WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:13.088 --> 01:14.469
‫بهم گفته بودن اون مُرده

01:14.503 --> 01:16.816
‫تو «یورک» کشته شده

01:16.851 --> 01:19.647
‫به نظر پسران رگنار با خودشون جنگ دارن

01:19.681 --> 01:21.407
‫هگموند مجبور شد تا در کنارشون بجنگه

01:21.441 --> 01:23.029
‫اون در بین کفار زندگی کرده

01:23.064 --> 01:25.204
‫فکر میکنی تغییر کرده؟

01:27.793 --> 01:28.863
‫بیارینش اینجا

01:30.658 --> 01:32.169
‫اسقف هگموند رو بیارید!

01:39.805 --> 01:41.496
‫بانوی من

01:42.152 --> 01:43.498
سرورم

01:47.536 --> 01:49.297
‫برخیز اسقف هگموند

01:52.403 --> 01:54.413
‫تو رو به اسارت گرفته بودن

01:54.447 --> 01:57.443
‫بله، من در جنگ بزرگ که
‫بین پسران رگنار بود جنگیدم

01:57.477 --> 02:00.953
‫پسرش، آیوار بی‌استخون پیروز جنگ شد

02:01.274 --> 02:03.069
‫آیوار رو می‌شناسم

02:03.104 --> 02:05.589
‫با رگنار لاثبروک اینجا اومد

02:05.624 --> 02:09.117
‫وقتی بچه بودم باهاش بازی می‌کردم

02:09.351 --> 02:12.113
‫و با اینحال، تو با پسرانی که
‫شکست خوردن برگشتی؟

02:12.147 --> 02:13.359
‫بله

02:13.493 --> 02:14.840
‫چرا؟

02:17.118 --> 02:18.257
‫اعلی‌حضرت؟

02:18.291 --> 02:20.569
‫چرا اومدن اینجا؟

02:25.782 --> 02:27.922
‫بهشون مسیر امن پیشنهاد دادم

02:31.339 --> 02:34.722
ساده‌تر از این هم میشه آدما رو گول زد؟ همم؟

02:36.689 --> 02:38.277
‫ما رو ببینین!

02:38.311 --> 02:41.625
‫از مرگ ترسی ندارم. با آغوش باز می‌پذیرمش

02:41.660 --> 02:44.214
‫ولی برای بچه‌هام خیلی زوده که بمیرن

02:44.248 --> 02:46.388
‫وارد یه تله شدیم

02:46.423 --> 02:48.805
‫اسقف هگموند بهمون خیانت کرد

02:48.839 --> 02:50.116
‫باورم نمیشه

02:50.151 --> 02:52.885
‫جور دیگه هم می‌تونست به خونه‌ش برسه؟

02:53.119 --> 02:54.880
‫یه کشتی لازم داشت

02:54.914 --> 02:56.433
‫خدمه لازم داشت

02:56.958 --> 02:58.511
‫ما جفتش رو بهش دادیم

02:58.546 --> 03:00.237
‫تصور کنین شاه آلفرد چقدر مشهور بشه،

03:00.271 --> 03:02.094
‫وقتی سرهای ما رو به ساکسون‌ها نشون بده

03:02.128 --> 03:06.926
‫و بهترین بخشش اینه که
‫خودمون دو دستی تقدیمش کردیم!

03:06.961 --> 03:10.205
‫هنوز باورم نمیشه که بهمون خیانت کرده

03:10.240 --> 03:14.376
‫و باروم نمیشه که لارگتای مشهور
‫گول عشق رو خورده

03:14.451 --> 03:17.067
‫خب، تو هیچوقت گول عشق رو نخوردی،

03:17.202 --> 03:18.548
‫خوردی بیورن؟

03:19.905 --> 03:23.115
‫رگنار همین‌جا زندانی و بهش خیانت شد

03:24.323 --> 03:26.905
‫و الان، همه‌ی ما هم همین‌جا می‌میریم

03:33.194 --> 03:36.818
‫یه پیک به سلامتی اسقف هگموند،

03:36.853 --> 03:40.553
‫وسیله‌ی تنبیه وایکینگ‌ها، و مرد خدا

03:40.788 --> 03:42.521
‫اسقف هگموند

03:57.563 --> 03:58.933
‫ای خدایان،

04:00.290 --> 04:02.948
‫چرا دوباره تصمیم گرفتید از جونم بگذرید؟

04:04.121 --> 04:05.847
‫نمی‌فهمم

04:06.917 --> 04:08.712
‫این یه جوکه؟

04:08.747 --> 04:11.439
‫اینکه زجر کشیدن من رو ببینید
‫باعث سرگرمی‌تون میشه؟

04:14.200 --> 04:16.755
‫من به چه درد این آدما می‌خورم؟

04:17.894 --> 04:20.655
‫خیلی تلاش کردم تا کاری کنم ببینن،

04:21.449 --> 04:23.244
‫ولی اونا نابینا هستن

04:28.421 --> 04:30.458
‫چرا جوابم رو نمیدین؟

04:32.080 --> 04:35.394
‫چرا عین قبلاً خودتون رو نشونم نمیدین؟

04:37.568 --> 04:39.432
‫شاید هیچوقت نشون ندادین

04:41.262 --> 04:43.126
‫شاید هیچوقت نشون ندادین

05:01.592 --> 05:03.373
‫بلند شین!

05:05.976 --> 05:07.357
‫برو!

05:10.222 --> 05:11.223
‫برو!

05:14.467 --> 05:15.917
‫می‌دونم کی هستین

05:15.952 --> 05:19.781
‫اگه قبول کنین در کنار ما،
‫علیه ارتش هموطن‌هاتون بجنگی،

05:19.818 --> 05:24.050
اونقدری احمق نیستم که پتانسیل شما رو
‫برای کشورم درک نکنم.

05:25.133 --> 05:26.859
‫شاید بجنگیم

05:26.894 --> 05:29.655
‫به شرطی که بهمون اجازه بدی تا در

05:29.689 --> 05:32.831
‫بخشی از آنگلیای شرقی که
‫شاه اکبرت بهمون داد ساکن بشیم

05:32.865 --> 05:36.056
‫من کاملاً تعهدات پدربزرگم رو اجرا میکنم

05:36.110 --> 05:40.802
‫ولی اول، شما باید در نبرد، ارزش و وفاداری
‫خودتون رو به آرمان ما نشون بدید

05:40.839 --> 05:42.806
‫اون زمین حق قانونی ماست

05:42.841 --> 05:44.635
‫پیشنهادتون رو قبول می‌کنیم

05:46.430 --> 05:47.707
‫خوشحالم

05:47.742 --> 05:51.882
‫اسقف هگموند بود که این پیشنهاد رو داد،
‫که از نظرم عاقلانه بود

05:54.714 --> 05:57.165
‫پس، تا زمانی که با هم متحد و دوست باشیم،

05:57.200 --> 05:59.374
‫آزادین که هر طور می‌خواین
‫از ویلای سلطنتی استفاده کنین

05:59.409 --> 06:01.756
‫خدمتکاران من خدمتکاران شما نیز خواهند بود

06:01.790 --> 06:04.863
‫آشپزخانه‌ها و انبارهای من
‫برای استفاده‌ی شما مهیا هستن

06:04.897 --> 06:06.865
‫انگار دو بچه‌ی کوچیک هم داری

06:08.004 --> 06:09.833
‫بذار مراقب اون‌ها هم باشیم

06:09.868 --> 06:12.008
‫ممنون لرد پادشاه

06:17.530 --> 06:20.804
‫ما علیه شما جنگیدیم،
‫و الان با همدیگه، در کنارتون می‌جنگیم.

06:20.844 --> 06:23.295
‫می‌دونم که پدربزرگم شاه اکبرت تایید می‌کرد،

06:23.329 --> 06:26.056
‫چون می‌دونم چه محبتی
‫نسبت به شاه رگنار داشت

06:38.793 --> 06:40.415
‫می‌تونم بهشون اعتماد کنم؟

06:40.450 --> 06:42.555
‫می‌تونین به لاگرتا اعتماد کنین

06:46.628 --> 06:49.562
‫اعلی‌حضرت، یه مسئله‌ی کوچیک

06:49.597 --> 06:50.701
‫بله؟

06:50.736 --> 06:52.427
‫مقام اسقفیم رو پس می‌خوام

06:52.462 --> 06:56.144
‫می‌خوام یک بار دیگه اسقف هگموند شربورن باشم

06:56.984 --> 06:59.538
‫اعلی‌حضرت، چون فکر می‌کردیم که شما مُردین،

06:59.572 --> 07:02.991
‫شاه وظیفه دونست تا جایگزینی بعنوان اسقف برگزینه

07:07.132 --> 07:10.031
‫و کی رو منصوب کردید؟

07:10.066 --> 07:12.620
‫دوست شریف‌تون، لُرد کاثرد

07:17.383 --> 07:19.938
‫لرد کاثرد کشیش نیست

07:19.972 --> 07:22.630
‫ولی حامی حکومت ماست

07:22.664 --> 07:24.494
‫بدین سبب، به این مقام ترفیع پیدا کرد!

07:24.528 --> 07:28.118
‫ولی من نمردم!

07:28.153 --> 07:32.260
‫پس، می‌تونین انتصاب‌شون رو بی‌اعتبار اعلام کنین

07:32.295 --> 07:34.711
‫ایکاش یجوری می‌تونستم

07:34.745 --> 07:36.989
‫لرد کاثرد تا کنون اراده‌شون رو برای

07:37.024 --> 07:38.853
‫مبارزه علیه قدرت روحانیون نشون دادن

07:38.887 --> 07:41.545
‫ولی متاسفانه، من هنوز اونقدری قدرتمند نیستم

07:41.580 --> 07:43.892
‫تا برکنارشون کنم، مخصوصاً بخاطر شما.

07:47.137 --> 07:49.484
‫چرا "مخصوصا"؟

07:49.519 --> 07:50.623
‫همه تا الان فهمیدن،

07:50.658 --> 07:52.936
‫که شما در جنگ با کافرها کشته نشدید،

07:52.971 --> 07:54.282
‫بلکه بهشون پیوستید

07:54.317 --> 07:55.732
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

07:55.766 --> 07:57.734
‫مدافع بزرگ جنگ‌های مسیحیت،

07:57.768 --> 08:01.151
‫نه به نام خدای ما، بلکه به نام خدایان کفار.

08:01.186 --> 08:05.086
‫من چیزی هستم که همیشه بودم...

08:05.121 --> 08:07.502
‫جنگجوی مسیح بر روی زمین،

08:08.987 --> 08:10.816
‫و براش می‌جنگم،

08:10.850 --> 08:14.923
‫در هر جا با هر کسی که اون بخواد.

08:14.958 --> 08:16.028
‫حرفت رو باور میکنم

08:16.063 --> 08:19.204
‫ولی متاسفانه، خیلیا هستن که نمی‌کنن

08:19.238 --> 08:20.895
‫و برای اونا، باید خودت رو ثابت کنی،

08:20.929 --> 08:24.657
‫قبل اینکه دوباره تو رو
‫اسقف اعظم کلیسای مقدس‌مون بکنم

08:52.754 --> 08:57.138
‫مردم من! مردم عزیز من!

08:57.173 --> 09:01.384
‫من این زن رو بعنوان همسر جدیدم انتخاب کرده‌ام

09:01.418 --> 09:04.525
‫اسمش فریدیس هست و
‫به زودی همتون اون رو بعنوان

09:04.559 --> 09:07.735
‫ملکه‌ی جدید کتگات خواهید شناخت!

09:18.125 --> 09:20.058
‫سلطنت همش یعنی همین

09:21.783 --> 09:24.372
‫شاه یه زن می‌گیره، وارث تولید میکنه،

09:25.546 --> 09:29.653
‫و بعد، از چشم اون، کتگات تا ابد برا اونه

09:29.688 --> 09:31.103
‫یه نقشه‌ی خوب

09:31.138 --> 09:32.691
‫جز یه چیز

09:32.725 --> 09:33.795
‫چه چیزی؟

09:36.695 --> 09:39.215
‫نمی‌تونه بچه‌ای تولید کنه

09:40.078 --> 09:42.114
‫اون بی‌استخونه

10:16.252 --> 10:18.909
‫بله

10:18.944 --> 10:21.533
‫باشد که خدایان باعث شادی شما بشوند

10:31.267 --> 10:33.545
‫فکر کنم وقت خوابت هست ایتسرک

10:36.824 --> 10:38.619
‫می‌دونی چیه؟

10:38.653 --> 10:40.448
‫تو به خدایان توهین میکنی!

10:41.484 --> 10:43.555
‫چی؟

10:43.589 --> 10:46.420
‫خدایان منو دوست دارن! اینو می‌دونی

10:54.600 --> 10:55.981
‫من تو رو میخوام

11:17.382 --> 11:18.831
‫نه

11:19.280 --> 11:20.454
‫نکن

11:21.627 --> 11:23.042
‫می‌دونی که نمی‌تونم

11:23.077 --> 11:24.837
‫می‌تونی هر کاری بکنی

11:26.391 --> 11:27.668
‫بهم اعتماد کن

11:28.496 --> 11:30.498
‫- فریدیس...
‫- آیوار

11:31.741 --> 11:33.467
‫آیوار، بهم گوش بده

11:35.089 --> 11:36.573
‫از نظر من تو یه خدایی

11:37.954 --> 11:39.714
‫برتر از همه‌ی انسان‌ها

11:39.749 --> 11:41.854
‫برتر از همه

11:41.889 --> 11:43.546
‫خدایان تو رو شکل دادن

11:44.340 --> 11:45.444
‫آیوار

11:48.275 --> 11:49.345
‫آیوار

11:52.969 --> 11:54.833
‫همونطور که دوستت دارم دوستم داشته باش

11:55.661 --> 11:57.687
‫و من برات بچه میارم

11:58.975 --> 12:01.322
‫برات بچه میارم

12:01.357 --> 12:06.085
‫خدایان هیچوقت با انسان‌ها صاحب بچه نشده‌اند

12:06.120 --> 12:07.432
‫اشتباه میکنی

12:07.466 --> 12:09.986
‫اودین با «ریند» صاحب یک پسر شد

12:10.918 --> 12:13.445
‫اون پسر اسمش «والا» بود،

12:13.679 --> 12:19.202
‫که «هود» رو در انتقام قتل «بالدور» کشت

12:26.830 --> 12:28.384
‫تو یه خدایی

12:31.214 --> 12:32.836
‫یه خدا

12:35.322 --> 12:39.912
‫فقط باید باور داشته باشی

12:48.438 --> 12:52.546
‫از خون تو بچه‌ای خواهم آورد،

12:53.443 --> 12:55.134
‫یه پسر

12:55.169 --> 12:57.551
‫و اون هم یه خدا خواهد بود...

12:58.621 --> 12:59.794
‫مثل خودت

13:02.176 --> 13:05.904
‫و اون، تجسم عشق من،

13:05.938 --> 13:08.044
‫همیشه در کنار تو خواهد بود،

13:08.838 --> 13:12.600
‫در زمان صلح و جنگ،

13:12.635 --> 13:14.775
‫و در زمان خیانت.

14:24.879 --> 14:26.433
‫سرورم هگموند

14:26.467 --> 14:28.055
‫برادر مسیحی من

14:28.089 --> 14:31.058
‫بیا بابت برگشتت هم رو در آغوش بگیریم
‫و خدا رو شکر کنیم

14:34.164 --> 14:36.822
‫لرد کاثرد،

14:36.857 --> 14:41.033
‫چقدر عجیبه که تو رو در چنین جایگاه...

14:44.243 --> 14:45.693
‫مقدسی می‌بینم.

14:46.625 --> 14:48.627
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم سودای،

14:48.662 --> 14:51.389
‫کلیسای مقدس‌مون رو داری

14:51.423 --> 14:54.046
‫به راستی که خدایان اسرارآمیز عمل میکنن،

14:54.081 --> 14:55.945
‫هگموند عزیز من

14:55.979 --> 14:57.981
‫ولی، مثل «سینت پائول» در راه دمشق،

14:58.016 --> 15:00.087
،من هم دچار دگرگونی شدم

15:00.121 --> 15:02.986
‫و دیدم که زندگی قبلیم منتهی به پوچی بود،

15:03.021 --> 15:06.093
‫و نیاز به رستگاری و لطف خداوند دارم،

15:06.127 --> 15:07.888
‫قبل اینکه خیلی دیر بشه

15:08.958 --> 15:10.718
‫هنوز برام سواله...

15:11.995 --> 15:14.757
‫که روی تابه‌ی سوزان دراز می‌کشی،

15:14.791 --> 15:18.450
‫یا خودت رو اخته می‌کنی،
‫یا چشمانت رو از کاسه در میاری،

15:18.485 --> 15:20.487
‫اگه خداوند بخواد،

15:21.591 --> 15:23.317
‫مثل من

15:23.351 --> 15:24.801
‫همش این فکر رو می‌کنم،

15:24.836 --> 15:27.045
‫که آرزوهای تو بیشتر دنیوی هستن،

15:27.079 --> 15:29.254
‫و کمتر مُقّدس هستند.

15:29.288 --> 15:32.153
‫هگموند، خودت هم همچین قدّیس نیستی

15:32.188 --> 15:34.501
‫خداوند از کشمکش‌های من باخبره

15:36.330 --> 15:40.438
‫مثل سرورمون من هم در بیابان
‫با شیطان در کشمکش بودم،

15:41.542 --> 15:44.269
‫ولی حداقل کشمکش‌های من روحانی هستن.

15:48.376 --> 15:49.826
‫می‌شناسمت

15:52.070 --> 15:54.452
‫تو دوست داری بخاطر این رداهای دوست‌داشتنی،

15:54.486 --> 15:56.799
‫اسقف اعظم بشی،

15:56.833 --> 16:00.078
‫و تجملات مقام والا...

16:03.046 --> 16:04.289
‫و قدرت.

16:04.323 --> 16:06.084
‫و اگه من این قدرت رو دارم،

16:06.118 --> 16:08.224
‫فکر میکنی با میل خودم ازش دست می‌کشم؟

16:08.258 --> 16:10.675
‫اینجا جایگاه منه!

16:10.709 --> 16:14.851
‫من اسقف واقعی شربورن هستم، نه تو

16:15.818 --> 16:18.890
‫تو یه ریاکار هستی،

16:18.924 --> 16:21.651
‫و باید کنار بکشی،

16:22.790 --> 16:24.992
‫قبل اینکه خداوند اینکارو بکنه!

16:32.144 --> 16:34.743
‫برعکس،
‫من معتقدم، من و سایرینی که با من هم‌نظرن،

16:34.768 --> 16:39.170
‫‫در برابر حملات شاه جدیدمون، داریم فرامین خدا رو
اجرا می‌کنیم و از کلیسا محافظت می‌کنیم

16:39.186 --> 16:40.601
‫تو از اینجا دور بودی

16:40.636 --> 16:43.121
‫مرگ شاه اثلولف مصیبت بزرگی برای وسکس بوده،

16:43.155 --> 16:45.537
‫و تاجگذاری پسرش رویداد بسیار خطرناکی‌ست،

16:45.572 --> 16:48.540
‫برای همه‌ی ما که به
‫کلیسای مقدس کاتولیک‌مون باور داریم،

16:48.575 --> 16:50.083
‫و آینده‌ی کشورمون.

16:51.439 --> 16:56.134
‫و پس، تو و این بقیه،

16:56.168 --> 16:58.585
‫دنبال سرنگونی آلفرد هستید؟

16:58.619 --> 17:01.691
‫هگموند، من این رو نگفتم

17:05.074 --> 17:06.834
‫نیاز نبود بگی

17:08.802 --> 17:10.044
‫گفتگوی ما تمومه

17:10.079 --> 17:12.633
‫متاسفم که سفرت به اینجا بی‌فایده بود

17:12.668 --> 17:15.118
‫من اسقف شربورن هستم، و خواهم بود،

17:15.153 --> 17:16.810
‫به فیض و مرحمت خدا!

17:19.985 --> 17:21.573
‫محصولی نداریم

17:24.783 --> 17:26.026
‫غذایی نداریم

17:28.062 --> 17:29.581
‫چیزی برای خوردن نداریم

17:34.103 --> 17:36.312
‫از این زمستون زنده نمی‌مونیم!

17:40.350 --> 17:41.662
‫فرودی!

17:41.697 --> 17:43.457
‫چی میخوای؟

17:43.491 --> 17:45.252
‫هر کسی که اینجاست می‌خواد تظاهر کنه

17:45.286 --> 17:47.081
‫که مرگ ثورگریم یه حادثه بود

17:47.116 --> 17:49.981
‫حادثه نبود! تو کشتیش!

17:50.015 --> 17:51.810
‫تو برادرم رو کشتی!

17:51.845 --> 17:54.744
‫و می‌خوام به جفت‌تون یادآوری کنم
‫که حقیقت رو می‌دونم!

17:54.779 --> 17:57.471
‫ما نکشتیمش

17:57.505 --> 17:59.922
‫اینو تو کله‌ی پوکت فرو کن!

17:59.956 --> 18:01.751
‫فرودی، تو پسر خوبی هستی

18:03.581 --> 18:07.619
‫همونطور که برادرت بود،
‫همونطور که پسرم بول بود

18:07.654 --> 18:10.104
‫ولی اگه یه بار دیگه با من اینطوری صحبت کنی،

18:10.139 --> 18:13.349
‫این جامعه یه پسر خوب دیگه
‫رو هم از دست میده

18:13.383 --> 18:16.455
‫تو به فکر این جامعه نیستی ایویند

18:16.490 --> 18:18.043
‫به فکرم

18:18.078 --> 18:20.874
‫بیشتر از چیزی که می‌دونی به فکرم

18:20.908 --> 18:22.600
‫و بیشتر از اون فلوکی کسخل!

18:31.747 --> 18:34.612
‫همشون فکر میکنن که من دروغ می‌گفتم،

18:34.646 --> 18:39.045
‫که دروغ می‌گفتم تا ‫با دلایل احمقانه‌ی خودم
همتون رو تطمیع کنم که به اینجا بیاید

18:39.996 --> 18:43.103
‫یا اینکه من دیوانه‌ام

18:45.553 --> 18:47.625
‫و شاید حق با اوناست

18:50.766 --> 18:53.009
‫اگه هیچوقت خدایان رو ندیده باشم چی؟

18:55.253 --> 18:57.807
‫اگه همش توهم بوده چی؟

18:57.842 --> 19:00.120
‫اگه حق با اوبه بود چی؟

19:00.154 --> 19:04.400
‫شاید من فقط یه پیرمرد احمق و خنگم!

19:05.263 --> 19:07.679
‫خدایان اینجا نیستن

19:07.714 --> 19:09.612
‫اینجا نیستن!

20:04.494 --> 20:06.496
‫- کجا بودی؟
‫- نه

20:09.568 --> 20:11.501
‫شربورن

20:11.536 --> 20:13.089
‫که قبلاً اسقفش بودم

20:13.124 --> 20:14.919
‫رفتم جانشینم رو ببینم

20:23.134 --> 20:24.894
‫چی شده؟

20:24.929 --> 20:26.551
‫می‌خوان بکشنش

20:26.585 --> 20:28.967
‫کی رو می‌خوان بکشن؟

20:29.002 --> 20:31.694
‫میخوان آلفرد رو بکشن

20:31.729 --> 20:33.800
‫میخوان شاه رو بکشن

20:55.131 --> 20:56.788
‫شاهدخت الثویث

20:57.824 --> 20:58.963
‫بانوی من

20:58.997 --> 21:00.758
‫به وسکس خوش اومدی

21:02.276 --> 21:05.141
‫حتماً سفر دراز و سختی داشتی

21:05.176 --> 21:07.247
‫می‌تونم شما رو به پسر بزرگم،

21:07.281 --> 21:09.111
‫شاهزاده اثلرد معرفی کنم؟

21:09.145 --> 21:10.906
‫سرورم

21:10.940 --> 21:12.908
‫باید بیاید داخل و استراحت کنید

21:12.942 --> 21:15.358
‫و بعد، شاه رو خواهی دید

21:17.050 --> 21:20.605
‫بهمون گفتی که تعهد شاه اکبرت رو اجرا میکنی

21:21.813 --> 21:24.812
‫که زمین‌هایی که حق ما هستن رو بهمون میدی

21:24.885 --> 21:26.818
‫اگه یادتون بیاد، بهتون گفتم اول باید

21:26.853 --> 21:28.509
‫ارزش‌تون رو برای ما ثابت کنید.

21:28.544 --> 21:30.822
‫نیاز نیست هیچی رو ثابت کنیم!

21:30.857 --> 21:32.168
‫این حق قانونی ماست!

21:32.203 --> 21:35.793
‫بیا، در حضور ما شاه اکبرت امضاش کرده!

21:39.693 --> 21:42.792
‫پدربزرگم هیچ اختیاری نداشته
‫که بهتون زمینی بده

21:42.869 --> 21:45.492
‫قبلش تاج و تخت رو به پدرم واگذار کرده بود،

21:45.526 --> 21:48.026
‫که چند روز قبل رسیدن‌تون در اینجا تاجگذاری کرد

21:48.944 --> 21:50.980
‫پس، همش فقط یه دروغ بود؟

21:55.329 --> 21:57.642
‫ولی الان، شما شاه هستید

22:00.093 --> 22:02.060
‫پس، می‌تونید برای ما امضاش کنید

22:02.095 --> 22:04.787
‫و می‌تونید همین الان اون زمین‌ها رو به ما بدید

22:05.892 --> 22:08.170
‫در حرف می‌تونم آره

22:08.204 --> 22:09.585
‫یعنی چی؟

22:09.619 --> 22:12.931
‫اینجا آدم‌های مهمی هستن،
‫که نمی‌خوان من به کسانی زمین بدم،

22:13.002 --> 22:15.453
‫که در گذشته بهمون حمله و تجاوز کردن.

22:15.487 --> 22:18.830
‫پس، چرا باید براتون بجنگیم،
‫وقتی هر چیزی که میگین فقط یه دروغه؟

22:18.870 --> 22:21.424
‫من دروغ نمیگم

22:21.459 --> 22:24.823
‫خیلی بیشتر از چیزی که حق داشته باشین
‫انتظار داشته باشین باهاتون صداقت دارم!

22:24.876 --> 22:27.361
‫شما خودتون رو در دامن مرحمت من انداختید!

22:27.396 --> 22:30.054
‫پس، انتظار لطف بی‌جا از من نداشته باشید

22:30.088 --> 22:32.850
‫هر وقت بتونم، اون زمین رو بهتون میدم

22:35.749 --> 22:38.510
‫در همین حین، باید برم و همسر آینده‌م رو ببینم

22:48.762 --> 22:51.144
‫نترسین، تا چند لحظه دیگه میاد

22:55.251 --> 22:56.563
‫پادشاه!

23:00.636 --> 23:03.294
‫اومدی

23:03.328 --> 23:07.160
‫مایلم برادرزاده‌م رو بهتون معرفی کنم،
‫شاهدخت الثویث.

23:07.194 --> 23:08.816
‫شاهدخت

23:08.851 --> 23:10.232
‫لطفاً، بنشینید

23:36.120 --> 23:37.569
‫خب، شما دختر «منل» هستید؟

23:37.604 --> 23:38.777
‫بله

23:38.812 --> 23:40.952
‫منل رو در دروازه‌های یورک به یاد دارم

23:40.987 --> 23:42.954
‫مرد بسیار شجاعی بود

23:42.989 --> 23:44.576
‫جونم رو نجات داد

23:44.611 --> 23:47.131
‫اینو نمی‌دونستم

23:47.165 --> 23:50.306
‫فقط شنیدم در نبرد کشته شد

23:50.341 --> 23:52.722
‫شمالی‌ها داشتن ما رو به عقب می‌روندن

23:52.757 --> 23:54.483
‫خودش رو برای ما قربانی کرد

23:58.832 --> 24:01.386
‫ولی این‌ها شمالی نیستن؟

24:01.421 --> 24:02.974
‫که اینجا در دربار شما هستن؟

24:03.009 --> 24:05.080
‫پسران شاه رگنار لاثبروک،

24:05.114 --> 24:06.736
‫مشهورترین انسان شمالی،

24:06.771 --> 24:09.532
‫سمت ما هستن و آماده‌ان برای ما بجنگن

24:10.257 --> 24:11.672
‫اون کیه؟

24:12.225 --> 24:13.571
‫بیورن رویین‌تن

24:15.987 --> 24:17.747
‫داستان‌هاش رو شنیدم

24:17.782 --> 24:19.128
‫آلفرد!

24:20.819 --> 24:22.407
‫باید بدونی،

24:22.442 --> 24:24.789
‫اسقف اعظم «کانتربوری» درخواست
‫تشکیل «شورای کلیسایی» رو کرده

24:24.823 --> 24:25.893
‫برای چی؟

24:25.928 --> 24:27.861
‫تا در برابر حملات‌تون به کلیسا بحث کنن

24:27.895 --> 24:30.001
‫و پناه دادن‌تون به کفار در ویلای سلطنتی

24:30.036 --> 24:32.072
‫باید این موضوع رو جدی بگیری آلفرد

24:32.107 --> 24:34.592
‫اون‌ها تنها صداهایی نیستن
‫که علیهت بلند شدن

24:49.572 --> 24:50.988
‫خیلی آرومی

24:56.096 --> 24:58.305
‫چرا این کفار رو نگاه میکنی؟

24:58.340 --> 25:01.446
‫میخوام جنگیدن یه زن پا به پای یه مرد رو ببینم

25:04.698 --> 25:06.498
‫درباره‌ی این به اصطلاح بانوان جنگجو شنیدم

25:07.590 --> 25:09.489
‫فکر نمی‌کردم واقعاً وجود داشته باشن

25:09.523 --> 25:13.182
‫جنگیدن زنان درست یا شایسته نیست

25:13.217 --> 25:14.804
‫فقط این کفار ترسناک،

25:14.839 --> 25:16.910
‫ستایش‌کنندگان شیطان، همچین اجازه ای میدن

25:19.361 --> 25:22.260
‫باعث شگفتی و ناراحتی من
‫میشه که شاه وسکس،

25:22.295 --> 25:25.091
‫اجازه میده همچین آدمایی
‫آزادانه در ویلاش زندگی کنن

25:25.125 --> 25:28.266
‫پسران رگنار، که با خشونت تمام،

25:28.301 --> 25:30.544
‫هم شاه الا و هم شاه اکبرت رو به قتل رسوندن

25:30.579 --> 25:32.650
‫و الان مثل مهمون‌های محترم
‫باهاشون برخورد میشه

25:48.390 --> 25:50.461
‫باید به اسب‌ها استراحت بدیم

26:30.363 --> 26:32.054
‫خواستی منو ببینی

26:32.089 --> 26:33.124
‫بله

26:33.952 --> 26:35.609
‫لطفاً بنشینید

26:39.993 --> 26:41.995
‫شراب می‌خواید؟

26:50.003 --> 26:52.937
‫فکر میکنم برادرت بیورن از من خوشش نمیاد

26:52.971 --> 26:54.318
‫حس میکنه...

26:55.319 --> 26:56.596
‫بهش خیانت شده

26:56.630 --> 26:58.287
‫درک میکنم

26:58.322 --> 27:01.048
‫ولی چیکار می‌تونم بکنم؟
‫من اون قول رو نداده بودم

27:01.083 --> 27:03.603
‫و برای الان، برام آسون نیست

27:03.637 --> 27:04.787
‫تا اون زمین‌ها رو دوباره بهتون بدم

27:04.811 --> 27:06.951
‫خیلی‌ها مخالفش هستن

27:06.985 --> 27:08.746
‫پس، چیکار باید بکنیم؟

27:08.780 --> 27:10.403
‫یه شورا

27:10.437 --> 27:13.199
‫می‌تونین بین عده‌ی زیادی
‫خدایان کفار رو انکار کنید،

27:13.233 --> 27:16.029
‫و بعنوان مسیحی غسل تعمید داده بشید.

27:18.204 --> 27:20.758
‫بعید می‌دونم بیورن همچین چیزی رو قبول کنه

27:21.621 --> 27:23.761
‫من درباره‌ی بیورن حرف نمی‌زنم،

27:24.762 --> 27:26.626
‫تو رو میگم

27:43.574 --> 27:46.024
‫اینکارو برای من بکن اوبه،

27:46.059 --> 27:48.613
‫و بخشی از بار از دوش من برداشته میشه

27:48.648 --> 27:50.719
‫وقتی یه پسربچه بودم رگنار باهام صحبت کرد

27:50.753 --> 27:53.204
‫و درباره‌ی مردم تو و من صحبت کرد،

27:53.239 --> 27:56.000
‫که با هم زندگی کنن.

27:56.034 --> 27:58.623
‫و فکر میکنم، در بین همه‌ی پسرهاش،

27:58.658 --> 28:00.580
‫تو از همه بیشتر بهش نزدیکی

28:01.212 --> 28:03.214
‫اون به پدربزرگم گفت،

28:03.249 --> 28:05.975
‫که دیگه به خدایان شما باور نداره

28:07.805 --> 28:09.220
‫این درست نیست

28:09.255 --> 28:12.258
‫پدربزرگم همه چیز رو بهم گفته

28:12.292 --> 28:14.984
‫می‌خواست منو برای چنین روزهایی آماده کنه

28:15.019 --> 28:16.538
‫و پدرت رو دوست داشت

28:16.572 --> 28:17.677
‫می‌دونم

28:17.711 --> 28:19.920
‫مرگ پدرت ضربه‌ی سختی بهش زد

28:19.955 --> 28:21.439
‫نابودش کرد

28:33.002 --> 28:36.592
‫زمان می‌خوام تا درباره‌ی
‫چیزی که به من گفتی فکر کنم

28:55.542 --> 28:57.579
‫تو چه مرگته؟

28:57.613 --> 28:59.201
‫چی شده مادر؟

28:59.236 --> 29:03.274
‫نمیخوای چیزی به همسر آینده‌ت بگی؟

29:03.309 --> 29:06.967
‫خدا شاهده که دختر بیچاره
‫حتما حس تنهایی می‌کنه

29:07.002 --> 29:09.073
‫کاملاً بهش بی‌توجهی میشه

29:09.660 --> 29:10.730
‫متاسفم

29:10.764 --> 29:13.284
‫از من معذرت‌خواهی نکن

29:15.666 --> 29:20.291
‫فقط باهاش صحبت کن، ازش معذرت‌خواهی کن

29:20.326 --> 29:24.088
‫حداقل تظاهر کن که بهش علاقه‌مندی

29:25.745 --> 29:28.299
‫- مادر، تو نمی‌دونی...
‫- نه

29:28.334 --> 29:31.302
‫خیلی بیشتر از چیزی که فکر کنی می‌دونم

29:31.337 --> 29:35.893
‫و نمی‌ذارم از خودت تاسف بخوری

29:35.927 --> 29:38.654
‫تو یه شاهی!

29:41.692 --> 29:43.935
‫شروع کن مثل یه شاه رفتار کن

29:59.399 --> 30:01.021
‫من باردارم

30:02.091 --> 30:03.161
‫چی؟

30:03.196 --> 30:05.025
‫من باردارم

30:15.691 --> 30:17.935
‫با بچه‌ی...

30:17.969 --> 30:19.833
‫با بچه‌ی تو آیوار

30:28.601 --> 30:29.981
‫دوستت دارم

30:32.018 --> 30:33.053
‫دوستت دارم

31:22.482 --> 31:25.623
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی، همم؟

31:26.590 --> 31:28.039
‫مارگارت؟

31:28.592 --> 31:30.076
‫اون دیوانه‌ست

31:31.077 --> 31:32.906
‫اون هممون رو میکشه

31:32.941 --> 31:34.977
‫نگران نباش آیوار

31:35.012 --> 31:36.738
‫تو رو نمی‌کشه

31:40.189 --> 31:41.743
‫چرا هنوز اینجایی؟

31:43.089 --> 31:44.124
‫همم؟

31:44.884 --> 31:46.023
‫چی؟

31:46.057 --> 31:48.957
‫هیچ دلیلی نداره که اینجا بمونی

31:48.991 --> 31:52.390
‫مگه اینکه نقشه داشته باشی که منو بکشی،
‫و خودت رو شاه کتگات کنی

31:52.443 --> 31:54.859
‫نه، نمیخوام اینکارو کنم

31:54.894 --> 31:56.965
‫آشوبش رو...

31:56.999 --> 31:58.484
.نمی‌خوام

31:58.518 --> 32:00.347
‫پس چرا موندی؟

32:02.488 --> 32:04.593
‫نمی‌خوام بمونم

32:04.628 --> 32:06.043
‫باور کن

32:06.077 --> 32:08.666
‫نقشه‌های جدیدی برای حمله به انگلستان دارم

32:08.701 --> 32:11.151
‫بقیه همه دارن به اونجا حمله میکنن

32:11.186 --> 32:13.188
‫من نمیخوام این رو از دست بدم

32:14.672 --> 32:17.848
‫خب، خیلی خوبه

32:17.882 --> 32:20.506
‫زنم فریدیس بارداره

32:25.476 --> 32:27.064
‫تبریک میگم

32:28.341 --> 32:31.931
همه‌ی زوج‌ها اینقدر زود بچه‌دار نمیشن

33:03.687 --> 33:05.516
‫مارگارت

33:24.639 --> 33:26.054
‫سلام

33:28.263 --> 33:30.127
‫من دیدمش

33:30.161 --> 33:32.232
‫ملکه‌ی کتگات رو

33:32.267 --> 33:33.855
‫فریدیس. دیدمش

33:34.787 --> 33:36.167
‫میگن بارداره

33:36.202 --> 33:37.237
‫بله

33:37.272 --> 33:39.101
‫من نمی‌تونم بچه‌دار بشم

33:39.930 --> 33:41.310
‫از هیچکس

33:41.345 --> 33:43.899
‫این موضوع دیوونه‌م کرده

33:43.934 --> 33:47.593
‫می‌خواستم ملکه بشم!
‫ولی اوبه یه بُزدل بود!

33:47.627 --> 33:48.973
‫اینطور فکر نمی‌کنم

33:49.008 --> 33:51.907
‫بهش گفتم برای لاگرتا و بیورن نجنگه!

33:51.950 --> 33:56.149
‫بهم بی‌اعتنایی کرد و با اون
‫زنیکه توروی بهم خیانت کرد!

34:00.813 --> 34:02.573
‫ولی تو مهربونی

34:02.608 --> 34:04.161
‫- گوش کن...
‫- تو گوش کن

34:04.195 --> 34:06.266
‫آیوار مهربون نیست

34:06.301 --> 34:08.648
‫با تو مهربون نیست

34:08.683 --> 34:11.927
‫در پایان، تو رو می‌کشه

34:11.962 --> 34:15.517
‫پس، تنها گزینه عشق من،
‫اینه که اول ما بکشیمش

34:15.552 --> 34:17.968
‫تو یه بزدل نیستی، هستی؟

34:18.002 --> 34:19.107
‫نه

34:19.141 --> 34:20.936
‫فکر نمی‌کنم باشی

34:20.971 --> 34:24.112
‫پس، اگه آیوار رو بکشی،

34:24.146 --> 34:26.735
‫بعدش من ملکه میشم!

34:26.770 --> 34:29.117
‫و همه چی درست میشه

34:29.151 --> 34:31.844
‫- من...
‫- منو سرافکنده نکن!

34:31.878 --> 34:33.949
‫باید اینکارو بکنی!

34:33.984 --> 34:36.538
‫و فکر نکن من دیوونه‌ام! من دیوونه نیستم!

34:36.573 --> 34:38.782
‫نه نه نه. تو دیوونه نیستی. بیا

34:40.300 --> 34:43.890
‫ ‫فقط خسته‌ای، ها؟

34:45.236 --> 34:47.342
‫باید استراحت کنی

34:47.376 --> 34:49.068
‫من چه مرگمه؟

34:49.102 --> 34:50.656
‫هیچ مرگیت نیست

34:54.487 --> 34:56.593
‫بخواب مارگارت عزیز

34:57.628 --> 34:59.078
‫به زودی می‌بینمت

35:04.221 --> 35:05.360
‫بخواب

35:05.394 --> 35:08.397
‫بخواب پسرم

35:08.432 --> 35:12.367
‫خوک آبی در دریا خوابیده

35:12.401 --> 35:16.820
‫قو بر روی موج‌های لب ساحل

35:16.854 --> 35:20.686
‫مرغ دریایی بر روی تپه

35:20.720 --> 35:27.278
‫ماهی «کاد» در آب‌های عمیق

36:33.862 --> 36:35.761
‫متاسفم که بهت بی‌توجهی کردم

36:35.795 --> 36:37.279
‫خواهش میکنم اعلی‌حضرت

36:37.314 --> 36:39.074
‫ذهنتون رو درگیر من نکنید

36:39.109 --> 36:41.732
‫تقصیر من بود که فرصت نشد باهاتون صحبت کنم،

36:41.767 --> 36:43.113
‫بتونم بهتر بشناسمتون

36:44.390 --> 36:46.703
‫برنامه‌ی ازدواج ما رو چیدن

36:46.737 --> 36:48.152
‫می‌خواین با من ازدواج کنین؟

36:48.187 --> 36:49.498
‫من...

36:49.533 --> 36:51.604
‫اصلآً نمی‌دونم

36:51.638 --> 36:54.365
‫ببین، قول میدم بهتر بشناسمت

36:54.400 --> 36:57.265
‫- ولی فعلاً...
‫- می‌دونم

36:57.299 --> 36:59.646
‫کارهای بسیار مهم‌تری دارین

37:01.821 --> 37:03.478
‫بعدآً می‌بینمت

37:04.824 --> 37:06.136
‫اعلی‌حضرت

37:11.520 --> 37:12.867
‫اون مهربون نیست!

37:12.901 --> 37:14.627
‫تنهام بذار

37:14.661 --> 37:16.215
‫می‌خوام تنها فکر کنم

37:17.112 --> 37:18.631
‫اگه اینطور می‌خواین

37:38.513 --> 37:40.135
‫تو بیورن رویین‌تن هستی

37:41.205 --> 37:42.862
‫بله

37:42.897 --> 37:44.622
‫برو

37:44.657 --> 37:46.038
‫اگه اینطور می‌خواین

38:14.687 --> 38:16.206
‫داری چیکار میکنی؟

38:47.306 --> 38:49.204
‫و دیدی که همو بوسیدن؟

38:49.239 --> 38:50.688
‫بله سرورم

38:50.723 --> 38:53.864
‫و بعد... با هم زنا کردن؟

38:53.899 --> 38:55.348
‫بله سرورم

38:55.383 --> 38:57.730
‫روی هم خوابیده بودن

38:58.524 --> 39:00.698
‫هگموند بیچاره

39:00.733 --> 39:03.563
‫اون مردی بود که هیچوقت
‫نمی‌تونست جلوی هوس‌هاش رو بگیره

39:03.598 --> 39:05.842
‫و الان هوس‌هاش نابودش میکنه

39:07.498 --> 39:10.483
‫ولی اول، بواسطه‌ی عشقی که بهش مدیونم،
‫براش نامه می‌نویسم

39:10.777 --> 39:12.365
‫برای هممون بهتره که بفهمه،

39:12.400 --> 39:15.852
‫که اون دوباره هیچوقت نمی‌تونه اسقف اعظم بشه

39:41.705 --> 39:43.327
‫من نباید اینجا باشم

39:43.362 --> 39:44.984
‫چرا نه؟

39:45.019 --> 39:46.779
‫خدا منو مجازات میکنه

39:47.780 --> 39:49.782
‫خدایان من مجازاتت نمی‌کنن

40:13.047 --> 40:14.531
‫من باکره‌ام

40:37.105 --> 40:38.410
‫شما کی هستین؟

40:41.282 --> 40:43.491
‫چرا نمیرین؟

41:03.131 --> 41:04.850
‫منو نکشین

41:05.271 --> 41:06.893
‫من آیوار رو دوست دارم!

41:07.791 --> 41:11.010
‫ارزش نداره منو بکشی!
‫من بی‌خطرم!

41:11.208 --> 41:13.210
‫من دیوونه‌ام! من مارگارت دیوونه‌ام!

41:24.946 --> 41:27.458
‫به سرورم هگموند،
‫برادر مسیحی من،

41:27.535 --> 41:30.848
‫در روزی که قلبی بسیار سنگین دارم می‌نویسم،

41:30.883 --> 41:33.472
‫مدارکی غیرقابل‌انکار دارم که،

41:33.506 --> 41:36.130
‫بجای رعایت سوگند تجردتون،

41:36.164 --> 41:38.580
‫تقریباً هر روز مرتکب زنا می‌شوید

41:39.581 --> 41:41.238
‫و نه با زنان مسیحی،

41:41.273 --> 41:44.000
‫بلکه، اونطور که بنظر می‌رسه، با یک زن کافر،

41:44.034 --> 41:46.588
‫بنابراین، گناه‌های شما چند برابر می‌شوند.

41:46.623 --> 41:50.144
‫و شاه و ارباب شما باید از حقیقت مطلع بشوند

41:50.178 --> 41:51.731
‫کاثرد

42:12.925 --> 42:16.929
‫سرورم هگموند، چه چیز شما را به اینجا آورده؟

42:22.452 --> 42:25.110
‫می‌دونید که باید در این

42:25.144 --> 42:27.526
‫مقدس‌ترین مکان احترام نشون بدید

42:27.560 --> 42:31.461
‫تو منو مجبور کردی لُرد کاثرد

42:31.495 --> 42:34.809
‫با ریاکاری خودت منو مجبور کردی

42:34.843 --> 42:37.846
‫با خطرت برای پادشاهم!

42:37.881 --> 42:41.022
‫با اینحال هگموند، اینکارو نکن

42:41.057 --> 42:43.714
‫در برابر چشمان پروردگار مرتکب گناه نشو

42:43.749 --> 42:45.095
‫خودت رو مورد لعن قرار نده

42:45.130 --> 42:48.788
‫تو کشیش پردردسری هستی

42:50.997 --> 42:53.172
‫یه مرد تُهی

42:53.207 --> 42:55.795
‫و دیگه ایمانی نداری

43:03.562 --> 43:04.832
‫لعنت بهت!

43:05.460 --> 43:07.048
‫بری به جهنم!

43:25.308 --> 43:29.622
‫هگموند، دنیا اینطوری به پایان می‌رسه!

43:30.837 --> 43:32.625
‫نه، فقط دنیای تو

44:11.216 --> 44:12.631
‫آمین

44:14.655 --> 44:30.655
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
