WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:08.354 --> 01:09.397
‫هی!

01:32.329 --> 01:34.704
‫مردم کتگات!

01:34.706 --> 01:38.124
‫من آیوار بی‌استخون هستم!

01:38.126 --> 01:40.929
‫من پسر رگنار لاثبروک هستم!

01:41.838 --> 01:44.182
‫درود بفرستید به شاه جدیدتون!

01:52.974 --> 01:54.643
‫بازم بزنینش!

02:06.571 --> 02:08.238
‫برای کتگات!

02:08.240 --> 02:09.823
‫برای کتگات!

02:09.825 --> 02:13.228
‫بزرگ‌ترین جایزه‌ی هممون

02:14.079 --> 02:19.763
‫تا زمانی که لاگرتا زنده باشه،
‫هنوز انتقامم رو نگرفتم

02:20.377 --> 02:24.212
‫ما قلمرو کتگات رو بدست آوردیم،

02:24.414 --> 02:29.302
‫ولی هنوز درونم یه پوچی حس میکنم

02:29.894 --> 02:31.312
‫نگران نباش

02:32.264 --> 02:35.723
‫اون و بقیه تا کِی می‌تونن از دست ما فرار کنن؟

02:35.725 --> 02:37.686
‫همه جا گشتی فرستادیم!

02:38.803 --> 02:40.672
‫و بعدشم، کجا می‌تونن برن؟

02:40.764 --> 02:43.341
‫کی بهشون پناه میده؟

02:46.486 --> 02:48.154
‫ولی درسته

02:49.781 --> 02:54.285
‫منم درونم یه پوچی حس میکنم

02:54.744 --> 02:56.638
‫من دنیا رو بدست آوردم

02:57.789 --> 03:00.024
‫ولی همه چی رو از دست دادم

03:02.127 --> 03:04.127
‫برادر خودم رو کشتم

03:04.129 --> 03:05.636
‫زنم مرده

03:05.638 --> 03:07.847
‫و بچه‌ی دنیا نیومده‌م هم همراهش

03:07.849 --> 03:10.818
‫هارالد، خیلی از این بابت نگران نیستم

03:12.178 --> 03:13.546
‫منظورت چیه؟

03:14.055 --> 03:15.773
‫زندگی ادامه داره

03:16.724 --> 03:18.391
‫اطرافت رو یه نگاه بنداز

03:18.393 --> 03:20.728
‫اینجا کلی زن خوشگل هست

03:38.538 --> 03:40.415
‫جنگجوها!

03:43.418 --> 03:48.295
‫جنگجوها، وقت یه پیک دیگه‌ست!

03:48.297 --> 03:53.227
‫به افتخار آیوار بی‌استخون، شاه جدید کتگات

03:53.344 --> 03:55.680
‫- نوش!
‫- نوش!

03:56.264 --> 03:57.682
‫به افتخار من

04:01.978 --> 04:03.955
‫ملکه رو بیارید!

04:04.647 --> 04:06.732
‫ملکه رو بیارید!

04:19.871 --> 04:22.373
‫بیا! بیا

04:23.749 --> 04:25.291
‫درود بر ملکه!

04:25.293 --> 04:26.994
‫درود بر ملکه!

04:38.431 --> 04:40.391
‫معبد ما سوخته

04:42.643 --> 04:45.686
‫ایویند پسر بول کشته شده،

04:45.688 --> 04:48.641
‫و حالا کتیل پسر ثورگریم

04:49.317 --> 04:52.069
‫مشخصاً، برگشتیم به روش‌های قدیم

04:52.612 --> 04:54.528
‫شاید یک بار و برای همیشه ثابت کردیم،

04:54.530 --> 04:56.324
‫که نمی‌تونیم تغییر کنیم،

04:57.074 --> 04:59.118
‫که همینیم که هستیم

05:02.830 --> 05:05.080
‫ولی الان باید این چرخه‌ی شرورانه‌ی

05:05.082 --> 05:07.458
‫انتقام و کشتار رو تمومش کنیم

05:07.460 --> 05:12.590
‫وگرنه جامعه‌ی جوون و شکننده‌مون
‫حتماً نابود میشه

05:13.591 --> 05:16.884
‫برای اینکه لطف خدایان رو دوباره بدست بیاریم،

05:16.886 --> 05:19.639
‫مشتاقم که جسم و خونم رو قربانی کنم

05:23.017 --> 05:25.686
‫ولی تصمیمی نیست که بخوام تنهایی بگیرم

05:27.522 --> 05:30.988
‫شما باید تصمیم بگیرین که
‫قربانی من رو می‌پذیرین یا خیر

05:31.901 --> 05:34.168
‫من قربانی فلوکی رو نمی‌پذیرم

05:34.170 --> 05:35.254
‫چرا؟

05:37.782 --> 05:41.327
‫فلوکی از همه‌ی ما به خدایان نزدیک‌تره

05:41.702 --> 05:43.996
‫چرا باید بخوان تنبیهش کنن؟

05:44.247 --> 05:46.207
‫منطقی نیست

05:46.958 --> 05:49.794
‫هیچکدومتون نمی‌تونین
‫رای به قربانی شدنش بدین

05:52.171 --> 05:54.840
‫البته که باید فلوکی رو قربانی کنیم

05:56.259 --> 05:58.553
‫- اون بهمون دروغ گفت!
‫- درسته

05:58.886 --> 06:01.637
‫بهمون گفت سرزمین خدایان رو پیدا کرده

06:01.639 --> 06:04.557
‫اگه سرزمین خدایان اینه،

06:04.559 --> 06:06.143
‫پس اونا کجا هستن؟

06:07.186 --> 06:09.144
‫شاید هیچوقت نمی‌خواستن اینجا بیایم

06:09.146 --> 06:12.273
‫شاید از دست فلوکی عصبانی هستن،

06:12.275 --> 06:14.318
‫که ما رو آورده اینجا!

06:14.860 --> 06:17.196
‫اون خواست خدایان رو می‌دونه؟

06:18.155 --> 06:20.741
‫فکر میکنه یه خداست؟

06:23.244 --> 06:25.329
‫فقط یه انسانه،

06:27.290 --> 06:29.250
‫و انسان‌ها اشتباه میکنن

06:30.251 --> 06:33.752
‫و اینجا بودن ما یه اشتباهه!

06:33.754 --> 06:35.848
‫تو این جای لامصب!

06:36.549 --> 06:41.679
‫اینجا سرزمین سنگ و گوگرد و مرگه!

06:44.682 --> 06:47.351
‫مطمئنم که خدایان دارن ما رو نگاه میکنن

06:47.977 --> 06:49.518
‫و دارن می‌خندن

06:49.520 --> 06:51.188
‫به ما می‌خندن!

06:52.440 --> 06:55.860
‫- فلوکی حقشه که بمیره
‫- درسته

06:56.861 --> 06:59.862
‫مجازات بخاطر دروغ‌هاش

06:59.864 --> 07:02.114
‫بخاطر عزت‌نفس ما!

07:02.116 --> 07:04.950
‫- کسایی که موافقن بگن "بله".
‫- بله

07:04.952 --> 07:07.204
‫- بله!
‫- بله!

07:09.373 --> 07:12.082
‫چند تا قایق داره نزدیک میشه!

07:12.084 --> 07:14.211
‫دارم می‌بینمشون!

07:50.164 --> 07:52.549
‫رولو، دوک نورماندی

07:56.712 --> 07:58.205
‫شاه آیوار

08:01.384 --> 08:02.760
‫شاه هارالد

08:04.553 --> 08:05.796
‫ایتسرک

08:06.097 --> 08:08.691
‫اعلی‌حضرت. رولو

08:09.016 --> 08:11.060
‫به کتگات خوش اومدید

08:11.519 --> 08:14.103
‫مایلیم ازتون تشکر کنیم
‫که از آرمان ما حمایت کردین

08:14.105 --> 08:17.866
‫و کمکمون کردین که پیروزی بزرگی
‫بر دشمنان‌مون کسب کنیم

08:18.484 --> 08:20.820
‫کتگات قطب تجاری بزرگیه

08:22.029 --> 08:25.781
‫به چندین دلیل میخوام تا باهاش متحد بشم

08:25.783 --> 08:29.034
‫و ایتسرک منو متقاعد کرد که تو

08:29.036 --> 08:31.205
‫و شاه هارالد با هم

08:32.415 --> 08:36.208
‫می‌تونین به نیروهای لاگرتا،
‫بیورن و اوبه چیره بشین

08:36.210 --> 08:39.213
‫ولی میشه بپرسم، چرا
‫خودتون شخصاً اینجا اومدین؟

08:40.756 --> 08:42.883
‫چون دلم برا خونه تنگ شده بود

08:49.473 --> 08:53.185
‫شاید، دلت میخواد به خونه حکومت کنی؟

08:53.519 --> 08:56.147
‫اونقدر شهر و زمین تحت حاکمیت من هست

08:56.689 --> 08:59.900
‫که هر مردی رو راضی میکنه

09:01.235 --> 09:04.218
‫چرا باید بار اضافی نگه داشتن کتگات هم
‫رو دوشم اضافه کنم؟

09:04.822 --> 09:08.777
‫ما می‌خوایم بخاطر کاری که برامون کردین
‫بهتون پاداش بدیم

09:08.784 --> 09:10.411
‫نگران نباش، میدی

09:11.662 --> 09:16.328
‫یک معاهده‌ی تجاری با هم برقرار می‌کنیم
‫که برای من بسیار مطلوبه

09:17.126 --> 09:20.127
‫همینطور بابت دفاع از سرزمین‌هامون
‫با هم متحد میشیم،

09:20.129 --> 09:23.740
‫تا اگه، کسی به من حمله کرد،

09:24.341 --> 09:28.353
‫برای حمایت از من جنگجو بفرستی

09:32.308 --> 09:35.017
‫حالا، قدیم،

09:35.019 --> 09:38.155
‫اینجا رسم مهمان‌نوازی داشتیم

09:38.272 --> 09:42.109
‫حتی رگنار هم به مهموناش
‫آب و غذا میداد، درسته؟

09:46.572 --> 09:48.115
‫کیا مخالفن؟

09:53.370 --> 09:54.789
‫برابره

09:57.041 --> 09:58.459
‫کی رای نداده؟

10:00.169 --> 10:01.378
‫من

10:07.843 --> 10:09.512
‫من نمیخوام رای بدم

10:09.845 --> 10:11.720
‫همه باید رای بدن

10:11.722 --> 10:13.180
‫قانونه

10:13.182 --> 10:14.975
‫تو پسر منی

10:15.601 --> 10:17.309
‫باید با خانواده‌ت رای بدی

10:17.311 --> 10:19.261
‫باید هر طور میخواد رای بده

10:19.263 --> 10:20.731
‫نه نباید

10:22.233 --> 10:23.818
‫خانواده همه چیزه

10:25.194 --> 10:26.527
‫باید اینو بدونی

10:26.529 --> 10:29.023
‫خیلی‌خب، رای میدم

10:35.329 --> 10:36.789
‫متاسفم فلوکی،

10:38.290 --> 10:42.795
‫ولی باید پیشکش قربانی خودت رو
‫بخاطر صلاحمون رد کنم

10:43.671 --> 10:45.840
‫زنده‌ت خیلی بیشتر برامون اهمیت داره

10:50.386 --> 10:51.804
‫و پدر،

10:52.680 --> 10:55.482
‫خانواده‌ی من الان، ثورون
‫و بچه‌ی دنیا نیومده‌مون هست

11:09.113 --> 11:11.697
‫اعتراف میکنم، وقتی ایسترک سراغ من اومد

11:11.699 --> 11:13.951
‫و درباره‌ی جنگ داخلیت بهم گفت،

11:15.911 --> 11:17.212
‫حسادت کردم

11:19.456 --> 11:21.333
‫دیگه نمی‌تونم بجنگم

11:23.335 --> 11:25.129
‫اجازه‌ش رو ندارم

11:27.464 --> 11:30.841
‫خیلی مهمتر از این چیزا هستم

11:36.849 --> 11:38.092
یادمه یه بار

11:39.335 --> 11:41.992
داستان یه دیوانه‌ی جنگجو رو شنیدم

11:42.717 --> 11:45.686
که بر خلاف تصور همه، عمر دراز

11:46.687 --> 11:49.990
عصبانی و خسته‌کننده‌ای رو داشت

11:50.346 --> 11:53.763
به خدمتکارانش گفت تا برن و

11:54.073 --> 11:56.938
. تمام وسایل آهنیش رو جمع کنن
،می‌دونین، دیگ‌ها و تابه‌هاش

11:56.973 --> 11:57.974
...چیز

11:58.285 --> 11:59.562
...سلاح‌هاش

12:00.252 --> 12:03.359
و به بالای یه صخره‌ی بلند ببرنشون

12:03.980 --> 12:06.569
و پرتشون کنن تا بتونه برای آخرین بار

12:08.605 --> 12:09.882
صدای نبرد رو بشنوه

12:10.849 --> 12:13.643
‫عاشقش میشدی عمو

12:14.144 --> 12:16.021
‫نبردها خشن بودن

12:16.396 --> 12:19.190
‫جنگجویان بزرگی از هر دو طرف کشته شدن

12:19.733 --> 12:23.483
‫اودین حتما خوشحال شده که اون همه رو برده پیش خودش
‫تا در کنارش در والهالا جشن بگیرن

12:23.486 --> 12:24.652
‫تو نه برادر

12:24.654 --> 12:25.989
‫نه، من نه

12:26.781 --> 12:28.533
‫اوبه از جونم گذشت

12:29.242 --> 12:32.162
‫خب، هر چی باشه برادرته

12:39.502 --> 12:41.045
‫چی رو باید بدونم؟

12:47.719 --> 12:49.346
‫من هافلدان رو کشتم

12:51.556 --> 12:53.058
‫من برادرم رو کشتم

12:55.477 --> 12:57.062
‫منم یه بار خواستم برادر خودم رو بکشم

13:02.108 --> 13:05.954
‫پس، اوبه زنده‌ست؟

13:06.112 --> 13:07.364
‫بله

13:08.990 --> 13:10.323
‫و بیورن؟

13:10.325 --> 13:12.367
‫پس چی که بیورن روئین‌تن زنده‌ست!

13:12.369 --> 13:14.869
‫من مبارزه کردن رو بهش یاد دادم!

13:14.871 --> 13:16.706
‫کی می‌تونه اونو بکشه، ها؟

13:19.334 --> 13:21.244
‫یکی دیگه هم هست که هنوز زنده‌ست

13:22.379 --> 13:25.640
‫زنی که شب و روز کابوسش رو می‌بینم

13:26.299 --> 13:31.662
‫زنی که به حلقه‌ی مقدسم
‫قسم خوردم که می‌کشمش

13:32.639 --> 13:33.807
‫منظورت لاگرتا ست

13:35.725 --> 13:36.891
‫کجاست؟

13:36.893 --> 13:38.184
‫نمی‌دونیم

13:38.186 --> 13:40.897
‫ما فقط می‌دونیم بعد از شکست،

13:42.440 --> 13:47.070
‫لاگرتا، اوبه، بیورن و توروی
‫با عجله کتگات رو ترک کردن

13:48.363 --> 13:49.904
‫ناپدید شدن

13:49.906 --> 13:51.825
‫گشتی فرستادیم دنبالشون

13:54.452 --> 13:56.496
‫طولی نکشیده پیداشون می‌کنیم

13:57.372 --> 14:01.835
‫خب... امیدوارم موفق بشین

14:22.482 --> 14:23.773
‫اونجا رو ببینین!

14:23.775 --> 14:25.444
‫- خوردنیه؟
‫- آره

14:31.783 --> 14:33.700
‫چرا به هدبی نمیریم؟

14:33.702 --> 14:35.370
‫هنوز مردمت اونجا هستن؟

14:36.038 --> 14:37.537
‫وقتی آیوار از نقشه‌مون مطلع بشه

14:37.539 --> 14:39.706
‫زیاد اونجا نمی‌مونن

14:39.708 --> 14:41.793
‫چقدر میکشه تا گشتی‌هاش پیدامون کنن؟

14:42.711 --> 14:44.838
‫اگه شانس بیاریم، شاید چند هفته

14:45.797 --> 14:49.676
‫نمیخوام قبول کنم که پایان داستانم اینه

14:50.635 --> 14:55.974
‫اینکه اسیر بشم، تحقیر بشم،
‫و توسط آیوار کشته بشم. نه

14:57.350 --> 14:58.975
‫لیاقتم بیشتر از ایناست

14:58.977 --> 15:01.480
‫ارتشمون توان مقابله باهاش رو نداره

15:02.064 --> 15:03.271
‫باید بتونیم یه کاری بکنیم،

15:03.273 --> 15:04.399
‫بتونیم یه جایی بریم

15:05.067 --> 15:07.400
‫کجا؟ کجا اوبه؟

15:07.402 --> 15:09.569
‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟
‫کجا می‌تونیم بریم؟

15:09.571 --> 15:11.488
‫آیوار تا اون سر دنیا هم تعقیبمون میکنه

15:11.490 --> 15:13.198
‫می‌تونیم به انگلستان بریم

15:13.200 --> 15:14.866
‫جایی که ما رو میکشن

15:14.868 --> 15:18.038
‫احتمالش هست. لازم نیست بکشن

15:18.663 --> 15:21.625
‫از طرف شما پیش شاه اثلولف پادرمیانی میکنم

15:22.501 --> 15:24.292
‫حتماً ازتون استقبال میکنه

15:24.294 --> 15:26.669
‫ولی ازتون میخواد تا براش بجنگین

15:26.671 --> 15:30.658
‫در برابر دانمارکی‌ها یا سایر وایکینگ‌های مهاجم

15:40.268 --> 15:43.436
‫می‌تونیم ادعامون بر زمین‌ها آنگلیای شرقی

15:43.438 --> 15:45.524
‫که شاه اکبرت بهمون داد رو بدست بیاریم

15:46.274 --> 15:49.069
‫نمیخوام کشور و خونه‌م رو ترک کنم

15:54.491 --> 15:58.370
‫از جنگیدن خسته شدم

15:59.830 --> 16:02.874
‫ولی، باشه

16:06.586 --> 16:08.380
‫بریم به انگلستان

16:20.640 --> 16:24.740
صدا نکن و باهام بیا

16:46.668 --> 16:48.253
‫یکم غذا برات آوردم

16:55.177 --> 16:56.895
‫میخوام اوبه رو ببینم!

16:57.429 --> 16:59.431
‫میخوام شوهرم رو ببینم!

17:00.807 --> 17:03.185
‫نمی‌ذاری منو ببینه. می‌دونم

17:03.768 --> 17:04.769
‫تو یه شیطانی

17:07.898 --> 17:10.108
‫ازش میخوام تا بیاد و تو رو ببینه

17:13.987 --> 17:15.862
‫می‌کشمت!

17:15.864 --> 17:18.114
‫تو شوهرم رو دزدیدی!

17:18.116 --> 17:19.534
‫ایکاش مُرده بودی!

17:31.713 --> 17:32.797
‫شوهر

17:33.548 --> 17:36.384
‫نیاز نیست زنجیرم کنی

17:37.469 --> 17:39.137
‫من یه حیوون نیستم

17:45.060 --> 17:47.229
‫آزاد گذاشتنت خیلی خطرناکه مارگارت

17:49.397 --> 17:50.723
‫هر کاری میخوای بکن!

17:50.815 --> 17:52.273
‫جفت‌تون!

17:52.275 --> 17:55.537
‫خواهین فهمید که هیچ زنجیری
‫نمی‌تونه جلوی منو بگیره،

17:56.947 --> 17:59.658
‫حتی اگه دورف‌ها اونارو ساخته باشن!

18:02.244 --> 18:04.037
‫- دست خودش نیست
‫- نه

18:04.746 --> 18:06.248
‫ولی نمی‌تونیم به انگلستان ببریمش

18:07.499 --> 18:09.334
‫پس چیکارش کنیم؟

18:15.548 --> 18:17.259
‫میخوای برگردی؟

18:18.468 --> 18:20.011
‫فکر کنم

18:20.679 --> 18:21.721
‫بله

18:22.973 --> 18:24.849
‫بخاطر خودت و خودم

18:27.102 --> 18:30.105
‫و دوباره اسقف کلیسات میشی؟

18:30.981 --> 18:33.358
‫دوباره اسقف هگموند میشی؟

18:34.609 --> 18:37.195
‫فکر میکنم شاه اثلولف من رو به مقامم برگردونن

18:38.280 --> 18:39.531
‫ما متحدین قدیمی هستیم

18:47.038 --> 18:48.456
‫در دین من،

18:49.666 --> 18:52.627
‫اسقف کلیسای اعظم باید مجرد باشه

18:54.045 --> 18:55.630
‫نمی‌تونم قبولتون کنم

18:56.631 --> 18:58.633
‫نمی‌تونم باهاتون زندگی کنم

19:02.721 --> 19:04.389
‫این شما رو ناراحت میکنه؟

19:05.765 --> 19:07.058
‫خودت چی فکر میکنی؟

19:07.642 --> 19:09.728
‫خب، امیدوارم ناراحت‌تون کنه

19:11.479 --> 19:13.273
‫نمی‌تونم از دستت بدم

19:13.606 --> 19:16.065
‫اگرچه برخلاف آموزه‌هام،

19:16.067 --> 19:18.620
‫ایمانم، کلیسام، و
‫وقف خودم به مسیح باشه

19:22.907 --> 19:24.866
‫قبلاً هم به زنانی علاقه‌مند شده بودم،

19:24.868 --> 19:27.579
‫و انکارشون کردم، و مسیر برگشتم
‫به سوی مسیح رو پیدا کردم

19:28.455 --> 19:29.996
‫ولی تو،

19:29.998 --> 19:31.833
‫نمی‌تونم انکارت کنم

19:35.545 --> 19:38.340
‫تو زن فوق‌العاده‌ای هستی لاگرتا

19:39.382 --> 19:43.094
‫ولی خدا حتماً خواسته که همدیگه رو ببینیم

19:51.644 --> 19:54.022
‫سوارها! سوارها!

20:05.075 --> 20:06.701
‫سلاح‌هاتون رو بردارید

20:09.788 --> 20:11.373
‫به همه‌ی خدایان قسم،

20:12.415 --> 20:13.500
‫رولوئه

20:26.940 --> 20:30.040
وسکس

20:55.752 --> 20:58.046
‫این اولین شورای من بعنوان شاه جدید شماست

20:58.922 --> 21:03.156
‫می‌دونم که ساده نیست که
‫جا پای پدر و اجدادم بگذارم

21:03.760 --> 21:06.179
‫با این حال، تمام تلاشم را میکنم

21:07.431 --> 21:11.297
‫همچنان تهدید جدی تهاجمات شمالی‌ها رو داریم

21:11.685 --> 21:13.810
‫قصد من اینه که دفاعیات‌مون رو

21:13.812 --> 21:16.104
‫با ساخت پادگان‌ها و برج‌های دیده‌بانی جدید

21:16.106 --> 21:18.339
در امتداد ساحل‌مون و در امتداد
رودهای درون کشور افزایش بدم

21:18.341 --> 21:21.340
‫همینطور دستور شروع به کار ساخت
‫ناوگان جدیدی از کشتی‌ها رو دادم

21:22.362 --> 21:23.739
‫ولی بعنوان پادشاه،

21:24.656 --> 21:27.415
‫حس میکنم نه تنها بر جان مردممون،

21:27.417 --> 21:29.711
‫بلکه بر روحشون هم مسئولم

21:30.287 --> 21:32.787
‫برای همین، به تمام صومعه‌ها،

21:32.789 --> 21:34.789
‫و دِیرها در کشورم دستور داده‌ام،

21:34.791 --> 21:37.502
‫تا دعاها و دروس را
‫به انگلیسی تدریس و بیان کنند

21:39.171 --> 21:40.336
‫عالی‌جناب، اگر اجازه هست...

21:40.338 --> 21:42.630
‫به شدت مایلم،

21:42.632 --> 21:45.800
‫تا دانش، آموزش و فرصت را،

21:45.802 --> 21:47.335
‫در اختیار بخش عامه‌ی مردم ساکسون بگذرام

21:47.337 --> 21:48.595
‫عالی‌جناب، مرا ببخشید،

21:48.597 --> 21:51.097
‫ولی گرفتن چنین تصمیاتی با شما نیست

21:51.099 --> 21:52.557
‫شما با لطف خدا،

21:52.559 --> 21:55.178
‫و تایید و تقدیس کلیسای مقدس ما شاه هستید

21:55.437 --> 21:57.729
‫ولی در مسائل تکالیف و اعمال دینی،

21:57.731 --> 21:59.230
‫برای به چالش کشیدن قدرت کلیسا

21:59.232 --> 22:01.441
‫همانطور که نمی‌توانید
‫جلوی مد آب دریا بگیرید،

22:01.443 --> 22:03.111
‫در برابر ما نیز قدرتی ندارید

22:05.447 --> 22:08.698
‫مطمئنم برادر ما قصد حمله به کلیسا را نداشت

22:08.700 --> 22:11.036
‫پس مطمئن نیستم منظورشان چه بوده

22:15.207 --> 22:17.626
‫"آنچه متعلق به سزار است به سزار بده"
‫[انجیل متی، فصل 22، آیه‌ی 21]

22:19.085 --> 22:20.752
‫در مسائل الهی، اعلی‌حضرت،

22:20.754 --> 22:24.130
‫من آگاهم که حضرت عالی
‫اختیار دار کلیسای مقدس هستید

22:24.132 --> 22:27.258
‫ولی هدیه‌ی دانش متعلق به همه‌ی انسان‌هاست!

22:27.260 --> 22:28.803
‫این چیزی است که من میخوام

22:29.179 --> 22:31.429
‫ولی نیاز نیست اکنون درباره‌ی
‫این مسائل بحث کنیم

22:31.431 --> 22:34.851
‫نه زمانی که شمالی‌ها مثل گرگ‌های گرسنه
‫ما رو محاصره کرده‌اند

22:34.851 --> 22:36.267
‫اون‌ها مشغول تاخت و تاز در اسکاتلند،

22:36.269 --> 22:38.430
‫در ایرلند، و تمام انگلستان هستند.

22:38.563 --> 22:39.938
‫همین امروز صبح سروران من،

22:39.940 --> 22:41.764
‫قبل اینکه گرد هم بیایم، بهم اطلاع دادن که

22:41.766 --> 22:44.192
‫ارتشی جدید از وایکینگزهای دانمارکی
‫از رودخانه بالا آمده‌اند

22:44.194 --> 22:46.630
‫و اکنون پایگاه مقدس «وینچستر» رو تهدید میکنند

22:46.863 --> 22:49.781
‫باید سریعآً ارتشی برای شکست‌شون گرد هم بیاریم

22:49.783 --> 22:52.655
‫و برادرم شاهزاده اثلرد رو منصوب میکنم،
‫تا فرماندهی‌شون کنه

22:52.661 --> 22:54.329
‫و باشد که خداوند یاور ما باشد

23:04.172 --> 23:05.382
‫ببینین!

23:05.966 --> 23:07.467
‫خدایا!

23:33.577 --> 23:35.410
‫چطوری پیدامون کردی؟

23:35.412 --> 23:37.163
‫می‌دونی چطوری

23:38.582 --> 23:40.456
‫وقتی ارل بورگ اون همه سال پیش

23:40.458 --> 23:44.284
‫ما رو از کتگات بیرون روند
هممون اینجا پنهان شدیم

23:45.922 --> 23:47.964
‫چرا اومدی اینجا رولو؟

23:47.966 --> 23:49.926
‫تا جونت رو نجات بدم

23:51.344 --> 23:52.468
‫و جون بیورن

23:52.470 --> 23:53.886
‫چطوری می‌تونی اینکارو بکنی؟

23:53.888 --> 23:56.649
‫بهتون مسیر امن میدم
‫تا به فرانسه برگردین

24:02.105 --> 24:05.199
‫نه آیوار و نه هارالد نمی‌تونن جلوم رو بگیرن

24:06.484 --> 24:08.443
‫نمی‌فهمم

24:08.445 --> 24:09.902
‫اولش

24:09.904 --> 24:13.031
‫با آیوار علیه ما متحد میشی،

24:13.033 --> 24:15.199
‫کمکش کردی تا شکستمون بده، و حالا،

24:15.201 --> 24:17.785
‫بی هیچ دلیلی،
‫بهمون مسیر امن پیشنهاد میدی؟

24:17.787 --> 24:19.414
‫اصلاً منطقی نیست

24:21.249 --> 24:25.011
‫خوب می‌دونی چرا اینجایم
‫و اینو بهت پیشنهاد میدم

24:25.462 --> 24:26.630
‫جدی؟

24:29.382 --> 24:30.425
‫بله

24:31.384 --> 24:34.304
‫می‌دونی همیشه دوستت داشتم لاگرتا،

24:35.722 --> 24:38.058
‫و بیورن پسر منه

24:41.144 --> 24:43.063
‫اون پسر تو نیست

24:43.396 --> 24:45.813
‫نمی‌تونی تو روی من انکارش کنی

24:45.815 --> 24:47.067
‫می‌تونی؟

24:49.194 --> 24:50.570
‫می‌تونی؟

24:52.437 --> 24:55.947
می‌دونی، خیلی درباره‌ی این لحظه

24:56.027 --> 24:57.649
فکر کردم لاگرتا

24:58.892 --> 25:02.413
و می‌دونم هیچوقت نمی‌تونی حقیقت رو انکار کنی

25:05.899 --> 25:08.034
فکر کردی من می‌تونم دراین‌باره با بیورن صحبت کنم؟

25:08.039 --> 25:09.178
البته که نه -
... و نکردم -

25:09.213 --> 25:10.490
منم نکردم

25:10.524 --> 25:12.181
!و الانم نمیخوام بگم

25:19.960 --> 25:21.962
‫شما دو تا مدت زیادی اینجا بودید

25:39.563 --> 25:42.971
‫اینجایم تا به تو و مادرت
‫مسیر امن به فرانسه پیشنهاد کنم

25:43.525 --> 25:44.568
‫چرا؟

25:46.904 --> 25:48.071
‫تو...

25:54.286 --> 25:55.829
‫تو پسر منی

25:59.458 --> 26:01.958
‫یه چیزایی دراین‌باره شنیدم

26:01.960 --> 26:03.960
‫ولی شایعات رو نمیشه باور کرد

26:03.962 --> 26:08.038
‫وقتی بچه بودی رابطه‌ی
‫خیلی خاصی با مادرت داشتم

26:08.884 --> 26:10.385
‫اگه می‌دونستی...

26:14.723 --> 26:19.144
‫شاید پدرم باشی، ولی شایدم نباشی

26:19.520 --> 26:21.019
‫در زمانی که من شکل گرفتم،

26:21.021 --> 26:22.938
‫شاید با مادرم خوابیده باشی،

26:22.940 --> 26:24.816
‫ولی رگنار هم خوابیده بود

26:25.192 --> 26:27.427
‫خب، بیشتر شبیه کی هستم؟

26:28.779 --> 26:33.657
‫در روحیه و اخلاق بیشتر شبیه کی هستم؟

26:33.659 --> 26:36.284
‫این خیلی مهمه!

26:36.286 --> 26:40.223
‫و بدون شک رگنار

26:41.959 --> 26:47.873
‫رولو، نمی‌خوام تموم عمرم در نزاع باشم

26:49.383 --> 26:51.635
‫همونطور که تو با پدرم داشتی

26:54.179 --> 26:57.057
‫اونقدری برام مهم نیستی که نگرانت باشم

26:57.724 --> 26:59.560
‫و اینو می‌دونم

27:01.937 --> 27:04.396
‫ولی من با تو نمی‌جنگم بیورن

27:04.398 --> 27:06.358
‫این پیشنهاد رو همینطوری رد نکن

27:07.109 --> 27:09.401
‫با من به فرانسه برگرد

27:09.403 --> 27:11.736
‫هر چیزی لازم باشه خواهی داشت،

27:11.738 --> 27:13.574
‫هر چیزی که همیشه می‌خواستی!

27:14.324 --> 27:16.535
‫خودم ترتیبش رو میدم

27:17.411 --> 27:21.832
‫زندگی بسیار شیرینی رو
‫در اونجا خواهی داشت

27:23.333 --> 27:25.041
‫برای عشقی که به مادرت دارم،

27:25.043 --> 27:27.127
‫حداقل بذار اینکارو برات بکنم!

27:27.129 --> 27:30.424
‫با ایستادنت کنار آیوار تصمیمت رو گرفتی

27:45.983 --> 27:47.735
‫می‌تونیم پیشنهادش رو باور کنیم؟

27:53.699 --> 27:55.034
‫بیورن؟

27:58.370 --> 27:59.705
‫من می‌خوام بکشمش

28:02.207 --> 28:03.707
‫اون بهمون خیانت کرد

28:03.709 --> 28:05.085
‫به پدرم خیانت کرد

28:05.461 --> 28:07.711
‫نزدیک بود بخاطرش بمیری لاگرتا!

28:07.713 --> 28:08.922
‫بخاطر خیانتش!

28:09.673 --> 28:13.802
‫و حالا، دوباره با آیوار بهمون خیانت کرد!

28:14.803 --> 28:16.722
‫تو باید اسقف هگموند باشی

28:17.473 --> 28:18.891
‫و تو کنت رولو

28:19.850 --> 28:21.602
‫یه هم‌کیش مسیحی

28:22.603 --> 28:24.396
‫خدا نگهدارت

28:25.230 --> 28:27.564
خوشا بحال کسی که از خداوند می‌ترسد

28:27.566 --> 28:29.566
و در وصایای او بسیار رغبت دارد
[انجیل مزامیر، فصل 112، آیه‌ی یک]

28:29.568 --> 28:31.401
‫درسته

28:31.403 --> 28:33.238
‫من سعی دارم از وصایای او اطاعت کنم

28:35.491 --> 28:38.075
‫سعی دارم در مسیر رحمت و بخشایش گام بردارم

28:38.077 --> 28:41.828
‫و الان، شما همتون راحت اینجا نشستید

28:41.830 --> 28:45.123
‫و پیشنهاد میدین که ما صرفاً
‫خودمون رو به دست اون بسپریم!

28:45.125 --> 28:46.794
‫هیچ غروری ندارین؟!

28:50.047 --> 28:51.882
‫ما از مرگ می‌ترسیم؟

28:52.216 --> 28:53.767
‫من نمی‌ترسم!

28:53.926 --> 28:57.096
‫مرا تقدیس کن اسقف هگموند

28:58.055 --> 29:00.766
‫چرا که گناهان بی‌شماری دارم

29:16.990 --> 29:21.495
‫اگه رولو رو بکشم، بعنوان مرد شادی می‌میرم

29:23.872 --> 29:25.288
‫بیورن! بیورن!

29:25.290 --> 29:27.040
‫وایسا بیورن!

29:27.042 --> 29:28.544
‫الان وقتش نیست!

29:31.880 --> 29:32.881
‫بیورن!

29:36.510 --> 29:37.718
‫نه!

29:37.720 --> 29:39.054
‫برو!

29:39.596 --> 29:40.889
‫ولش کنین!

29:42.599 --> 29:45.561
‫اگه میخوای منو بکشی، بکش!

29:53.736 --> 29:55.902
‫ارزش وقتی که باید بذارم و خون

29:55.904 --> 29:57.740
‫از روی تبرم پاک کنم رو نداری

30:04.955 --> 30:06.582
‫پیشنهادت رو رد میکنیم

30:07.124 --> 30:08.667
‫متاسفم

30:10.711 --> 30:12.337
‫نیازی نیست خائن

30:24.975 --> 30:26.560
‫هیچوقت دوباره همو نمی‌بینیم

30:36.612 --> 30:38.113
‫پیداشون کردی؟

30:41.533 --> 30:42.576
‫بله

30:44.369 --> 30:46.288
‫کجا هستن رولو؟

30:46.580 --> 30:47.915
‫می‌تونم بهت بگم

30:49.041 --> 30:50.584
‫ولی قبل اینکه بگم،

30:52.669 --> 30:54.346
‫باید درباره‌ی قرارمون صحبت کنیم

30:58.217 --> 31:02.888
‫باید قبول کنی بهم پول بدی، خراج سالانه،

31:05.891 --> 31:08.433
‫2700 کیلو نقره

31:08.435 --> 31:11.647
‫2000 سکه‌ی طلای رومی

31:13.398 --> 31:16.483
‫بهم 2300 کیلو

31:16.485 --> 31:19.804
‫خز، عاج و پوست میدی

31:19.863 --> 31:23.642
‫همچنین، هزار برده،

31:24.910 --> 31:27.354
‫سالانه دویست تُن گوشت و،

31:28.997 --> 31:31.166
‫سیصد سنگ قیمتی

31:31.917 --> 31:35.462
‫و پونصد متر ابریشم

31:36.672 --> 31:39.506
‫همینطور پونصد نفر از بهترین جنگجویانت،

31:39.508 --> 31:41.927
‫برای گارد محافظینم بهم میدی،

31:43.053 --> 31:46.388
‫و میخوام هر کدومتون

31:46.390 --> 31:49.309
‫به بازوبندهاتون قسم بخورید

31:51.436 --> 31:56.254
‫که اگه بهم حمله شد به یاری‌ام میاید

31:57.359 --> 31:59.653
‫قیمتت خیلی بالاست

32:00.028 --> 32:02.281
‫چون تو جایگاهی هستم که می‌تونم اینارو بخوام

32:52.789 --> 32:54.331
‫کسی اینجا نیست

32:54.333 --> 32:55.751
‫همشون رفتن

33:06.803 --> 33:09.556
‫می‌شناسمت. نمی‌شناسم؟

33:13.143 --> 33:14.519
‫مارگارت

34:02.614 --> 34:05.410
‫می‌ترسم از الان تبدیل به
‫دشمن کلیسا شده باشم

34:08.234 --> 34:11.445
‫یه شاه دشمنان زیاد و دوستان کم داره

34:12.321 --> 34:14.988
‫برا همین باید هر کاری می‌تونه بکنه
‫تا فرمانروانییش رو تثبیت کنه

34:14.990 --> 34:17.409
‫قبل اینکه بطور جدی تهدید بشه

34:17.660 --> 34:19.328
‫چطوری اینکارو میکنه؟

34:19.954 --> 34:21.247
‫وارث تولید میکنه

34:22.873 --> 34:24.832
‫یه خاندان تشکیل میده

34:24.834 --> 34:28.254
‫عین اِکبرت، با تمام خِرَدی که داشت

34:30.548 --> 34:32.339
‫ولی من ازدواج نکردم

34:32.341 --> 34:33.834
‫میلی هم به ازدواج ندارم

34:34.510 --> 34:38.552
‫میشه تا عروس انتخاب کنم درنگ نکنیم؟
‫میشه جنگ‌ها رو کم‌اهمیت‌تر از عروسی‌ها ندونیم؟

34:38.556 --> 34:42.099
‫این احمقانه‌ست آلفرد

34:42.101 --> 34:43.684
‫بدون یک وارث زنده،

34:43.686 --> 34:45.813
‫آسیب پذیرتر از اونی هستی که فکرش رو کنی

34:46.188 --> 34:48.897
‫پس بهم بگو مادر، با کی باید ازدواج کنم؟

34:48.899 --> 34:51.277
‫خودت رو درگیر همچین فکری نکن

34:53.946 --> 34:56.031
‫عروس مناسبی برات پیدا میکنم

34:58.284 --> 35:00.694
‫بله. فکرش رو می‌کردم همچین چیزی بگی

35:08.720 --> 35:12.120
[رود آلره، وینچستر]

35:17.887 --> 35:18.888
‫بهشون شلیک کنین!

35:26.220 --> 35:28.320
پیروزی از آن ماست

35:58.886 --> 35:59.887
‫هی!

36:03.933 --> 36:05.307
‫هی!

36:05.309 --> 36:07.269
‫پس پیداشون نکردی؟

36:08.145 --> 36:09.855
‫نه. رفته بودن

36:10.648 --> 36:11.732
‫جز این یکی

36:12.441 --> 36:14.109
‫جا گذاشتنش

36:15.277 --> 36:16.612
‫چرا بستنش؟

36:17.321 --> 36:19.573
‫چون دیوونه‌ست

36:20.950 --> 36:23.452
‫ایتسرک، می‌شناسیش، مگه نه؟

36:24.161 --> 36:25.788
‫البته که یادم میاد

36:26.997 --> 36:28.707
‫سلام مارگارت

36:33.212 --> 36:36.254
‫چیزی نیست. چیزی نیست

36:36.256 --> 36:37.923
‫اذیتت نمی‌کنم

36:37.925 --> 36:40.217
‫چیکار میکنی برادر؟

36:40.219 --> 36:42.805
‫یه روح شیطانی تسخیرش کرده

36:45.391 --> 36:46.725
‫اون تو رو میکشه

36:47.351 --> 36:48.811
‫شانسم رو امتحان میکنم

36:49.895 --> 36:51.981
‫خب، شاید تو هم دیوونه شدی!

37:34.690 --> 37:36.025
‫هو! هو!

37:36.734 --> 37:39.278
‫هو! هو! ببینین چی پیدا کردیم!

37:43.866 --> 37:45.282
‫گوسفند صداش چطوریه؟

37:45.284 --> 37:46.618
‫- بع!
‫- آره!

37:48.412 --> 37:51.123
‫حرفی که زدی جدی بود، مگه نه؟

37:51.373 --> 37:53.123
‫حرفی که زدم؟

37:53.125 --> 37:55.002
‫که ازمون محافظت میکنی

37:55.711 --> 37:58.464
‫نه اینکه بدی‌مون به گرگ‌ها بخورن

37:59.548 --> 38:01.216
‫چرا باید بهت دروغ بگم؟

38:02.051 --> 38:04.136
‫چون برگشتی به انگلستان

38:06.305 --> 38:09.149
‫چون همه چیز رو متفاوت میکنه

38:12.895 --> 38:16.114
‫می‌ترسی بهت خیانت کنم؟

38:16.315 --> 38:17.733
‫نمی‌ترسم

38:19.443 --> 38:20.942
‫فقط برام سواله

38:20.944 --> 38:22.488
‫چرا باید بهت خیانت کنم؟

38:24.323 --> 38:25.741
‫دوستت دارم

38:36.462 --> 38:37.671
‫من رو ببخش پادشاهم

38:43.594 --> 38:46.053
‫دیگه اشتباه نمی‌کنی. همم؟

39:07.201 --> 39:10.538
‫خواهش میکنم، اونجا سرپا ایست نکن. بیا تو

39:22.216 --> 39:23.259
‫بشین

39:31.392 --> 39:32.560
‫چطوری؟

39:34.562 --> 39:36.981
‫داشتم بهت فکر می‌کردم

39:38.065 --> 39:39.316
‫ازدواج کردی؟

39:40.609 --> 39:41.652
‫نه

39:42.570 --> 39:44.238
‫ازدواج نکردم

39:44.947 --> 39:46.407
‫تنها زندگی میکنم

39:47.199 --> 39:48.951
‫مجردی رو دوست دارم

39:50.035 --> 39:53.998
‫تو آزادم کردی و پس آزادانه زندگی میکنم،

39:55.124 --> 40:00.504
‫بدون اینکه مردی در زندگیم باشه،
‫وظیفه و محدودیتی داشته باشم.

40:01.964 --> 40:04.047
‫حتی اسمت رو نمی‌دونم

40:04.049 --> 40:05.759
‫اسم من فریدیس هست

40:08.053 --> 40:09.138
‫شبیه فریا

40:12.391 --> 40:14.850
‫هیچوقت چیزی که بهم گفتی رو فراموش نمی‌کنم

40:14.852 --> 40:16.937
‫چیزی که بهت گفتم واقعیته

40:17.271 --> 40:19.398
‫تو انسان خیلی خاصی هستی آیوار

40:21.775 --> 40:24.778
‫هنوز برام سخته که اینو باور کنم

40:26.614 --> 40:28.699
‫تمام زندگیم یه نزاع بوده

40:30.075 --> 40:31.825
‫یک جنگ علیه خودم

40:31.827 --> 40:33.871
‫ولی ببین تا الان به کجا رسیدی

40:34.872 --> 40:37.124
‫خدایان نگاه ویژه‌ای بهت دارن

40:38.042 --> 40:41.378
‫از همه‌ی انسان‌ها براشون عزیزتری

40:42.338 --> 40:43.547
‫با اینحال،

40:46.050 --> 40:48.552
‫هر روز خطر کشته شدنم هست

40:49.136 --> 40:50.137
‫کشته شدن؟

40:51.472 --> 40:52.640
‫توسط کی؟

40:54.266 --> 40:58.062
‫می‌تونم رُک و راست باهات صحبت کنم؟

40:59.063 --> 41:01.899
‫یجورایی، حس میکنم می‌تونم بهت اعتماد کنم

41:03.901 --> 41:06.654
‫شاید بیشتر از هر کس دیگه‌ای که اینجاست

41:08.072 --> 41:09.865
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی

41:10.199 --> 41:13.244
‫اگه بخوای، جونم رو هم برات میدم

41:14.787 --> 41:16.247
‫اینو می‌دونی

41:17.748 --> 41:19.748
‫چه کمکی از دستم بر میاد؟

41:19.750 --> 41:21.835
‫میخوای چیکار کنم؟

42:03.490 --> 42:05.790
پرنس افلرد

42:06.114 --> 42:08.114
شلیک نکنید

42:08.138 --> 42:10.138
منو به خاطر نمیاری؟

42:10.662 --> 42:13.362
من بایشاپ هیهموند هستم

42:14.286 --> 42:16.286
منو نگاه کن

42:16.310 --> 42:18.310
به خاطر خدا

42:20.734 --> 42:22.734
اسلحه هاتون رو پایین بیارید

42:24.858 --> 42:28.558
تنها چیزی که میخوایم اینه که مارو ببری پیش پدرت

42:28.582 --> 42:30.582
شاه افلردولف

42:31.506 --> 42:34.006
پس هنوز نشنیدی؟

42:34.130 --> 42:36.130
شاه افلردولف

42:36.954 --> 42:38.654
پدرم

42:38.878 --> 42:40.878
مرده

42:44.302 --> 42:47.302
پس کی بر وسکس حکمرانی میکنه؟

42:48.026 --> 42:51.826
برادرم، شاه الفدر

43:14.573 --> 43:15.699
‫قاتل‌ها!

43:40.432 --> 43:41.850
‫قاتل‌ها!

43:43.874 --> 43:59.874
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
