه، بازم یه بچه بود

178
00:29:38,810 --> 00:29:41,111
‫حقیقت رو بهم بگو آیوار

179
00:29:41,413 --> 00:29:43,946
‫تو پسرمون رو کشتی؟

180
00:29:45,683 --> 00:29:48,183
‫بعد از اون همه کاری که برات کردم

181
00:29:48,185 --> 00:29:52,054
‫بعد از اون همه کاری که برام کردی؟

182
00:29:52,056 --> 00:29:54,656
‫برام چیکار کردی فریدیس، ها؟

183
00:29:58,262 --> 00:30:00,028
‫اون واقعاً پسر من بود؟

184
00:30:00,031 --> 00:30:03,799
‫بود؟ می‌دونی، دیگه زیاد مطمئن نیستم!

185
00:30:03,801 --> 00:30:07,770
‫مطمئن نیستم که اون حروم‌زاده‌ی
‫بیچاره‌ی ناقص پسر من بود

186
00:30:07,772 --> 00:30:09,104
‫- بله
‫- بود؟

187
00:30:09,106 --> 00:30:10,806
‫بله

188
00:30:11,608 --> 00:30:13,708
‫نه. بهم دروغ گفتی

189
00:30:13,710 --> 00:30:17,045
‫- نه
‫- بهم دروغ گفتی

190
00:30:17,047 --> 00:30:20,582
‫هر چیزی که تا حالا گفتی یه دروغ بود

191
00:30:21,952 --> 00:30:22,984
‫هر چیز

192
00:30:24,988 --> 00:30:26,154
‫نه

193
00:31:14,403 --> 00:31:16,770
‫خب، رسیدیم

194
00:31:16,772 --> 00:31:20,807
‫- بله
‫- هنوز برام سواله

195
00:31:20,809 --> 00:31:23,109
‫که تصمیم درستی گرفتم یا نه

196
00:31:23,111 --> 00:31:26,413
‫با چیزایی که درباره‌ی آیوار شنیدم،

197
00:31:26,415 --> 00:31:29,315
‫باعث میشه باور کنم اون مردیه که،

198
00:31:29,318 --> 00:31:31,685
‫برخلاف بقیه‌ی مردها،

199
00:31:31,687 --> 00:31:33,720
‫قدرتی ماورایی داره

200
00:31:35,257 --> 00:31:36,923
‫اگه به سرنوشت باور داری،

201
00:31:36,925 --> 00:31:38,925
‫پس بنظر میرسه که ستاره‌ی اون،

202
00:31:38,927 --> 00:31:41,594
‫در فراز آسمونه

203
00:31:41,597 --> 00:31:45,231
‫فکر می‌کنم درکت از سرنوشت خیلی سطحیه

204
00:31:48,035 --> 00:31:49,668
‫کمی موفقیت می‌بینی،

205
00:31:49,670 --> 00:31:52,604
‫و فکر می‌کنی اون مرد خیلی قدرتمنده

206
00:31:52,606 --> 00:31:55,741
‫و فکر می‌کنی سرنوشت با اون همراهه

207
00:31:55,743 --> 00:31:58,010
‫تمام عمرم رو صرف این کردم،

208
00:31:58,012 --> 00:32:01,547
‫تا بفهمم سرنوشت چی برام کنار گذاشته

209
00:32:01,549 --> 00:32:05,918
‫و فقط می‌دونم که خدایان
‫روش‌های اسرارآمیزی دارن،

210
00:32:05,920 --> 00:32:08,687
‫روش‌هایی که من و تو
‫اصلاً نمی‌تونیم درکشون کنیم

211
00:32:08,689 --> 00:32:10,989
‫خیلی باهوشی ایتسرک

212
00:32:10,991 --> 00:32:13,158
‫اینو بدون

213
00:32:13,160 --> 00:32:17,729
‫ولی هنوز نمی‌دونم تصمیم درستی گرفتم یا نه

214
00:32:18,232 --> 00:32:24,869
‫می‌تونیم همین الان با پای خودمون،

215
00:32:24,871 --> 00:32:26,571
‫به سمت مرگ‌مون حرکت کنیم

216
00:33:35,148 --> 00:33:36,414
‫- دوستت دارم
‫- می‌دونم

217
00:33:37,450 --> 00:33:39,050
‫زنده بودن حس خوبی داره

218
00:33:41,621 --> 00:33:45,356
‫باید بهت بگم که رویای پدرت رو تحقق بخشیدی

219
00:33:45,358 --> 00:33:48,726
‫سه هزار دانمارکی به سکونت‌گاه رفتن

220
00:33:48,728 --> 00:33:50,561
‫سه هزار

221
00:33:50,564 --> 00:33:53,965
‫حالا می‌تونه به خودش متکی باشه،
‫حالا می‌تونه بقا پیدا کنه

222
00:33:55,468 --> 00:33:57,868
‫خوشحالم

223
00:33:58,571 --> 00:33:59,937
‫واقعاً خوشحالی؟

224
00:34:01,273 --> 00:34:03,106
‫بله

225
00:34:03,108 --> 00:34:05,275
‫بله. هزار بار بله

226
00:34:10,716 --> 00:34:11,848
‫ترکمون کنین

227
00:34:22,361 --> 00:34:23,860
‫پس چی شده؟

228
00:34:23,862 --> 00:34:27,197
‫چی شده؟ می‌تونم ببینم که یه مشکلی هست

229
00:34:27,199 --> 00:34:28,865
‫صلیب رو برام بیار

230
00:34:47,753 --> 00:34:50,386
‫یه چیزی درونم تغییر کرده

231
00:34:50,389 --> 00:34:52,789
‫منظورت چیه؟

232
00:34:52,791 --> 00:34:55,258
‫نمی‌دونم در طول مبارزه این اتفاق افتاده،

233
00:34:55,260 --> 00:34:57,994
‫یا بعدش، وقتی فکر می‌کردم دارم می‌میرم...

234
00:35:01,632 --> 00:35:03,732
‫ولی این صلیب برام معنایی نداره

235
00:35:03,734 --> 00:35:06,001
‫مثل یه سیخ می‌ندازمش گردنم،

236
00:35:06,003 --> 00:35:08,170
‫یه گردن‌بند، یه چیز تزیینی

237
00:35:09,273 --> 00:35:11,773
فقط با بقیه صحبت می‌کنه

238
00:35:12,776 --> 00:35:14,442
‫با من صحبت نمی‌کنه

239
00:35:15,846 --> 00:35:18,346
‫ولی خودت می‌خواستی مسیحی بشی

240
00:35:18,348 --> 00:35:22,484
‫نه. می‌خواستم بدونم مسیحی بودن
‫برای من و مردمم،

241
00:35:22,486 --> 00:35:24,619
‫چه فایده‌ای داره.

242
00:35:30,460 --> 00:35:32,660
‫پس هنوز به خدایان خودمون باور داری؟

243
00:35:34,097 --> 00:35:35,763
‫بله

244
00:35:35,765 --> 00:35:37,198
‫بله، وقتی مبارزه می‌کردم،

245
00:35:37,200 --> 00:35:38,866
‫شهامت اون‌ها، منو لبریز کرد

246
00:35:40,603 --> 00:35:43,404
‫چطور می‌تونم برای یه خدای مسیحی بجنگم؟

247
00:35:43,406 --> 00:35:45,940
‫یه غریبه

248
00:35:45,942 --> 00:35:47,475
‫نه

249
00:35:47,477 --> 00:35:50,745
‫من با شهامت اودین لبریز شده بودم،

250
00:35:50,747 --> 00:35:52,246
‫ثور،

251
00:35:52,248 --> 00:35:53,347
‫و فری

252
00:35:56,719 --> 00:35:59,019
‫اون‌ها برای من آشنا بودن

253
00:36:01,023 --> 00:36:03,757
‫در قلبم، صداشون کردم،
‫و اون‌ها پاسخم رو دادن

254
00:36:06,962 --> 00:36:10,964
‫پس یه بار دیگه، یه بار دیگه...

255
00:36:12,701 --> 00:36:14,701
‫به خدایان حقیقی ایمان میارم...

256
00:36:14,703 --> 00:36:16,536
‫خدایان پدرم...

257
00:36:18,440 --> 00:36:20,607
‫خدایان مردمم

258
00:36:59,680 --> 00:37:01,680
‫بدرود اوبه

259
00:37:01,682 --> 00:37:03,849
‫من و کشورم بهت دِین بزرگی بدهکاریم

260
00:37:03,851 --> 00:37:05,584
‫امیدوارم روزی دوباره همدیگه رو ببینیم،

261
00:37:05,586 --> 00:37:08,954
‫زمانی که صلح بالاخره به کشورم بیاد

262
00:37:09,256 --> 00:37:13,759
‫ثابت کردی که شاه خوب و دانایی هستی آلفرد

263
00:37:13,761 --> 00:37:16,395
‫کسی بهتر از تو برای رهبری کشورت وجود نداره

264
00:37:16,397 --> 00:37:19,398
‫و به تو هم بدرود میگم توروی، و بچه‌هات

265
00:37:19,400 --> 00:37:21,433
‫خیلی چیزا برای تشکر ازت داریم

266
00:37:21,435 --> 00:37:23,302
‫باشد که خداوند نگهدار و حافظت باشد،

267
00:37:23,304 --> 00:37:25,304
‫در تمام روزهای زندگی‌ت

268
00:37:25,306 --> 00:37:27,172
‫وایسا!

269
00:37:28,475 --> 00:37:30,642
‫اگه از نظرت اشکالی نداره اوبه،

270
00:37:30,644 --> 00:37:32,477
‫می‌خوام باهات بیام

271
00:37:32,479 --> 00:37:34,579
‫وقتشه که برم خونه

272
00:37:54,847 --> 00:37:56,847
مردم من

273
00:37:56,872 --> 00:37:58,872
بهار داره میاد

274
00:37:58,897 --> 00:38:01,097
‫زمین حیات تازه یافته

275
00:38:01,099 --> 00:38:03,033
‫چیزی که مُرده بود،

276
00:38:03,035 --> 00:38:04,601
‫دوباره زنده شده

277
00:38:04,603 --> 00:38:06,236
‫همه چی تغییر می‌کنه

278
00:38:07,238 --> 00:38:10,939
‫همسرم بچه‌ای به دنیا آورد

279
00:38:10,942 --> 00:38:13,776
‫پسری بسیار زیبا

280
00:38:13,778 --> 00:38:16,545
‫تو دستانم نگهش داشتم و اون به زیبایی،

281
00:38:16,547 --> 00:38:20,349
‫و درخشانی پسر اودین، بالدور بود

282
00:38:20,351 --> 00:38:22,551
‫قلبم سرشار شد از،

283
00:38:22,553 --> 00:38:24,720
‫عشق به اون بچه.

284
00:38:29,026 --> 00:38:30,793
‫ولی خدایان،

285
00:38:30,795 --> 00:38:33,028
‫زندگیش رو کوتاه کردن

286
00:38:33,030 --> 00:38:35,431
‫اصلاً نمی‌دونم چرا

287
00:38:35,433 --> 00:38:37,933
‫دلایل خودشون رو دارن

288
00:38:37,935 --> 00:38:39,968
‫ولی برای یک مادر سخته،

289
00:38:39,971 --> 00:38:42,905
‫تا چنین چیزهایی رو قبول کنه،

290
00:38:42,907 --> 00:38:47,576
‫بچه‌ای رو که خدایان درونش کاشتن رو از دست بده

291
00:38:50,414 --> 00:38:53,548
‫ولی نمیشه منکر خواست خدایان شد

292
00:38:53,550 --> 00:38:55,350
‫اون‌ها نقشه‌های دیگه‌ای دارن

293
00:38:55,352 --> 00:38:57,285
‫و، با کمال فروتنی،

294
00:38:57,287 --> 00:39:00,253
‫باید رای اون‌ها رو بپذیریم

295
00:39:01,925 --> 00:39:05,427
‫شاه هارالد و برادرم بیورن یورک رو ترک کردن،

296
00:39:05,429 --> 00:39:08,496
‫و ساکسون‌ها دوباره شهر رو گرفتن

297
00:39:09,198 --> 00:39:13,701
‫نقشه‌مون برای این فصل آماده کردن یه ارتش،

298
00:39:13,703 --> 00:39:15,069
‫رفتن به یورک،

299
00:39:15,071 --> 00:39:16,504
‫و دوباره بدست آوردنش،

300
00:39:16,506 --> 00:39:19,707
‫بعنوان بخشی از امپراطوری کتگات بود.

301
00:39:20,609 --> 00:39:25,245
‫منتظر برادرم ایتسرک بودم،

302
00:39:25,247 --> 00:39:28,481
‫تا با شاه اولاف و ارتشش برگرده

303
00:39:28,483 --> 00:39:31,484
‫می‌خواستیم تا با هم به یورک حمله کنیم

304
00:39:34,389 --> 00:39:36,389
‫متاسفانه...

305
00:39:38,026 --> 00:39:39,859
‫اون‌ها اینجا نیستن

306
00:39:42,664 --> 00:39:44,197
‫می‌دونم. می‌دونم

307
00:39:45,834 --> 00:39:47,567
‫اوضاع تغییر کرده

308
00:40:19,334 --> 00:40:21,400
‫سلام ایتسرک

309
00:40:21,402 --> 00:40:22,735
‫بیورن

310
00:40:24,839 --> 00:40:27,707
‫با همچین ارتشی داری کجا میری؟

311
00:40:29,177 --> 00:40:31,143
‫برای حمایت از آیوار احتمالاً؟

312
00:40:34,115 --> 00:40:35,948
‫برعکس

313
00:40:35,950 --> 00:40:37,916
‫میرم بهش حمله کنم

314
00:40:37,918 --> 00:40:40,252
‫میرم با شاه اولاف به کتگات حمله کنم

315
00:40:40,254 --> 00:40:42,421
‫و با تو،

316
00:40:42,423 --> 00:40:44,189
‫به گمونم

317
00:40:52,933 --> 00:40:54,032
‫برادرم!

318
00:40:54,034 --> 00:40:58,036
‫این یکی از شادترین روزهای زندگی منه

319
00:40:58,038 --> 00:41:00,405
‫عجیب نیست که مسیرمون اینطور به هم رسیده؟

320
00:41:00,407 --> 00:41:03,308
‫چرا عجیب باشه؟ سرنوشتمون اینطور نبوده؟

321
00:41:03,310 --> 00:41:04,309
‫همم

322
00:41:04,311 --> 00:41:06,345
‫سرنوشتمون این بوده که آیوار رو بکشیم؟

323
00:41:06,347 --> 00:41:09,114
‫با وجود جرائمش، هنوز برادرمونه

324
00:41:09,116 --> 00:41:12,551
‫در نزد خدایان کار شرم‌آوری نیست؟

325
00:41:12,553 --> 00:41:14,619
‫بارها از خدایان پرسیدم،

326
00:41:14,622 --> 00:41:16,221
‫چرا از کشتی پریدم،

327
00:41:17,223 --> 00:41:20,624
‫چرا اوبه رو ترک کردم تا پیش آیوار بمونم

328
00:41:20,627 --> 00:41:22,827
‫چرا اجازه دادم آیوار

329
00:41:22,829 --> 00:41:25,830
‫منو تحقیر کنه، بهم بخنده

330
00:41:25,832 --> 00:41:29,633
‫تمام این سال‌ها خدایان و خودم رو...

331
00:41:29,636 --> 00:41:31,168
‫زیر سوال بردم

332
00:41:31,170 --> 00:41:34,005
‫ولی الان دلیلش رو می‌دونم

333
00:41:34,007 --> 00:41:36,107
‫سرنوشتم رو می‌دونم

334
00:41:36,709 --> 00:41:40,678
‫سرنوشتم اینه که آیوار رو بکشم

335
00:41:49,789 --> 00:41:52,356
‫مردم من، ما بی‌گدار به آب نمی‌زنیم

336
00:41:52,358 --> 00:41:54,558
‫به یورک حمله نمی‌کنیم

337
00:41:55,060 --> 00:41:59,329
‫در عوض، با توجه به
‫آسیب‌پذیری خودمون در برابر حمله،

338
00:41:59,331 --> 00:42:03,634
‫دفاعیات شهر بزرگ خودمون رو
‫تجدید و تقویت می‌کنیم

339
00:42:03,636 --> 00:42:04,801
‫آره

340
00:42:04,804 --> 00:42:06,203
‫من با شما هستم!

341
00:42:06,205 --> 00:42:08,672
‫از جانب شما حرف می‌زنم!

342
00:42:08,674 --> 00:42:10,474
‫آره

343
00:42:10,476 --> 00:42:14,378
‫بذارید اونا که می‌خوان ما رو نابود کنن، اینو بدونن

344
00:42:14,380 --> 00:42:17,915
‫هیچوقت نمی‌تونین به کتگات غلبه کنید!

345
00:42:17,917 --> 00:42:21,285
‫همیشه شکست‌تون میدیم!

346
00:42:21,287 --> 00:42:23,820
‫خدایان با ما هستن

347
00:42:23,823 --> 00:42:24,922
‫آره!

348
00:42:24,924 --> 00:42:26,123
‫خدایان عاشق ما هستن

349
00:42:26,125 --> 00:42:28,992
‫- آره!
‫- عاشق ما مردم!

350
00:42:29,995 --> 00:42:32,129
‫آیوار!

351
00:42:32,131 --> 00:42:35,699
‫آیوار! اودین! آيوار! اودین!

352
00:42:35,701 --> 00:42:39,737
‫آیوار! اودین! آيوار! اودین!

353
00:42:39,739 --> 00:42:42,039
‫آیوار! اودین!

354
00:42:42,041 --> 00:42:43,807
‫آیوار! اودین!

355
00:42:44,031 --> 00:42:59,031
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
