1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:55,116 --> 00:02:56,367
‫چه بلایی سرش اومده؟

3
00:02:57,076 --> 00:02:58,369
‫چی؟

4
00:02:59,537 --> 00:03:01,456
‫چی سر پیشگو اومده؟

5
00:03:02,165 --> 00:03:03,583
‫پیشگو؟

6
00:03:04,125 --> 00:03:06,110
‫بهم گفتن اون رفته

7
00:03:06,961 --> 00:03:08,796
‫خون تازه روی زمین بود

8
00:03:10,339 --> 00:03:13,468
‫خب، لابد یه قربانی کرده. چمیدونم؟

9
00:03:13,718 --> 00:03:15,219
‫شما مستین، جفت‌تون

10
00:03:16,137 --> 00:03:17,597
‫اگه رفته، باید پیداش کنیم

11
00:03:18,389 --> 00:03:19,891
‫و اگه کسی خواسته بکشش،

12
00:03:20,641 --> 00:03:23,267
‫باید بدونیم کی بوده، و چرا

13
00:03:23,269 --> 00:03:24,518
‫وگرنه، خدایان...

14
00:03:24,520 --> 00:03:26,772
‫نمی‌تونی از طرف خدایان صحبت کنی ایتسرک

15
00:03:28,357 --> 00:03:29,817
‫فقط من می‌تونم

16
00:03:34,939 --> 00:03:36,557
‫و میکنم

17
00:03:38,117 --> 00:03:39,744
‫وقتی بخوام

18
00:03:40,369 --> 00:03:41,579
‫فهمیدی؟

19
00:03:46,125 --> 00:03:47,335
‫می‌دونم

20
00:03:50,421 --> 00:03:51,672
‫می‌دونم

21
00:04:00,223 --> 00:04:01,766
‫چیه؟

22
00:04:07,438 --> 00:04:10,483
‫شاه هارالد و ارتشش کمتر از دو روز فاصله دارن

23
00:04:11,192 --> 00:04:13,861
‫ارتش ما آماده‌ست و فردا حرکت می‌کنیم

24
00:04:15,029 --> 00:04:17,196
‫اگه، با کمک شما،

25
00:04:17,198 --> 00:04:20,282
‫و لطف خدا، بتونیم دشمنانمون رو شکست بدیم،

26
00:04:20,284 --> 00:04:23,369
‫بعدش به مقّدس‌ترین چیزها بهتون قسم می‌خورم،

27
00:04:23,371 --> 00:04:25,913
‫که با اختیار تام، زمین‌های
‫آنگلیای شرقی رو بهتون میدم،

28
00:04:25,915 --> 00:04:27,708
‫که پدربزرگم بهتون وعده‌ش رو داره.

29
00:04:30,711 --> 00:04:32,547
‫قدرت این کار رو دارید؟

30
00:04:34,882 --> 00:04:39,178
‫قدرت و عزم این کار رو خواهم داشت

31
00:05:10,501 --> 00:05:11,669
‫این چیه؟

32
00:05:12,336 --> 00:05:13,921
‫فرانسوی‌ها بهش میگن منجنیق

33
00:05:15,047 --> 00:05:16,841
‫تو پاریس علیه ما استفاده‌ش کردن

34
00:05:17,758 --> 00:05:19,385
‫فکر میکنم می‌تونن به درد بخورن

35
00:05:22,430 --> 00:05:23,764
‫طنابش رو ببر

36
00:05:37,111 --> 00:05:38,112
‫صبر کن!

37
00:05:39,905 --> 00:05:41,198
‫هیچوقت درنگ نکن

38
00:06:01,886 --> 00:06:03,054
‫خوبه

39
00:06:10,353 --> 00:06:12,063
‫مردم من...

40
00:06:13,564 --> 00:06:15,441
‫غم بزرگی رو تجربه کردیم

41
00:06:17,026 --> 00:06:18,235
‫هممون

42
00:06:20,821 --> 00:06:22,782
‫پیشگو از بین ما رفته

43
00:06:26,494 --> 00:06:29,912
‫باور کنین، هر کاری که در توان‌مون باشه می‌کنیم،

44
00:06:29,914 --> 00:06:31,916
‫تا بفهمیم چه بلایی سرش اومده

45
00:06:35,044 --> 00:06:36,462
‫بهش نیاز داریم

46
00:06:37,296 --> 00:06:39,672
‫هیچکس کتگات بدون پیشگو رو به یاد نمیاره

47
00:06:39,674 --> 00:06:41,467
‫همه چیز رو درباره‌ی ما می‌دونه

48
00:06:44,220 --> 00:06:45,846
‫همه چیز درباره‌ی گذشته‌مون

49
00:06:47,723 --> 00:06:50,685
‫و همه چیز درباره‌ی اینکه آینده چی برامون داره

50
00:06:58,943 --> 00:07:01,944
‫هر کسی که اینکارو کرده پیدا می‌کنم،

51
00:07:01,946 --> 00:07:05,116
‫و کاری می‌کنم بابت کاری که با ما کرده،
‫با خونش تقاص پس بده

52
00:07:09,578 --> 00:07:10,955
‫در همین حین،

53
00:07:13,082 --> 00:07:17,336
‫نترسین که مشخص شد که من یک خدا هستم

54
00:07:18,045 --> 00:07:21,465
‫خدایان همیشه بین‌مون زندگی می‌کردن

55
00:07:23,676 --> 00:07:25,553
‫روی زندگی‌تون تاثیری نمی‌ذاره

56
00:07:26,262 --> 00:07:28,889
‫چیزی رو تغییر نمیده

57
00:07:29,640 --> 00:07:31,390
‫جز اینکه،

58
00:07:31,392 --> 00:07:34,309
‫همتون می‌تونین افتخار کنین،

59
00:07:34,311 --> 00:07:36,480
‫که یک خدا بهتون حکمرانی می‌کنه

60
00:07:40,276 --> 00:07:42,987
‫و به زودی، همسر من،

61
00:07:43,738 --> 00:07:46,031
‫بچه‌ای خدایی برامون میاره

62
00:07:46,866 --> 00:07:53,120
‫درود بر آیوار!

63
00:07:53,122 --> 00:07:55,497
‫درود بر آیوار!

64
00:07:55,499 --> 00:07:59,501
‫درود بر آیوار!

65
00:07:59,503 --> 00:08:03,839
‫درود بر آیوار!

66
00:08:03,841 --> 00:08:09,766
‫درود بر آیوار!

67
00:08:36,993 --> 00:08:38,494
‫ظاهرم چطوره؟

68
00:08:39,203 --> 00:08:41,122
‫تقریباً همونطور که باید باشه

69
00:08:42,581 --> 00:08:44,083
‫تقریباً؟

70
00:08:53,426 --> 00:08:54,835
‫سرورم،

71
00:08:55,845 --> 00:08:57,263
‫پادشاهم،

72
00:08:58,222 --> 00:08:59,932
‫شوهرم

73
00:09:11,277 --> 00:09:12,820
‫ما در شب نبرد هستیم

74
00:09:14,905 --> 00:09:16,232
‫باید بازوبندت رو ببندی،

75
00:09:17,575 --> 00:09:18,801
‫همینطور صلیبت

76
00:09:21,120 --> 00:09:22,663
‫- نه
‫- بله!

77
00:09:23,372 --> 00:09:26,792
‫محافظت خدای اون‌ها و خودمون رو نیاز داری

78
00:09:28,919 --> 00:09:32,119
‫فکر نمی‌کنم اگه این رو بپوشم،
‫خدایان‌مون ازم محافظت کنن

79
00:09:44,393 --> 00:09:45,394
‫خواهش میکنم

80
00:09:48,439 --> 00:09:49,498
‫بندازش

81
00:09:51,317 --> 00:09:53,317
‫بخاطر من...

82
00:09:53,319 --> 00:09:54,403
‫و بخاطر خودت.

83
00:09:57,198 --> 00:09:58,699
‫شاه می‌خواد ببینتون

84
00:10:10,628 --> 00:10:12,004
‫باید انکارت کنم

85
00:10:13,589 --> 00:10:14,924
‫باید عشقمون رو انکار کنم

86
00:10:16,759 --> 00:10:19,345
‫نمی‌فهمم. چی شده؟

87
00:10:20,179 --> 00:10:21,931
‫مسیح دیشب به خوابم اومد

88
00:10:24,183 --> 00:10:25,559
‫بهم تصویری نشون داد

89
00:10:27,269 --> 00:10:28,604
‫تصویری از جهنم

90
00:10:40,282 --> 00:10:43,549
‫و نفرین‌شده‌هایی که باید
‫تا ابد آتشش رو تحمل کنن

91
00:10:51,627 --> 00:10:52,962
‫و ترسیده بودم

92
00:11:04,348 --> 00:11:05,407
‫تو؟

93
00:11:07,893 --> 00:11:09,603
‫- ترسیده بودی؟
‫- بله

94
00:11:11,188 --> 00:11:13,814
‫- بله
‫- ولی فقط یه خواب بود

95
00:11:13,816 --> 00:11:14,817
‫نه

96
00:11:16,610 --> 00:11:20,156
‫تو خوابم، مسیح، خداوندمون باهام صحبت کرد

97
00:11:21,615 --> 00:11:24,160
‫بهم گفت باید یک بار و برای همیشه
‫گناه کردن رو ترک کنم،

98
00:11:25,494 --> 00:11:28,664
‫وگرنه هیچوقت نمی‌تونم
‫چهره‌ی ملکوتی او رو ببینم

99
00:11:29,707 --> 00:11:32,418
‫هیچوقت نمی‌تونم صدای ملکوتی اونو بشنوم

100
00:11:33,544 --> 00:11:36,714
‫فقط جیغ‌ها و ضجه‌های نفرین‌شده‌ها رو می‌شنوم

101
00:11:48,142 --> 00:11:49,351
‫تو اونجا نبودی

102
00:11:51,145 --> 00:11:53,272
‫چیزی که دیدم رو ندیدی

103
00:11:54,106 --> 00:11:55,482
‫نمی‌تونی اینکارو بکنی

104
00:11:56,025 --> 00:11:58,194
‫نمی‌تونی اینکارو با من بکنی.
‫فکر کردم دوستم داری.

105
00:12:08,913 --> 00:12:09,955
‫یه چیزی رو می‌دونی؟

106
00:12:11,749 --> 00:12:17,129
‫فکر می‌کنم همیشه بیشتر از اینکه عاشق من باشی،
‫عاشق سرورت و خدات بودی

107
00:12:19,465 --> 00:12:22,468
‫فکر نمی‌کنم هیچوقت عاشق من بوده باشی

108
00:12:23,886 --> 00:12:26,138
‫روح تو...

109
00:12:27,514 --> 00:12:29,892
‫هر چیزی که هست...

110
00:12:31,352 --> 00:12:34,230
‫خیلی بیشتر از من برات مهم بود.

111
00:13:02,883 --> 00:13:06,220
‫مطمئنی نقشه‌ت جواب میده؟

112
00:13:07,721 --> 00:13:09,098
‫باید بهم اعتماد کنی

113
00:13:12,601 --> 00:13:16,689
‫- ولی این نقشه...
‫- اگه بهم باور داشته باشی نقشه جواب میده

114
00:13:18,148 --> 00:13:21,149
‫باید شجاعت داشته باشید!

115
00:13:21,151 --> 00:13:24,403
‫باید بهم باور داشته باشید،
‫ولی باید به خودتون هم باور داشته باشید،

116
00:13:24,405 --> 00:13:26,198
‫وگرنه لایق اون تاج نخواهید بود

117
00:13:29,702 --> 00:13:30,786
‫چی؟

118
00:13:31,870 --> 00:13:33,555
‫داریم ریسک کشتن افراد خودمون رو می‌کنیم

119
00:13:37,835 --> 00:13:39,128
‫می‌خواین برنده بشین؟

120
00:13:49,888 --> 00:13:51,056
‫پسرانم

121
00:13:52,433 --> 00:13:55,060
‫باشد که خداوند، با لطف خودش،
‫جفت‌تان را در امان نگه دارد

122
00:13:56,145 --> 00:13:57,438
‫مراقب همدیگر باشید

123
00:13:57,771 --> 00:14:00,063
‫شنیدم که میگن تو نبرد،

124
00:14:00,065 --> 00:14:02,818
‫هیچکس از برادرت مهم‌تر نیست

125
00:14:06,822 --> 00:14:08,741
‫ولی امروز باید بریم و بجنگیم

126
00:14:17,333 --> 00:14:18,665
‫مراقب همدیگه باشیم

127
00:15:18,961 --> 00:15:20,296
‫سرورم کاینهرد!

128
00:15:21,005 --> 00:15:22,089
‫بله اعلی‌حضرت؟

129
00:15:22,464 --> 00:15:24,133
‫امروز همراه با ما نمیای

130
00:15:25,551 --> 00:15:26,552
‫آخه چرا؟

131
00:15:28,429 --> 00:15:29,888
‫چون بازداشتی

132
00:15:31,015 --> 00:15:32,224
‫بخاطر خیانت!

133
00:15:35,519 --> 00:15:36,852
‫ولم کنین!

134
00:15:36,854 --> 00:15:38,395
!از راه سختی به ستاره می‌رسیم

135
00:15:38,397 --> 00:15:39,688
‫به پیش!

136
00:15:39,690 --> 00:15:40,897
‫ولم کنین!

137
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
‫نه!

138
00:15:53,703 --> 00:15:55,622
‫ولم کنین!

139
00:15:56,165 --> 00:15:57,499
‫تنهام بذارید!

140
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
‫من بی‌گناهم!

141
00:16:02,798 --> 00:16:03,841
‫بانوی من

142
00:16:13,017 --> 00:16:14,602
‫اشتباه بزرگی شده

143
00:16:15,353 --> 00:16:19,438
‫بی‌شک، سرورم کاینهرد. بی‌شک

144
00:16:19,440 --> 00:16:22,232
‫شاه اشتباه میکنه. من هیچوقت علیهشون توطئه نکردم

145
00:16:22,234 --> 00:16:23,817
‫خداوند شاهد منه

146
00:16:23,819 --> 00:16:27,529
‫اینقدر خدا خدا نکن

147
00:16:27,531 --> 00:16:29,784
‫باعث بی‌گناهیت نمیشه

148
00:16:33,037 --> 00:16:35,706
‫دلایل موجهی از خیانتت داریم

149
00:16:36,791 --> 00:16:41,379
‫ولی درسته، جزئیات نداریم

150
00:16:44,173 --> 00:16:46,884
‫هم‌دستانت چه کسانی بودن؟

151
00:16:47,676 --> 00:16:51,555
‫باور کنین بانوی من، من از این
‫اتهامت پست مُبّرا هستم

152
00:16:51,847 --> 00:16:54,849
‫من از هیچ توطئه‌ای اطلاع ندارم!

153
00:16:56,936 --> 00:16:58,187
‫شاید حق با تو باشه

154
00:16:59,271 --> 00:17:01,148
‫شاید حق با تو باشه

155
00:17:01,982 --> 00:17:03,067
‫ولی هنوز...

156
00:17:04,151 --> 00:17:06,070
‫باید بی‌گناهیت رو امتحان کنیم

157
00:17:07,655 --> 00:17:08,656
‫امتحان؟

158
00:17:11,409 --> 00:17:13,202
‫شکنجه‌ت می‌کنیم...

159
00:17:14,245 --> 00:17:16,414
‫تا ببینیم حقیقت رو میگی یا نه

160
00:17:17,039 --> 00:17:19,333
‫بانوی مهربان، نه!

161
00:17:20,709 --> 00:17:23,001
‫نه!

162
00:17:23,003 --> 00:17:25,589
‫و این اشتباه شما بود سرورم

163
00:17:28,342 --> 00:17:30,428
‫که فکر کردید من یک بانوی مهربانم

164
00:17:46,193 --> 00:17:47,528
‫ببین! اوبه‌ست!

165
00:17:49,113 --> 00:17:50,781
‫اوبه! اون اوبه‌ست!

166
00:17:52,199 --> 00:17:53,200
‫اوبه

167
00:17:54,660 --> 00:17:56,620
‫پسر رگنار لاثبروک

168
00:17:58,706 --> 00:17:59,707
‫از دیدن دوباره‌ت خوشحالم

169
00:18:02,293 --> 00:18:03,294
‫خوش اومدی

170
00:18:03,627 --> 00:18:04,628
‫خواهش میکنم

171
00:18:10,885 --> 00:18:14,096
‫اوبه، این یارل اولاوسونه

172
00:18:14,847 --> 00:18:18,515
‫سرپرست شهر یورک بوده، و این زنشه، گانهیلد

173
00:18:18,517 --> 00:18:20,769
‫جنگیدن در یورک رو یادم میاد

174
00:18:21,145 --> 00:18:22,978
‫چقدر خوش گذشت

175
00:18:22,980 --> 00:18:24,813
‫به خدایان قسم،

176
00:18:24,815 --> 00:18:28,277
‫شاهکار ارتش بزرگ در یورک رو هنوز به یاد داریم
‫و بخاطرش جشن می‌گیریم

177
00:18:28,819 --> 00:18:31,570
‫و نباید تعجب کنم که تو بقیه‌ی دنیا هم همینطوره

178
00:18:31,572 --> 00:18:32,773
‫درسته

179
00:18:32,958 --> 00:18:36,952
‫تمام ماجراهای تو و آیوار
‫و بیورن رویین‌تن رو شنیدم

180
00:18:37,486 --> 00:18:39,536
‫یکم نوشیدنی برامون بیار

181
00:18:39,538 --> 00:18:40,579
‫البته شاه هارالد

182
00:18:40,581 --> 00:18:42,625
‫ما تشنه‌ایم! برا دوستامون هم بیار!

183
00:18:43,542 --> 00:18:45,586
‫خواهش میکنم، همه بنشینید

184
00:18:46,796 --> 00:18:49,965
‫خب اوبه، بهم بگو،

185
00:18:50,925 --> 00:18:54,845
‫چرا برای مسیحی‌ها می‌جنگی؟

186
00:18:56,555 --> 00:18:59,350
‫تو و آیوار ما رو از کتگات بیرون کردین.
‫می‌خواستین چیکار کنیم؟

187
00:19:00,601 --> 00:19:02,811
‫شاه آلفرد بهمون پیشنهاد محافظت داد

188
00:19:03,521 --> 00:19:05,815
‫و زمین‌هایی در انگلستان که پدرم براش جنگید

189
00:19:06,190 --> 00:19:08,108
‫ها. فهمیدم

190
00:19:08,734 --> 00:19:10,444
‫- نوش
‫- نوش

191
00:19:16,450 --> 00:19:20,538
‫ولی بر حسب تجربه می‌دونم که
‫هیچکس چیزی رو مفت بهت نمیده

192
00:19:21,914 --> 00:19:24,790
‫خیال اشتباه میکنی که شاه آلفرد
‫اون زمین‌ها رو بهت بده

193
00:19:24,792 --> 00:19:26,710
‫نمیده. اون یه ساکسونه

194
00:19:28,462 --> 00:19:30,673
‫اون وعده‌های شیرین بهت میده

195
00:19:31,215 --> 00:19:36,178
‫ولی در پایان، اگه اون زمین‌ها رو بخواین،
‫باید براشون بجنگی

196
00:19:37,346 --> 00:19:38,806
‫برا همین رگنار اشتباه می‌کرد

197
00:19:40,975 --> 00:19:46,230
‫مذاکره نیست که تعیین‌کننده‌ست.
‫همیشه خون تعیین‌کننده‌ست.

198
00:19:47,356 --> 00:19:50,023
‫تو و بیورن و لاگرتا،
‫باید به ما بپیوندید

199
00:19:50,025 --> 00:19:51,485
‫ما ارتش نیرومندی داریم

200
00:19:52,130 --> 00:19:56,376
و مطمئنم می‌تونیم به نیروهای آلفرد غلبه کنیم

201
00:19:56,396 --> 00:19:57,731
‫و اونموقع چی میشه؟

202
00:19:58,898 --> 00:20:01,484
‫من، بیورن و لاگرتا رو اسیر میکنی؟

203
00:20:02,444 --> 00:20:03,901
‫تحویل‌مون میدی به آیوار؟

204
00:20:03,903 --> 00:20:06,573
‫ال... البته که نه. نه

205
00:20:08,241 --> 00:20:10,324
‫شاه هارالد بهم گفته که،

206
00:20:10,326 --> 00:20:12,410
‫بعد از حمله‌ی موفقیت‌آمیزمون به اینجا،

207
00:20:12,412 --> 00:20:15,823
‫برمی‌گردیم به کتگات و شاه آیوار رو سرنگون می‌کنیم!

208
00:20:16,833 --> 00:20:20,420
‫ارتش شاه آلفرد اونطور هم که فکر می‌کنید،
‫شکست دادنش راحت نیست

209
00:20:21,755 --> 00:20:25,049
‫شاید بهتر باشه توافقی کنیم

210
00:20:30,180 --> 00:20:31,848
‫چرا باید دنبال توافق باشی؟

211
00:20:34,058 --> 00:20:35,435
‫چون من مسیحی‌ام

212
00:20:37,687 --> 00:20:39,230
‫غسل تعمید داده شده‌ام

213
00:20:41,024 --> 00:20:42,692
‫نمی‌تونم باور کنم

214
00:20:43,026 --> 00:20:44,110
‫تو!

215
00:20:45,653 --> 00:20:47,779
‫پسر رگنار لاثبروک

216
00:20:47,781 --> 00:20:50,033
‫بله، من، پسر رگنار لاثبروک

217
00:20:52,619 --> 00:20:54,579
‫می‌دونم که پدرم اینو درک می‌کرد

218
00:20:59,959 --> 00:21:01,294
‫چجور توافقی؟

219
00:21:03,046 --> 00:21:07,133
‫بهمون بگید چقدر طلا یا نقره میخواید
‫که برید و وسکس رو ترک کنید

220
00:21:22,023 --> 00:21:23,107
‫خیلی‌خب

221
00:21:24,734 --> 00:21:30,811
‫فردا برگرد تا به تو و دوستای مسیحیت بگم
‫چه بهایی باید بپردازید

222
00:21:40,041 --> 00:21:45,421
‫تو هم بخشی از توطئه
‫برای سرنگونی پسرم آلفرد بودی؟

223
00:21:45,672 --> 00:21:46,673
‫نه

224
00:21:47,423 --> 00:21:48,925
‫نه بانوی من

225
00:21:49,467 --> 00:21:51,427
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم!

226
00:21:52,887 --> 00:21:54,013
‫دوباره فکر کنید

227
00:21:55,598 --> 00:21:59,894
‫آیا بخشی از توطئه بودی،
‫و دیگه کی توش دست داشت؟

228
00:22:08,945 --> 00:22:11,531
‫باید بدونم سرورم

229
00:22:13,825 --> 00:22:15,702
‫و خواهم دونست

230
00:22:46,130 --> 00:22:48,130
یه جاسوسی؟

231
00:22:51,154 --> 00:22:52,154
نه

232
00:22:53,178 --> 00:22:55,178
من جاسوس نیستم

233
00:22:56,702 --> 00:23:00,702
زبون ما رو از کجا بلدی؟

234
00:23:01,626 --> 00:23:02,726
مسیحی

235
00:23:03,150 --> 00:23:05,550
من پسر رگنار لاثبروک هستم

236
00:23:07,174 --> 00:23:10,174
مخفیانه زبانشون رو یاد گرفتم

237
00:23:11,132 --> 00:23:13,042
‫بازم یه پسر دیگه‌ی رگنار لاثبروک

238
00:23:13,176 --> 00:23:14,218
‫بله

239
00:23:14,586 --> 00:23:17,079
‫و میخوای علیه برادرانت بجنگی؟

240
00:23:17,305 --> 00:23:18,306
‫بله

241
00:23:18,848 --> 00:23:20,350
‫با پیامی به اینجا فرستاده نشدی؟

242
00:23:21,100 --> 00:23:23,353
‫نه، نمی‌خواستم برای ساکسون‌ها بجنگم!

243
00:23:25,021 --> 00:23:27,523
‫من یه ساکسون نیستم!
‫من مسیحی نیستم، من یه وایکینگم!

244
00:23:28,795 --> 00:23:31,556
میخوام همه‌ی مسیحی‌ها رو بکشم

245
00:23:34,916 --> 00:23:36,960
‫نمی‌خواستم در کنار شاه آلفرد بجنگم

246
00:23:39,588 --> 00:23:41,631
‫پس شاه همراه ارتششه؟

247
00:23:44,426 --> 00:23:45,485
‫بله

248
00:23:53,477 --> 00:23:55,395
‫حداقل تو چیز به درد بخوری بهم گفتی

249
00:23:58,774 --> 00:23:59,816
‫خبری نیست

250
00:24:01,318 --> 00:24:02,484
‫کسی نیومده

251
00:24:02,486 --> 00:24:03,487
‫البته که نیومده

252
00:24:04,654 --> 00:24:05,989
‫قرار نیست بیان

253
00:24:06,990 --> 00:24:08,909
‫واقعاً نمی‌خواستن مذاکره کنن

254
00:24:11,828 --> 00:24:13,538
‫وقتی که اینجا منتظر بودیم،

255
00:24:14,164 --> 00:24:17,667
‫تمام ارتش‌شون رو به جناحین ما بردن،

256
00:24:18,585 --> 00:24:21,086
‫و الان به احتمال قوی درست
‫در همون جایی موضع گرفتن،

257
00:24:21,088 --> 00:24:23,006
‫که از قبل برای نبرد برگزیدن

258
00:24:24,841 --> 00:24:26,343
‫باید برگردیم و باهاشون روبرو بشیم

259
00:24:31,056 --> 00:24:33,934
‫و شما جفت‌تون باید من رو ببخشید

260
00:24:35,143 --> 00:24:38,438
‫چون پسران رگنار من رو مسخره کردن

261
00:25:20,983 --> 00:25:23,152
‫خداوند روش‌های اسرارآمیزی داره

262
00:25:34,454 --> 00:25:35,831
‫هر کدومتون...

263
00:25:37,082 --> 00:25:38,500
‫از خودتون بپرسید،

264
00:25:39,042 --> 00:25:40,919
‫از روش‌های اون چیزی می‌دونید؟

265
00:25:52,848 --> 00:25:55,634
‫می‌تونید اونقدری مطمئن باشید،
‫که از تصمیمات الهی مطلع باشید،

266
00:25:55,642 --> 00:25:57,352
‫که همه چیز رو هدایت میکنه؟

267
00:26:02,691 --> 00:26:07,446
‫دوستان، وقتی اون آهو رو دیدم،
‫اون رو به چشم یک آهو ندیدم،

268
00:26:09,198 --> 00:26:10,240
‫بلکه بعنوان مسیح دیدمش،

269
00:26:10,866 --> 00:26:12,365
‫که به اون شکل در اومده،

270
00:26:12,367 --> 00:26:14,119
‫تا بهمون نشون بده که با ماست

271
00:26:16,580 --> 00:26:18,707
‫که در این روز ما رو رها نمی‌کنه

272
00:26:27,883 --> 00:26:31,053
‫شاه هارالد، چرا این زمین سوخته شده؟

273
00:26:33,305 --> 00:26:34,973
‫چرا این زمین سوخته شده؟

274
00:26:36,600 --> 00:26:38,560
‫چرا این زمین سوخته شده؟

275
00:26:45,025 --> 00:26:46,401
‫برای وسکس!

276
00:27:04,378 --> 00:27:05,504
‫اودین!

277
00:27:06,922 --> 00:27:08,505
‫اودین! خدای خدایان!

278
00:27:08,507 --> 00:27:09,925
‫اودین!

279
00:27:10,926 --> 00:27:13,095
‫بیاید دعا کنیم

280
00:27:15,889 --> 00:27:17,783
‫به درگاه تو، ای پروردگار، روحم را تقدیم میکنم

281
00:27:18,976 --> 00:27:21,603
‫خدای من، بهت باور دارم

282
00:27:22,187 --> 00:27:23,553
‫اودین!

283
00:27:23,555 --> 00:27:27,359
‫نگذارید شرمنده باشم، نگذارید
‫دشمنانم بر من چیره شوند

284
00:27:29,152 --> 00:27:33,240
‫با حقیقت خویش مرا راهنمایی کن،
‫چرا که تو خداوند رستگاری منی

285
00:27:35,659 --> 00:27:38,245
‫برای تو تمام روز را صبر میکنم

286
00:27:42,582 --> 00:27:43,583
‫آمین

287
00:27:54,164 --> 00:27:56,764
!فریادهای ما را بشنو

288
00:27:57,188 --> 00:28:01,688
!ما رو مملو از خشم و شجاعت کن

289
00:28:02,412 --> 00:28:04,412
!ما رو لایق والهالا کن

290
00:28:05,689 --> 00:28:07,063
‫به سوی نبرد!

291
00:28:07,065 --> 00:28:10,694
‫برای مسیح، برای وسکس، و برای انگلستان!

292
00:28:14,698 --> 00:28:15,757
‫رها کنید!

293
00:29:29,274 --> 00:29:30,934
چه مرگته؟

294
00:29:31,819 --> 00:29:34,162
‫چه مرگته؟ خدایان دارن نگاه میکنن!

295
00:29:38,682 --> 00:29:40,200
میخوای به والهالا بری؟

296
00:29:43,238 --> 00:29:44,964
،تو شجاعت نداری

297
00:29:44,998 --> 00:29:46,413
!و به هیچ شُهرتی نخواهی رسید

298
00:30:29,257 --> 00:30:30,383
‫سرورم...

299
00:30:32,468 --> 00:30:34,567
ببین کفار چطور دست برتری رو داشتند

300
00:31:16,846 --> 00:31:18,397
‫زنده باد پادشاه!

301
00:31:20,641 --> 00:31:22,134
‫عمر پادشاه دراز باد!

302
00:31:27,815 --> 00:31:30,231
‫ولی نبرد هنوز در تعادله

303
00:32:06,646 --> 00:32:08,731
‫جنگجوی بزرگ، هگموند...

304
00:32:10,232 --> 00:32:12,443
‫مدافع وفادار ایمان ما...

305
00:33:04,245 --> 00:33:05,955
‫لاگرتا!

306
00:33:26,434 --> 00:33:28,227
‫لاگرتا!

307
00:34:04,346 --> 00:34:05,389
‫حیف...

308
00:34:06,057 --> 00:34:09,183
‫که غم بزرگ از دست دادن این مرد...

309
00:34:09,185 --> 00:34:11,320
‫بزرگ و شریف رو داریم.

310
00:34:14,857 --> 00:34:16,192
‫اسقف هگموند

311
00:34:19,445 --> 00:34:21,530
‫الان نزد خدا در آرامش قرار داره

312
00:34:24,200 --> 00:34:28,204
‫سوگ رفتنش رو می‌گیریم، ولی می‌دونیم
‫که به جای بسیار بهتری رفته

313
00:34:32,666 --> 00:34:35,611
‫دیگر هیچکس لایق نخواهد بود
‫که شمشیرش را بردارد...

314
00:34:37,588 --> 00:34:39,515
‫شمشیری که با او خاک خواهد شد

315
00:34:41,675 --> 00:34:43,385
‫خداوند یاور و نگهدارش

316
00:34:47,389 --> 00:34:49,809
‫و خداوند یاور وسکس باشد،
‫که جانش را در راهش داد

317
00:35:32,360 --> 00:35:35,360
!عقب‌نشینی کنید

318
00:35:42,400 --> 00:35:44,700
!خودتون رو نجات بدید

319
00:35:45,824 --> 00:35:47,224
!فرار کنید

320
00:35:47,548 --> 00:35:48,548
!فرار کنید

321
00:35:51,579 --> 00:35:55,541
‫و وقتی شاه هارالد به شیاطینش
‫دستور داد که از میدان نبرد فرار کنند...

322
00:35:56,584 --> 00:36:00,712
‫آن‌موقع با قطعیت زیبایی می‌دانستم،

323
00:36:00,880 --> 00:36:03,924
‫که امروز و این نبرد به ما تعلق داره!

324
00:36:16,604 --> 00:36:19,315
‫ولی بدون متحدین وایکینگ ما...

325
00:36:21,942 --> 00:36:23,527
‫بهتون قسم می‌خورم،

326
00:36:24,111 --> 00:36:25,988
‫بدون این شمالی‌ها هم،

327
00:36:27,990 --> 00:36:29,907
‫که به آرمان و خدای ما پیوستن،

328
00:36:29,909 --> 00:36:32,912
‫نمی‌تونستیم پیروز بشیم.

329
00:36:53,766 --> 00:36:55,525
‫فکر کنم پیداش کردم!

330
00:36:59,688 --> 00:37:01,073
‫این که اون نیست

331
00:37:02,816 --> 00:37:06,370
‫مادرم همیشه پُتک ثور رو بر کمرش می‌بست

332
00:37:13,827 --> 00:37:15,746
‫فکر نمی‌کنم بتونیم پیداش کنیم

333
00:37:37,022 --> 00:37:39,300
!بازم! بازم شراب بیارین

334
00:37:45,133 --> 00:37:46,997
!برادر، باید آروم باشی

335
00:37:55,592 --> 00:37:57,352
هیچکس مُردنش رو ندیده

336
00:37:58,422 --> 00:38:00,010
هیچکس جسدش رو ندیده

337
00:38:05,050 --> 00:38:06,534
حتماً زنده‌ست

338
00:38:07,431 --> 00:38:08,598
یه جاییه

339
00:38:11,263 --> 00:38:12,436
فکر میکنی لاگرتا عاشقش بود؟

340
00:38:13,265 --> 00:38:14,921
اونم عاشقش بود؟

341
00:38:14,956 --> 00:38:17,599
هیچکس رازهای روابط بقیه رو نمی‌دونه

342
00:38:17,614 --> 00:38:18,953
فقط فکر می‌کنیم می‌دونیم

343
00:38:25,553 --> 00:38:27,188
امیدوارم عاشق مادرم بوده باشه

344
00:38:34,766 --> 00:38:36,391
!فشار بدید

345
00:38:36,393 --> 00:38:38,393
!فشار بدید

346
00:38:38,395 --> 00:38:39,562
!فشار بدید

347
00:38:41,523 --> 00:38:42,857
‫درود بر آیوار!

348
00:38:45,151 --> 00:38:46,234
‫همه به آیوار درود بفرستید!

349
00:38:46,236 --> 00:38:47,487
‫بالدور چطوره؟ همم؟

350
00:38:48,988 --> 00:38:50,281
‫خوبه

351
00:38:50,573 --> 00:38:52,784
‫بی‌صبرانه منتظر دنیا اومدنشه

352
00:38:56,121 --> 00:38:57,247
‫دوستت دارم

353
00:38:58,832 --> 00:39:00,166
‫منم دوستت دارم

354
00:39:01,501 --> 00:39:03,378
‫جدا از مادرم،

355
00:39:04,421 --> 00:39:09,426
‫هیچوقت نفهمیدم دوست داشته شدن
‫یا دوست داشتن واقعی چطوریه

356
00:39:11,344 --> 00:39:14,013
‫وقتی بچه بودم بابام منو بیرون ول کرد تا بمیرم،

357
00:39:15,181 --> 00:39:17,183
‫چون یه فلج بودم

358
00:39:18,768 --> 00:39:22,605
‫همه در درجه‌ی اول با من
‫بعنوان یه فلج رفتار کردن

359
00:39:24,858 --> 00:39:27,468
‫همیشه فقط ازشون می‌خواستم
‫که منو دوست داشته باشن

360
00:39:30,530 --> 00:39:32,031
‫ولی دیدم که غیرممکنه

361
00:39:33,408 --> 00:39:35,285
‫برا همین از همه عصبانی شدم

362
00:39:37,787 --> 00:39:39,622
‫تمام زندگیم عصبانی بودم

363
00:39:43,960 --> 00:39:44,961
‫تا الان

364
00:39:47,547 --> 00:39:49,213
‫انتظاری برا خودت نداری،

365
00:39:49,215 --> 00:39:51,384
‫ولی همه چیز رو برای من گفتی.

366
00:39:53,052 --> 00:39:54,629
‫تو سراسر خوبی هستی

367
00:39:56,890 --> 00:39:58,099
‫سراسر حقیقت

368
00:39:59,225 --> 00:40:00,810
‫و برا من مثل تموم دنیایی

369
00:40:02,353 --> 00:40:03,563
‫خوشحالم

370
00:40:05,565 --> 00:40:06,983
‫ولی فقط تصور کن

371
00:40:08,651 --> 00:40:10,069
‫من یه برده بودم

372
00:40:12,405 --> 00:40:13,490
‫ولی الان،

373
00:40:14,199 --> 00:40:16,284
‫تو شکمم...

374
00:40:18,244 --> 00:40:19,829
‫پسر یه خدا رو حمل میکنم

375
00:40:33,760 --> 00:40:35,478
‫یه سوالی تو ذهنم بود

376
00:40:35,929 --> 00:40:38,095
‫خدایان چیکار میکنن؟

377
00:40:38,097 --> 00:40:41,000
‫همم؟ باید یه کاری کنم

378
00:40:41,684 --> 00:40:43,019
‫باید بازم کار کنم

379
00:40:44,479 --> 00:40:45,855
‫باید بیشتر کار کنم

380
00:40:47,065 --> 00:40:48,316
‫مطمئنم حق با توئه

381
00:40:49,442 --> 00:40:51,275
‫ولی کاری که باید بکنی،

382
00:40:51,277 --> 00:40:53,196
‫مطمئناً بموقعش برات آشکار میشه

383
00:40:54,906 --> 00:40:57,058
‫آسیر یک پیام‌رسان می‌فرسته

384
00:40:58,243 --> 00:41:02,088
‫والکری‌ها به زمین میان،
‫بال‌های درخشان‌شون رو می‌کوبن

385
00:41:02,789 --> 00:41:04,207
‫و تو صداشون رو خواهی شنید

386
00:41:07,126 --> 00:41:08,378
‫و خواهی فهمید

387
00:41:15,468 --> 00:41:17,220
‫همه به آیوار درود بفرستید!

388
00:41:19,597 --> 00:41:20,807
‫درود بر آیوار!

389
00:41:22,517 --> 00:41:23,518
‫آلفرد!

390
00:41:28,898 --> 00:41:30,316
‫باید حرفام رو بشنوی

391
00:41:31,943 --> 00:41:34,320
‫مادر، خیلی خسته‌ام

392
00:41:35,488 --> 00:41:36,531
‫نمی‌تونی تصور کنی؟

393
00:41:38,408 --> 00:41:43,329
‫بهتره خسته و زنده باشی
‫تا اینکه زیر خاک بخوابی

394
00:41:47,417 --> 00:41:48,710
‫نمی‌فهمم

395
00:41:49,919 --> 00:41:50,920
‫منظورت چیه؟

396
00:41:51,754 --> 00:41:54,407
‫توطئه‌ای که علیه‌تون بود

397
00:41:56,175 --> 00:41:59,387
‫کسانی که میخوان شما رو سرنگون و بکشن

398
00:42:00,763 --> 00:42:02,223
‫اسامی‌شون رو می‌دونم

399
00:42:06,019 --> 00:42:07,020
‫خوبه

400
00:42:08,187 --> 00:42:10,187
‫پس می‌تونیم دستگیر و اعدامشون کنیم

401
00:42:10,189 --> 00:42:11,190
‫همم؟

402
00:42:17,071 --> 00:42:20,783
‫اثلرد رهبرشونه

403
00:42:57,904 --> 00:43:00,073
‫مگنوس

404
00:43:00,698 --> 00:43:01,824
‫پسر رگنار

405
00:43:06,245 --> 00:43:08,247
‫چی شده که الان با ما شدی، ها؟

406
00:43:18,424 --> 00:43:20,176
‫ایمان دارم که ما پیروز میشیم

407
00:43:21,469 --> 00:43:22,895
‫هیچ شکی ندارم

408
00:43:25,014 --> 00:43:29,102
‫خدایان ما بالاخره بر
‫خدای مسیحی‌ها پیروز خواهند شد،

409
00:43:30,520 --> 00:43:34,691
‫که یک غاصبه، که هیچ معنایی نداره

410
00:43:36,943 --> 00:43:38,111
‫که واقعی نیست

411
00:43:41,197 --> 00:43:44,617
‫و یک روز، که خیلی دیر نیست،
‫اسم عیسی مسیح...

412
00:43:45,910 --> 00:43:48,204
‫کاملاً فراموش میشه

413
00:43:50,228 --> 00:43:59,228
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
