1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:19,699 --> 00:04:22,402
‫رها کنید!

3
00:04:41,733 --> 00:04:44,404
‫اگه زنده هم موندیم هگموند، موندیم دیگه

4
00:04:44,599 --> 00:04:47,277
‫شاید روی زمین یکم شادی پیدا کنیم

5
00:04:47,889 --> 00:04:49,926
‫ولی اگه مردیم...

6
00:04:50,224 --> 00:04:52,785
‫شک دارم دوباره ببینمت

7
00:04:53,437 --> 00:04:54,895
‫چرا که تو در بهشت خودت خواهی بود،

8
00:04:54,913 --> 00:04:57,653
‫که فکر کنم بخشی از این دنیا نیست

9
00:04:58,584 --> 00:05:00,513
‫من قصدی برای مردن ندارم

10
00:05:00,631 --> 00:05:02,208
‫امروز نه

11
00:05:02,514 --> 00:05:04,116
‫هنوز نه

12
00:05:04,229 --> 00:05:05,872
‫من آماده‌ی مرگ نیستم

13
00:05:07,436 --> 00:05:10,591
‫هنوز فکر میکنی دست توئه که بمیری یا نه؟

14
00:05:10,736 --> 00:05:12,192
‫بله

15
00:05:18,202 --> 00:05:20,249
‫من فکر میکنم احتمالاً امروز بمیرم

16
00:05:20,250 --> 00:05:21,619
‫نه

17
00:05:24,676 --> 00:05:26,825
‫برای بار آخر منو ببوس

18
00:06:03,489 --> 00:06:05,512
‫حالا می‌تونم بمیرم

19
00:06:17,927 --> 00:06:19,291
‫رها کنید!

20
00:06:40,299 --> 00:06:42,090
‫به چی فکر میکنی؟

21
00:06:42,181 --> 00:06:44,661
‫فگر میکنم به خیلی چیزا فکر میکنم آیوار

22
00:06:46,351 --> 00:06:50,410
‫گفتم شاید داری به گلادشیم فکر میکنی
‫[تالار خدایان]

23
00:06:51,053 --> 00:06:54,856
خب، والهالا بزرگ و درخشانه

24
00:06:55,689 --> 00:06:57,739
شاید به ذهنم خطور کرده باشه

25
00:06:59,131 --> 00:07:02,868
سقفش از سپر ساخته شده و ستون‌هاش از نیزه

26
00:07:02,897 --> 00:07:05,325
بشقاب‌های گوشت بر روی میز قرار گرفته

27
00:07:06,171 --> 00:07:07,833
پدر جنگ

28
00:07:07,873 --> 00:07:09,341
به گرگ‌هاش غذا میده

29
00:07:09,397 --> 00:07:12,348
فرکی و جری تکه‌های بزرگ گوشت بر دهان دارن

30
00:07:12,403 --> 00:07:16,011
شراب همیشه برای اودین به میزان کافی موجوده

31
00:07:17,995 --> 00:07:19,636
هر روز صبح

32
00:07:20,285 --> 00:07:22,980
هوگین و مونین، دو کلاغش

33
00:07:23,022 --> 00:07:25,995
آزاد شدن و روی زمین پرواز میکنن

34
00:07:26,099 --> 00:07:28,417
در جستجوی خِرَد

35
00:07:32,184 --> 00:07:37,503
همیشه می‌ترسم که شاید تفکر نتونه
خودش رو به خونه برسونه

36
00:07:38,980 --> 00:07:41,831
ولی ترسم از حافظه بیشتره

37
00:07:43,642 --> 00:07:47,112
‫از چی بیشتر از همه می‌ترسی برادر عزیزم؟

38
00:07:47,137 --> 00:07:49,167
‫از دست دادن تفکر...

39
00:07:49,786 --> 00:07:51,386
‫یا حافظه؟

40
00:07:51,550 --> 00:07:54,331
‫به نظر تفکر و حافظه‌ی من با هم یکی هستن

41
00:07:54,450 --> 00:07:56,558
‫هر باری که فکر میکنم،

42
00:07:56,653 --> 00:08:00,378
‫اون روزی رو یادم میاد که
‫از کشتی اوبه بیرون پریدم

43
00:08:01,464 --> 00:08:03,299
‫ولی تو نپریدی

44
00:08:03,575 --> 00:08:05,979
‫- خدایان هُلت دادن
‫- گردن خدایان ننداز

45
00:08:06,348 --> 00:08:07,683
‫هُلم ندادن

46
00:08:07,684 --> 00:08:09,095
‫تصمیم گرفتم اینکارو کنم

47
00:08:09,096 --> 00:08:11,409
‫و فکر میکنم هنوز افسوسش رو می‌خوری

48
00:08:11,703 --> 00:08:13,620
‫من هیچ افسوسی ندارم

49
00:08:14,231 --> 00:08:17,581
‫جز اینکه هیچ بچه‌ای ندارم

50
00:08:18,077 --> 00:08:19,644
‫ولی دوباره آیوار

51
00:08:19,659 --> 00:08:22,042
‫من و تو با هم توی یه قایقیم آره؟

52
00:08:22,347 --> 00:08:23,800
‫چرت نگو

53
00:08:23,856 --> 00:08:25,949
‫من بچه‌دار میشم

54
00:08:25,950 --> 00:08:28,597
‫و بچه‌های من زمین رو پر میکنن

55
00:08:28,611 --> 00:08:30,421
‫آره، حتماً

56
00:08:36,904 --> 00:08:38,784
‫آیوار

57
00:08:41,309 --> 00:08:42,933
‫آیوار!

58
00:08:48,649 --> 00:08:51,816
‫بخاطر نبرد مضطربم، متاسفم

59
00:08:54,151 --> 00:08:55,862
‫متاسفی؟

60
00:08:57,803 --> 00:09:00,284
‫متاسفم که از کشتی پریدی

61
00:09:00,953 --> 00:09:02,581
‫یه اشتباه بود

62
00:09:02,747 --> 00:09:05,941
‫می‌دونم از همون موقع از اینکار پشیمونی

63
00:09:06,098 --> 00:09:09,503
‫و درست نیست؟ ایتسرک بیچاره؟

64
00:09:09,622 --> 00:09:12,112
‫- بعضی وقتا شاید
‫- بعضی وقتا شاید؟

65
00:09:13,966 --> 00:09:16,842
‫فکر کردم که شاید از کشتی پریدی

66
00:09:16,843 --> 00:09:18,995
‫چون منو دوست داری

67
00:09:21,395 --> 00:09:23,339
‫ولی معلومه که نداشتی

68
00:09:24,376 --> 00:09:26,370
‫چطور می‌تونی منو دوست داشته باشی؟

69
00:09:27,658 --> 00:09:29,581
‫آماده‌ای؟

70
00:09:35,607 --> 00:09:37,644
‫صدای طبل جنگه

71
00:10:01,456 --> 00:10:03,417
‫تو نمی‌فهمی

72
00:10:03,622 --> 00:10:05,995
‫متاسفم که از کشتی پریدی

73
00:10:06,239 --> 00:10:07,831
‫یه اشتباه بود

74
00:10:08,114 --> 00:10:10,964
‫می‌دونم از همون موقع از اینکار پشیمونی

75
00:10:11,523 --> 00:10:15,222
‫اینطور نیست؟ ایتسرک بیچاره؟

76
00:11:41,513 --> 00:11:44,122
‫بیا دخترم

77
00:11:48,328 --> 00:11:50,661
‫وقت رفتنه

78
00:11:52,885 --> 00:11:54,885
وقت رفتنه

79
00:11:58,009 --> 00:12:02,109
باید تو جایگاه هامون مستقر بشیم

80
00:12:45,196 --> 00:12:47,097
‫باید تو موقعیت‌مون قرار بگیریم

81
00:13:32,493 --> 00:13:34,546
‫پدر!

82
00:13:35,195 --> 00:13:36,851
‫پدر

83
00:14:25,227 --> 00:14:27,727
‫شنیدم که داشتی با برادرت آواز می‌خوندی

84
00:14:29,784 --> 00:14:31,758
‫باید برات سخت باشه

85
00:14:34,838 --> 00:14:37,133
‫بذار یه چیزی بهت بگم

86
00:14:39,497 --> 00:14:41,946
‫من خیلی به برادرم مدیونم

87
00:14:42,452 --> 00:14:44,836
‫ولی به تو بیشتر مدیونم

88
00:14:46,061 --> 00:14:48,500
‫تو منو به سفر بزرگی بردی

89
00:14:49,085 --> 00:14:51,422
‫بهم نشون دادی که زندگی

90
00:14:52,572 --> 00:14:56,344
‫چیزهای بیشتری برای عرضه
‫از جنگیدن برای زمین داره

91
00:14:57,142 --> 00:14:59,500
‫یا برای افتخار بی‌ارزش

92
00:14:59,714 --> 00:15:02,399
‫علیه برادران وایکینگت

93
00:15:04,373 --> 00:15:08,211
‫و اگه قراره امروز بمیرم، خیالی نیست

94
00:15:08,557 --> 00:15:10,946
‫آماده‌ام به والهالا برم

95
00:15:14,135 --> 00:15:17,383
‫حداقل می‌دونم زندگی چیزی بهم آموخته

96
00:15:18,525 --> 00:15:20,827
‫تو بهم یه چیزی...

97
00:15:22,382 --> 00:15:24,024
‫آموختی

98
00:15:27,016 --> 00:15:28,555
‫ممنونم

99
00:17:19,570 --> 00:17:21,966
‫من نمی‌خواستم بکشمت برادر

100
00:17:42,073 --> 00:17:44,042
‫این زندگیه

101
00:17:47,912 --> 00:17:50,542
‫و این مرگه برادر

102
00:18:00,044 --> 00:18:02,370
‫تو والهالا می‌بینمت

103
00:18:02,687 --> 00:18:04,933
‫تو والهالا می‌بینمت

104
00:18:05,530 --> 00:18:07,644
‫تو والهالا می‌بینمت

105
00:19:36,676 --> 00:19:39,052
‫این یکی مرده

106
00:19:41,347 --> 00:19:43,380
‫به زودی همشون می‌میرن

107
00:20:20,061 --> 00:20:21,495
‫موهام رو ببر

108
00:20:27,064 --> 00:20:29,118
‫- ولی همیشه گفتی که...
‫- می‌دونم

109
00:20:29,340 --> 00:20:31,708
‫که هیچوقت موهام رو نمی‌برم

110
00:20:31,791 --> 00:20:34,282
‫تا زن رویاهام باهام ازدواج کنه

111
00:20:34,345 --> 00:20:36,032
‫ولی الان،

112
00:20:36,366 --> 00:20:38,727
‫زن رویاهام باهام ازدواج کرده

113
00:20:39,690 --> 00:20:41,266
‫پس، خواهش میکنم

114
00:20:43,658 --> 00:20:45,093
‫زنم،

115
00:20:45,960 --> 00:20:47,946
‫عزیز من، ملکه‌ی من،

116
00:20:48,376 --> 00:20:50,078
‫موهام رو ببر

117
00:21:01,627 --> 00:21:03,164
‫ببرش

118
00:21:24,462 --> 00:21:27,959
‫لطفاً غمت رو به من بگو

119
00:21:29,232 --> 00:21:30,959
‫نمی‌تونم

120
00:21:33,511 --> 00:21:35,162
‫متاسفم

121
00:21:57,996 --> 00:22:00,760
‫فکر کنم امروز بمیرم

122
00:22:01,755 --> 00:22:03,666
‫نه

123
00:22:14,813 --> 00:22:16,666
‫حالا می‌تونم بمیرم

124
00:23:16,626 --> 00:23:18,820
‫نه!

125
00:24:33,246 --> 00:24:34,953
‫لاگرتا!

126
00:24:35,057 --> 00:24:36,458
‫دخترم!

127
00:24:37,688 --> 00:24:39,408
‫ترسیده بودم

128
00:24:39,652 --> 00:24:41,625
‫دلیلی برای ترسیدن نیست

129
00:24:41,645 --> 00:24:43,413
‫خدایان مراقب‌مون هستن

130
00:24:52,509 --> 00:24:54,471
‫ثور مراقبت خواهد بود

131
00:24:54,699 --> 00:24:57,236
‫ثور همیشه مراقبته

132
00:25:51,243 --> 00:25:52,694
‫آسترید!

133
00:25:54,398 --> 00:25:56,218
‫بس کن آسترید!

134
00:25:56,477 --> 00:25:58,202
‫من نمی‌خوام بکشمت

135
00:25:58,369 --> 00:26:00,640
‫باید منو بکشی

136
00:26:01,322 --> 00:26:02,716
‫چرا؟

137
00:26:02,717 --> 00:26:04,718
‫وگرنه ما تو رو می‌کشیم

138
00:26:06,227 --> 00:26:07,718
‫تو بهم کمک کردی

139
00:26:07,946 --> 00:26:11,476
‫تو بهم خیانت نکردی
‫می‌دونم که منو دوست داری

140
00:26:16,613 --> 00:26:19,202
‫هیچ فایده‌ای نداره لاگرتا

141
00:26:20,603 --> 00:26:22,209
‫من باید بمیرم

142
00:26:22,210 --> 00:26:24,045
‫نمی‌تونم این بچه رو دنیا بیارم!

143
00:26:27,927 --> 00:26:29,757
‫بچه؟

144
00:27:03,443 --> 00:27:04,711
‫تموم شد

145
00:27:24,577 --> 00:27:26,245
‫بچه‌ی بیچاره

146
00:27:50,980 --> 00:27:53,036
‫باشد که فریا تو را بالا ببرد

147
00:27:53,095 --> 00:27:55,763
‫و با عطوفت تو را به سرای خودش ببرد

148
00:27:57,588 --> 00:28:01,020
‫تو لایقش هستی آسترید عزیزم

149
00:28:42,233 --> 00:28:44,942
‫همیشه وقتی بچه بودی با این بازی می‌کردی

150
00:28:46,738 --> 00:28:49,965
‫بدرود برادر

151
00:28:57,522 --> 00:28:59,215
‫حالا برو!

152
00:28:59,354 --> 00:29:02,567
‫و باقی خانواده‌ات رو با خودت ببر

153
00:29:13,664 --> 00:29:15,348
‫می‌دونم

154
00:29:15,821 --> 00:29:17,488
‫می‌دونم

155
00:29:17,735 --> 00:29:19,653
‫متاسفم

156
00:30:05,314 --> 00:30:07,614
‫از بزرگی غمت خبر دارم

157
00:30:09,325 --> 00:30:11,727
‫منم تنها فرزندم رو از دست دادم،

158
00:30:12,751 --> 00:30:14,520
‫و بعد زنم

159
00:30:16,748 --> 00:30:20,622
‫و غم بی‌پایانی رو مدت‌ها تحمل کردم

160
00:30:22,340 --> 00:30:25,458
‫بعید می‌دونم اینقدرا هم طول کشیده باشه

161
00:30:26,655 --> 00:30:28,411
‫کارهای زیادی کردی

162
00:30:28,498 --> 00:30:30,262
‫مردم زیادی رو گول زدی!

163
00:30:30,280 --> 00:30:32,559
‫نمی‌خواستم گولت بزنم

164
00:30:33,730 --> 00:30:35,212
‫می‌خواستم بهت این شانس رو بدم

165
00:30:35,213 --> 00:30:38,606
‫تا در این دنیای جدید و شگفت‌انگیز سهیم بشی

166
00:30:38,650 --> 00:30:41,153
‫این تنها خواسته‌ی من بود

167
00:30:45,365 --> 00:30:47,762
‫ولی لطفاً بهم گوش بده،

168
00:30:48,226 --> 00:30:50,317
‫حتی در اندوه خودت

169
00:30:50,640 --> 00:30:53,833
‫به گرفتن انتقام مرگ پسرت فکر نکن

170
00:30:54,280 --> 00:30:55,919
‫یه اتفاق بود

171
00:30:56,234 --> 00:30:59,075
‫نباید اتفاق میفتاد
‫هممون اینو باور داریم

172
00:30:59,514 --> 00:31:01,864
‫ولی اگه قصد انتقام داری،

173
00:31:02,072 --> 00:31:04,653
‫بعد چرخه‌ای از کشتار رو شروع میکنی

174
00:31:04,654 --> 00:31:06,083
‫که پایان نخواهد پذیرفت

175
00:31:11,558 --> 00:31:13,284
‫و هر امید یا رویایی

176
00:31:13,378 --> 00:31:16,287
‫که بتونیم از یه شروع جدید پرورش بدیم
‫و به اشتراک بذاریم...

177
00:31:16,360 --> 00:31:18,189
‫از یه دنیای دیگه...

178
00:31:25,038 --> 00:31:26,740
‫ازت خواهش میکنم ایویند

179
00:31:29,567 --> 00:31:33,424
‫تو هم اندازه‌ی من برای این دنیا مایه گذاشتی

180
00:31:34,663 --> 00:31:38,978
‫و پسرت در خاکش خوابیده

181
00:31:48,252 --> 00:31:50,838
‫من تو رو قانون‌گذار اینجا میکنم

182
00:31:55,009 --> 00:31:57,752
‫تو قدرت و اختیار خواهی داشت

183
00:31:59,297 --> 00:32:01,510
‫ولی فقط به یک شرط،

184
00:32:01,899 --> 00:32:03,284
‫که هیچوقت چرخه‌ی

185
00:32:03,285 --> 00:32:05,463
‫مرگ و انتقام رو برنگردونی

186
00:32:05,472 --> 00:32:06,954
‫که قبلآً زندگی همه‌ی ما را

187
00:32:06,955 --> 00:32:08,931
‫آفت‌زده و زشت کرده

188
00:32:13,444 --> 00:32:15,455
‫نظرت چیه؟

189
00:32:43,479 --> 00:32:45,479
ما از مرگ می‌ترسیم؟

190
00:32:45,504 --> 00:32:46,504
!نه

191
00:32:47,529 --> 00:32:52,529
ما نمی‌خوایم تو پیری توی تخت‌مون بمیریم!

192
00:32:52,554 --> 00:32:57,554
پیروزی وقتی سخت به دست بیاد خیلی شیرین‌تره

193
00:32:58,179 --> 00:33:02,179
!والهالا منتظر ماست

194
00:33:02,204 --> 00:33:05,204
!به پیش برادران من

195
00:33:05,229 --> 00:33:07,229
! به پیش

196
00:33:08,554 --> 00:33:10,554
!به پیش

197
00:33:10,779 --> 00:33:12,779
! به پیش

198
00:33:14,704 --> 00:33:16,204
!به پیش

199
00:33:21,229 --> 00:33:23,134
‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫نمیخوام فراموش کنم

200
00:33:23,765 --> 00:33:25,101
‫نمیخوام فراموش کنم

201
00:33:25,102 --> 00:33:28,423
‫که چرا واقعاً امروز دارم وارد این جنگ میشم

202
00:34:41,492 --> 00:34:43,482
‫کمان‌دارها!

203
00:34:44,628 --> 00:34:45,985
‫رها کنید!

204
00:34:52,432 --> 00:34:54,118
‫اونا دارن می‌میرن...

205
00:34:54,307 --> 00:34:56,142
‫من دیدمش

206
00:34:56,340 --> 00:34:58,485
‫همونطور که پیش‌بینی کرده بودم،

207
00:34:58,642 --> 00:35:00,657
‫همونطور که رنجش رو کشیده بودم

208
00:35:00,885 --> 00:35:04,017
‫مرگ رگنار باعث فجایع

209
00:35:04,034 --> 00:35:06,165
‫و وحشت‌های بی‌پایانی میشه

210
00:35:06,350 --> 00:35:08,751
‫ورای تصور

211
00:35:09,953 --> 00:35:12,782
‫بدبخت پسران رگنار

212
00:35:13,957 --> 00:35:16,579
‫که چنین روزهایی رو می‌بینن

213
00:35:16,727 --> 00:35:20,470
‫حتی خدایان نیز اشک می‌ریزن

214
00:35:21,432 --> 00:35:23,877
‫- اومدم ازت بپرسم...
‫- می‌دونم برای چی اومدی

215
00:35:23,878 --> 00:35:28,384
‫مارگارت، زن برده

216
00:35:28,741 --> 00:35:31,212
‫شوهرم اوبه حاکم کتگات میشه؟

217
00:35:31,241 --> 00:35:33,462
‫- نه
‫- من ملکه میشم؟

218
00:35:33,526 --> 00:35:34,856
‫نه

219
00:35:34,857 --> 00:35:36,759
‫تو همه چیز رو نمی‌دونی!

220
00:35:37,515 --> 00:35:39,235
‫نه

221
00:35:39,550 --> 00:35:42,720
‫دو تا بچه‌ی بیورن در مراقبت منن

222
00:35:42,760 --> 00:35:44,517
‫اگه اونا رو می‌کشتم،

223
00:35:44,776 --> 00:35:47,540
‫اوبه به تاج و تخت نزدیک‌تر میشد

224
00:35:47,991 --> 00:35:49,671
‫بله درسته

225
00:35:49,672 --> 00:35:52,650
‫پس چرا میگی که اوبه شاه نمیشه؟

226
00:35:52,745 --> 00:35:56,282
‫من گفتم اون شاه کتگات نمیشه

227
00:35:56,861 --> 00:35:58,429
‫پس چی؟

228
00:36:00,003 --> 00:36:04,735
‫نمیخوام بیشتر از این
‫این زمین مرطوب رو بکنم

229
00:36:04,904 --> 00:36:08,454
‫مخصوصاً توسط مردم دیوانه

230
00:36:08,779 --> 00:36:10,759
‫فکر میکنی من دیوانه‌ام؟

231
00:36:10,980 --> 00:36:13,368
‫من هیچی فکر نمیکنم

232
00:36:13,542 --> 00:36:15,243
‫من میدونم

233
00:36:15,486 --> 00:36:18,689
‫و این چه اشکالی داره؟

234
00:36:19,657 --> 00:36:23,204
‫شاید دیوانه‌ها وارث زمین بشن

235
00:37:10,941 --> 00:37:14,477
‫به زودی در والهالا زنده خواهی شد

236
00:37:14,525 --> 00:37:17,625
‫با پدر شجاع و بزرگ خودت، ارل بورگ

237
00:37:24,454 --> 00:37:26,313
‫کمان‌دارها!

238
00:37:27,925 --> 00:37:31,235
‫تیرهایتان را مانند باران بر اونها فرود بیارید!

239
00:37:31,627 --> 00:37:32,961
‫بکشیدشون!

240
00:37:32,996 --> 00:37:34,732
‫رها کنید!

241
00:38:12,736 --> 00:38:14,343
‫برید!

242
00:38:19,409 --> 00:38:20,911
‫عقب‌نشینی!

243
00:38:20,914 --> 00:38:22,445
‫عقب‌نشینی!

244
00:39:09,993 --> 00:39:12,253
‫لاگرتا

245
00:39:38,388 --> 00:39:40,157
‫بزدل نباش

246
00:39:40,891 --> 00:39:43,285
‫بیا و باهام بجنگ

247
00:40:07,685 --> 00:40:09,972
‫بیا و باهام بجنگ

248
00:40:11,021 --> 00:40:12,689
‫چیه؟

249
00:40:13,348 --> 00:40:15,363
‫کتیل فلتنوز

250
00:40:18,829 --> 00:40:20,707
‫پسرت تورگریم مرده

251
00:41:31,285 --> 00:41:33,081
‫میدونم

252
00:41:34,112 --> 00:41:37,378
‫خوب میدونم که اتفاق بعدی چیه

253
00:41:41,200 --> 00:41:43,136
‫این درست نیست

254
00:41:43,634 --> 00:41:45,948
‫این چیزی نیست که من
‫از اینجا تصور کرده بودم

255
00:41:52,345 --> 00:41:54,964
‫ولی شکی نیست که من یک احمقم

256
00:41:55,886 --> 00:41:58,574
‫همیشه بهم میگفتن احمقم

257
00:41:59,897 --> 00:42:02,074
‫و حالا ثابتش کردم

258
00:42:07,133 --> 00:42:09,371
‫ما خدایان رو سرافکنده کردیم

259
00:42:10,980 --> 00:42:13,589
‫ما مثل انسان‌ها رفتار کردیم

260
00:42:14,583 --> 00:42:17,527
‫بهمون هر فرصتی دادن تا آدم‌های بهتری باشیم

261
00:42:17,528 --> 00:42:19,300
‫و هممون شکست خوردیم

262
00:42:23,033 --> 00:42:24,301
‫فقط یه راه هست

263
00:42:24,302 --> 00:42:27,121
‫تا نذاریم سکونت‌گاهمون رو به آشوب نره

264
00:42:27,482 --> 00:42:30,761
‫باید قربانی‌ای در خور اهدا کنیم...

265
00:42:31,494 --> 00:42:35,222
‫قربانی‌ای که بهمون شانس دومی بده

266
00:42:35,688 --> 00:42:37,613
‫من سازنده‌ام

267
00:42:38,701 --> 00:42:41,691
‫من مسئول همه‌ی این وضعیتم

268
00:42:42,605 --> 00:42:45,292
‫می‌دونم که منم که باید پاسخگو باشم

269
00:42:45,929 --> 00:42:47,397
‫بنابراین...

270
00:42:49,012 --> 00:42:51,136
‫من خودم رو بعنوان قربانی پیشکش میکنم

271
00:43:33,679 --> 00:43:35,295
‫مارگارت!

272
00:43:40,207 --> 00:43:41,800
‫بچه‌های من کجاین؟

273
00:43:43,506 --> 00:43:44,995
‫مارگارت

274
00:43:45,056 --> 00:43:47,097
‫بچه‌های من کجاین؟

275
00:44:18,902 --> 00:44:21,010
‫گفتم ولش کن

276
00:44:22,005 --> 00:44:24,986
‫وسایلات رو جمع کن
‫باید از کتگات بریم

277
00:44:25,358 --> 00:44:26,828
‫وقت زیادی نداریم

278
00:44:26,829 --> 00:44:30,549
‫آیوار به زودی به اینجا میرسه
‫تا پیروزیش رو جشن بگیره

279
00:44:35,318 --> 00:44:50,230
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
