1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:24,677 --> 00:02:26,684
‫زخم‌هاش خوب میشن

3
00:02:35,922 --> 00:02:37,529
‫تو جونم رو نجات دادی

4
00:02:38,391 --> 00:02:40,125
‫ممنونم

5
00:02:42,253 --> 00:02:45,731
‫ولی اگه از جونت نگذشته بودم،
‫الان تو بهشت بودی

6
00:02:46,223 --> 00:02:48,932
‫به گمونم تو کشیش مسیحی هستی

7
00:02:48,933 --> 00:02:51,297
‫ترجیح نمی‌دادی الان تو بهشت باشی؟

8
00:02:51,298 --> 00:02:53,410
‫من یه کشیشم

9
00:02:53,647 --> 00:02:55,682
‫ولی همینطور یک انسان هم هستم

10
00:02:56,859 --> 00:02:58,594
‫خدا رو دوست دارم

11
00:02:59,988 --> 00:03:01,289
‫ولی زندگی رو هم دوست دارم

12
00:03:01,290 --> 00:03:06,045
‫و چی زندگی رو انقدر دوست داری؟

13
00:03:07,536 --> 00:03:09,380
‫خوشی‌هاش رو

14
00:03:10,747 --> 00:03:12,337
‫دردش رو

15
00:03:17,699 --> 00:03:21,074
‫و انسان‌ها رو هم دوست داری؟

16
00:03:21,075 --> 00:03:23,300
‫سرور ما(مسیح) تمام انسان‌ها رو دوست داشت

17
00:03:23,301 --> 00:03:27,301
‫عشق اون عشق الهی بود،

18
00:03:27,302 --> 00:03:29,379
‫نه عشق زمینی

19
00:03:29,641 --> 00:03:31,710
‫عشقی بزرگ و فراگیر

20
00:03:33,877 --> 00:03:37,356
‫و تو هم همون عشق فراگیر رو داری کشیش؟

21
00:03:37,357 --> 00:03:41,799
‫مردان و زنان رو به یک اندازه دوست داری؟

22
00:03:44,941 --> 00:03:46,844
‫من سرورمون نیستم

23
00:03:47,906 --> 00:03:51,235
‫عشق الهی برای من خیلی سخته

24
00:03:51,408 --> 00:03:53,241
‫من زن‌ها رو دوست دارم

25
00:03:54,857 --> 00:03:56,760
‫نه فقط از بعد روحی

26
00:03:58,510 --> 00:04:03,892
‫ما مشکلی با دوست داشتن روح و تن نداریم

27
00:04:04,842 --> 00:04:07,379
‫خدایان ما تشویقش میکنن

28
00:04:07,556 --> 00:04:09,700
‫پس گناهی ندارین؟

29
00:04:09,701 --> 00:04:12,370
‫افسوسی ندارین؟

30
00:04:14,198 --> 00:04:15,333
‫نه

31
00:04:15,334 --> 00:04:17,097
‫بهتون حسادت میکنم

32
00:04:20,479 --> 00:04:25,548
‫من سال‌های زیادی از زندگیم رو در گناه گذروندم

33
00:04:27,834 --> 00:04:29,101
حتی در افکارم

34
00:04:31,904 --> 00:04:32,905
تو خنده‌داری

35
00:04:34,106 --> 00:04:36,643
افکارت افکارتن

36
00:04:37,810 --> 00:04:40,246
ولی اگه کارهای وحشتناکی بکنی

37
00:04:41,848 --> 00:04:43,049
این فرق داره

38
00:04:50,657 --> 00:04:52,421
‫چرا منو نکشتی؟

39
00:04:56,703 --> 00:04:58,119
‫نمی‌دونم

40
00:05:00,117 --> 00:05:01,881
‫شاید بفهمیم

41
00:05:08,441 --> 00:05:11,387
‫فکر میکردی خیلی باهوشی آیوار

42
00:05:12,998 --> 00:05:17,023
‫برتری اولیه با ما بود و باختیم

43
00:05:18,922 --> 00:05:22,739
‫اونطور که یادم میاد،
‫تو نقشه‌ی من رو تایید کردی

44
00:05:22,740 --> 00:05:25,998
‫تا اون موقع،

45
00:05:25,999 --> 00:05:29,777
‫تو خودت رو تئوریسین خوبی نشون داده بودی

46
00:05:29,778 --> 00:05:31,543
‫بهت باور داشتم

47
00:05:32,166 --> 00:05:34,614
‫شاید دفعه‌ی بعدی انقدر سریع،

48
00:05:34,615 --> 00:05:36,912
‫نقشه‌هات رو قبول نکنم

49
00:05:39,371 --> 00:05:42,747
‫هر جور صلاح دونستی عمل کن شاه هارالد

50
00:05:42,748 --> 00:05:46,112
‫آیوار، عمو رولو یه بار توی کشتیش،

51
00:05:46,384 --> 00:05:49,644
‫که از مدیترانه برمی‌گشتیم بهم گفت:

52
00:05:50,018 --> 00:05:53,002
‫اون گفت که اگه یه زمانی به کمکش نیاز داشتم،

53
00:05:53,003 --> 00:05:57,441
‫تنها کاری که لازمه بکنم درخواست کردنه

54
00:06:00,866 --> 00:06:02,630
‫چی فکر میکنی؟

55
00:06:05,344 --> 00:06:07,192
‫بجنب

56
00:06:07,953 --> 00:06:10,238
‫چی فکر میکنی؟

57
00:06:10,621 --> 00:06:12,917
‫میخوای فرانسوی‌ها کمکمون کنن؟

58
00:06:15,433 --> 00:06:18,867
‫فکر میکنم تو باید فردا اول صبح بری

59
00:06:47,764 --> 00:06:50,581
‫داشتم درباره‌ی ایویند فکر میکردم

60
00:06:50,582 --> 00:06:52,739
‫درباره‌ی رفتارش

61
00:06:52,740 --> 00:06:54,398
‫چی شده؟

62
00:06:54,915 --> 00:06:58,549
‫تو بهش گفتی که اگه از اینجا خوشش نمیاد،

63
00:06:58,550 --> 00:07:00,740
‫هر وقت خواست می‌تونه برگرده خونه

64
00:07:00,741 --> 00:07:02,747
‫و اون گفت ما همه‌ی پل‌هامون رو خراب گردیم

65
00:07:02,748 --> 00:07:04,637
‫و هیچوقت نمی‌تونیم دوباره به خونه برگردیم

66
00:07:04,638 --> 00:07:06,365
‫ولی این درست نیست

67
00:07:06,366 --> 00:07:08,185
‫همیشه می‌تونه به خونه برگرده

68
00:07:08,186 --> 00:07:09,846
‫آخه چی میخواد جلوش رو بگیره؟

69
00:07:10,389 --> 00:07:12,633
‫- هیچی
‫- نه

70
00:07:12,838 --> 00:07:15,063
‫نه، دلیلی برای موندن داره

71
00:07:15,064 --> 00:07:16,872
‫خیلی بیشتر از اینکه بخواد این جزیره رو ترک کنه،

72
00:07:16,873 --> 00:07:20,182
‫میخواد بمونه و پادشاه این جزیره بشه

73
00:07:20,631 --> 00:07:23,095
‫اون هیچوقت نمی‌تونه پادشاه کتگات بشه

74
00:07:23,096 --> 00:07:27,379
‫ولی اینجا، یه سرزمین بکر، یه دنیای جدید...

75
00:07:27,380 --> 00:07:29,596
‫سرزمین خشنی باشه یا نه،
‫میخواد پادشاه تمامش بشه

76
00:07:30,838 --> 00:07:33,541
‫ولی اول باید صلاحیت تو رو پایین بیاره

77
00:07:33,608 --> 00:07:36,112
‫باید مردم رو علیهت بکنه

78
00:07:36,113 --> 00:07:38,659
‫این کاریه که سعی داره بکنه

79
00:07:39,501 --> 00:07:41,355
‫نمی‌تونی اینو ببینی؟

80
00:07:41,545 --> 00:07:44,133
‫از اول حواسم به ایویند بوده

81
00:07:44,773 --> 00:07:49,016
‫و حقیقت اینه که، اون سعی داره
‫منو به واکنش وادار کنه

82
00:07:49,017 --> 00:07:52,322
‫اون میخواد هممون به خشونت و آشوب روی بیاریم

83
00:07:52,323 --> 00:07:54,502
‫تا از اون طریق بتونه به قدرت برسه

84
00:07:54,503 --> 00:07:56,962
‫ولی ما نباید این خواسته‌ش رو عملی کنیم

85
00:07:58,496 --> 00:08:00,504
‫باید آروم بمونیم

86
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
مادر

87
00:08:11,090 --> 00:08:13,325
چی میخوای آیود؟

88
00:08:14,060 --> 00:08:15,962
فقط حرف بزنیم

89
00:08:15,995 --> 00:08:18,765
مردان اشتباهاتشون دست خودشون نیست

90
00:08:18,798 --> 00:08:20,933
تو ذاتشونه

91
00:08:20,967 --> 00:08:23,870
یا مثل آتش می‌مونن یا مثل یخ

92
00:08:23,903 --> 00:08:25,538
می‌دونم که معنی حرفم رو می‌فهمی

93
00:08:27,006 --> 00:08:28,675
شاید

94
00:08:28,708 --> 00:08:31,010
ولی درباره‌ی کدوم مردان صحبت میکنی؟

95
00:08:34,213 --> 00:08:35,782
کتیل و ایویند

96
00:08:37,516 --> 00:08:38,718
جفتشون مردان بزرگی هستن

97
00:08:39,586 --> 00:08:42,021
جفتشون از خانواده‌های بزرگ هستن

98
00:08:42,054 --> 00:08:45,091
که در شجاعت و مسئولیت‌پذیری حرفی ندارن

99
00:08:46,325 --> 00:08:48,427
فقط اگه بشه متفاعدشون کنیم

100
00:08:48,460 --> 00:08:50,062
که تفاوت‌هاشون رو فراموش کنن

101
00:08:50,096 --> 00:08:52,865
با هم توافق کنن
در آرامش زندگی کنن

102
00:08:53,900 --> 00:08:56,402
بعنوان دو زن، مطمئناً

103
00:08:57,704 --> 00:08:58,938
می‌تونیم رو این موضوع توافق کنیم؟

104
00:09:01,608 --> 00:09:03,643
باهات توافق میکنم

105
00:09:05,144 --> 00:09:07,479
بجر در یه مورد -
مادر -

106
00:09:11,183 --> 00:09:12,619
پدر کتیل

107
00:09:14,286 --> 00:09:15,655
برادر من رو کشته

108
00:09:17,323 --> 00:09:19,291
درباره‌ی تکه زمینی با هم بحث داشتن

109
00:09:20,660 --> 00:09:22,461
پدر کتیل

110
00:09:22,494 --> 00:09:24,931
جمجمه‌ش رو با یه تبر شکافت

111
00:09:36,008 --> 00:09:37,771
‫داری به چی فکر میکنی؟

112
00:09:43,404 --> 00:09:45,605
‫داری درباره‌ی بچه‌مون فکر میکنی؟

113
00:09:45,957 --> 00:09:47,580
‫البته که فکر میکنم

114
00:09:50,173 --> 00:09:51,762
‫پس خوشحالم

115
00:09:56,018 --> 00:09:58,159
‫اگه دوباره وارد جنگ بشیم،

116
00:09:59,419 --> 00:10:01,817
‫بهم نگو که نمی‌تونم بجنگم

117
00:10:02,976 --> 00:10:04,999
‫نگو برم کنار

118
00:10:05,410 --> 00:10:07,522
‫بذار کاری که باید بکنم رو بکنم،

119
00:10:07,802 --> 00:10:09,505
‫کاری که میخوام بکنم

120
00:10:13,871 --> 00:10:16,922
‫میخوام فرزندمون فریادهای جنگ رو بشنوه

121
00:10:20,362 --> 00:10:22,856
‫میخوام یه جنگجو بشه

122
00:10:23,611 --> 00:10:25,492
‫باید خیلی خوشحال باشی

123
00:10:26,459 --> 00:10:28,518
‫ولی نیستی. خوشحال نیستی

124
00:10:29,177 --> 00:10:31,323
‫ما به تازگی یه جنگ رو باختیم

125
00:10:33,289 --> 00:10:35,052
‫خیلی‌ها مردن

126
00:10:37,457 --> 00:10:40,159
‫واقعآً فکر میکنی من باید خوشحال باشم؟

127
00:10:40,519 --> 00:10:43,371
‫بکشید!

128
00:10:43,372 --> 00:10:46,457
‫خوبه، بکشید!

129
00:10:49,291 --> 00:10:50,811
‫همونجا نگه دارید!

130
00:10:54,106 --> 00:10:55,738
‫هی بول!

131
00:10:55,739 --> 00:10:58,198
‫بیا کمکمون کن! ثور سنگینه!

132
00:10:59,312 --> 00:11:02,713
‫ما نمیخوایم هیچ کمکی
‫به معبد شما بکنیم ثورگریم

133
00:11:03,232 --> 00:11:05,143
‫به خودتون مربوطه

134
00:11:05,278 --> 00:11:07,957
‫و بابتش هیچ مالیاتی هم نمی‌پردازیم

135
00:11:08,154 --> 00:11:09,953
‫چه حرفایی میزنی

136
00:11:10,212 --> 00:11:12,483
‫مثل یه بول(گاو نر) حرف نمیزنی

137
00:11:12,682 --> 00:11:14,386
‫مثل یک سگ می‌مونی

138
00:11:14,387 --> 00:11:16,195
‫پس این اسمیه که از این به بعد صدات میکنم

139
00:11:16,196 --> 00:11:18,029
‫بول سگه

140
00:11:24,790 --> 00:11:27,146
‫دوباره بگو

141
00:11:28,808 --> 00:11:30,362
‫یه لطفی به خودت بکن بول

142
00:11:30,584 --> 00:11:32,208
‫برگرد عقب

143
00:11:37,385 --> 00:11:39,322
‫دوباره بگو

144
00:11:45,421 --> 00:11:46,976
‫بول سگه!

145
00:11:51,600 --> 00:11:52,805
‫بس کن بول!

146
00:11:52,806 --> 00:11:54,637
‫- هی! بس کن!
‫- جلوش رو بگیر!

147
00:11:54,638 --> 00:11:56,191
‫- بلندش کن!
‫- نه!

148
00:11:56,192 --> 00:11:57,813
‫- بسه!
‫- بلندش کن!

149
00:11:57,814 --> 00:12:00,668
‫- کتیل! ولش کن!
‫- پدر!

150
00:12:00,669 --> 00:12:02,649
‫پدر بس کن

151
00:12:02,650 --> 00:12:04,831
‫بس کنین!

152
00:12:05,587 --> 00:12:07,406
‫سلاح‌هاتون رو بذارید پایین!

153
00:12:16,427 --> 00:12:18,400
‫بیا بریم بول

154
00:12:19,726 --> 00:12:22,011
‫پسره درسش رو یاد گرفت

155
00:12:25,541 --> 00:12:27,061
‫بیا بریم بول!

156
00:12:48,847 --> 00:12:51,050
‫مطمئنی سربازهای فرانسوی بودن؟

157
00:12:51,051 --> 00:12:52,488
‫بله مطمئنم

158
00:12:52,489 --> 00:12:55,478
‫و خیلی هستن

159
00:12:55,479 --> 00:12:58,346
‫خیلی هستن

160
00:12:58,347 --> 00:13:01,115
‫خیلی، خیلی که بتونی بشماری‌شون

161
00:13:07,646 --> 00:13:11,119
‫چرا رولو باید سربازهاش رو بفرسته
‫تا برای ایتسرک و ایوار بجنگن؟

162
00:13:11,125 --> 00:13:12,721
‫نمیدونم

163
00:13:13,387 --> 00:13:15,223
‫شاید خودشم اونجاست

164
00:13:15,613 --> 00:13:18,309
‫شاید بتونم برم باهاش صحبت کنم

165
00:13:18,932 --> 00:13:21,366
‫- من باهات میام
‫- نه

166
00:13:21,367 --> 00:13:22,713
‫آیوار تو رو میکشه

167
00:13:24,324 --> 00:13:25,785
‫تنها میرم

168
00:13:25,786 --> 00:13:30,517
‫شاید بتونیم به یه توافقی برسیم

169
00:13:30,518 --> 00:13:33,497
‫شاید شاه هارالد و رولو سر عقل بیان

170
00:13:33,498 --> 00:13:35,539
‫من روش حساب نمیکنم

171
00:13:40,154 --> 00:13:43,240
‫الان در موضع قدرت هستن

172
00:13:50,512 --> 00:13:52,275
‫رولو کجاست؟

173
00:13:53,760 --> 00:13:55,383
‫رولو نتونست بیاد

174
00:13:55,384 --> 00:13:58,143
‫مسئولیت‌های زیادی داشت

175
00:13:59,396 --> 00:14:01,993
‫ولی همینطور بهم گفت که برمی‌گرده

176
00:14:01,994 --> 00:14:04,475
‫و بعد جنگ باهامون جشن می‌گیره

177
00:14:11,156 --> 00:14:13,682
‫فقط یه چیز خواست

178
00:14:15,122 --> 00:14:16,503
‫و اون چی بود؟

179
00:14:19,529 --> 00:14:22,035
‫که از جون بیورن بگذریم

180
00:14:38,272 --> 00:14:39,896
‫شاید بگذریم

181
00:14:46,442 --> 00:14:50,707
‫این معبد متعلق به خداوند ثور هست

182
00:14:50,708 --> 00:14:52,679
‫ثور صاحب چکش

183
00:14:52,680 --> 00:14:54,963
‫ثور سرگردان بزرگ

184
00:14:54,964 --> 00:14:57,287
‫- پسر اودین
‫- پسر اودین

185
00:14:57,288 --> 00:14:59,463
‫خدای کشاورزان

186
00:14:59,464 --> 00:15:03,302
‫خدایی که افعی جهان رو صید کرد و باهاش جنگید

187
00:15:25,984 --> 00:15:28,523
‫خدایی که با یک غول جنگید،

188
00:15:28,524 --> 00:15:32,768
‫و کسی که تکه‌ای سنگ
‫تا ابد در سرش جا مانده

189
00:15:33,061 --> 00:15:35,019
‫خدای تندر

190
00:15:35,188 --> 00:15:37,615
‫خدای مردمان عادی

191
00:15:37,649 --> 00:15:39,412
‫دعای ما را بشنو

192
00:15:39,413 --> 00:15:41,500
‫دعای ما را بشنو

193
00:15:41,501 --> 00:15:45,984
‫و معبدمان را مبارک کن و قربانی ما را
‫که به نام توست پذیرا باش

194
00:16:36,046 --> 00:16:37,898
‫کاسه رو برگردون

195
00:16:37,899 --> 00:16:41,320
‫این مقدسه، ثور اینجاست

196
00:16:41,321 --> 00:16:43,569
‫کاسه رو بده بهم

197
00:16:43,570 --> 00:16:45,230
‫خون رو بده بهم

198
00:16:48,031 --> 00:16:49,387
‫خیلی‌خب

199
00:16:49,388 --> 00:16:50,735
‫بگیرش

200
00:16:51,502 --> 00:16:53,579
‫نه!

201
00:16:57,077 --> 00:16:58,562
‫نه فلوکی!

202
00:17:38,029 --> 00:17:41,254
‫مسیحی!

203
00:17:48,396 --> 00:17:51,413
‫بخواب رو گِل مسیحی

204
00:17:58,555 --> 00:18:00,320
‫بلند شو مسیحی!

205
00:18:08,661 --> 00:18:10,564
‫داری چیکار میکنی؟

206
00:18:10,663 --> 00:18:12,983
‫میخواستم باهات صحبت کنم

207
00:18:16,456 --> 00:18:19,134
‫میخوای درباره‌ی چی باهام صحبت کنی؟

208
00:18:19,135 --> 00:18:20,690
‫همه چیز

209
00:18:20,996 --> 00:18:22,648
‫خدایان

210
00:18:22,649 --> 00:18:24,388
‫زندگی و مرگ

211
00:18:24,389 --> 00:18:26,093
‫روحم

212
00:18:26,094 --> 00:18:27,857
‫اودین

213
00:18:28,086 --> 00:18:29,467
‫ناامیدی

214
00:18:29,468 --> 00:18:30,830
‫امیدواری

215
00:18:31,801 --> 00:18:33,599
‫زندگی ابدی

216
00:18:36,319 --> 00:18:38,222
‫چرا با من؟

217
00:18:38,236 --> 00:18:40,382
‫فکر کنم شاید تو بعضی از جواب‌هاش رو بدونی

218
00:18:41,939 --> 00:18:43,772
‫چی باعث شد همچین فکری بکنی؟

219
00:18:45,681 --> 00:18:47,688
‫به سرنوشت باور داری؟

220
00:18:51,317 --> 00:18:52,894
‫البته

221
00:18:53,909 --> 00:18:55,897
‫پس سرنوشت ما رو نزد هم آورده

222
00:18:56,571 --> 00:18:58,717
درباره‌ی خودت مبالغه نکن

223
00:19:01,570 --> 00:19:03,279
‫نه

224
00:19:03,997 --> 00:19:05,907
‫فکر میکنم با هم برابریم

225
00:19:06,883 --> 00:19:08,743
‫فکر میکنم تو هم اینو میدونی

226
00:19:09,795 --> 00:19:11,802
‫بهت علاقه‌مند شدم

227
00:19:12,191 --> 00:19:13,790
‫شیفته‌ات شدم

228
00:19:15,908 --> 00:19:17,794
‫میخوام بیشتر بدونم

229
00:19:18,453 --> 00:19:22,896
‫فکر میکنم بیشتر از چیزی که میدونی
‫با هم وجه اشتراک داریم

230
00:19:25,091 --> 00:19:28,490
‫و این گفت‌وگو خیلی ضروریه

231
00:19:29,310 --> 00:19:32,017
‫چه اینقدر ضروریه کشیش؟

232
00:19:32,386 --> 00:19:35,611
‫میدونم به زودی دوباره خواهیم جنگید،
‫و اون زمان زود میرسه

233
00:19:37,208 --> 00:19:39,014
‫مجبور نیستی برامون بجنگی

234
00:19:39,015 --> 00:19:40,818
‫البته که مجبورم

235
00:19:41,228 --> 00:19:43,278
‫برا همین جونم رو نجات دادی

236
00:19:44,154 --> 00:19:47,379
‫امیدوار بودی که شمشیرم رو بردارم،

237
00:19:48,011 --> 00:19:52,071
‫و برای تو بر علیه آیوار بجنگم

238
00:19:53,463 --> 00:19:55,401
‫می‌جنگی؟

239
00:19:59,541 --> 00:20:02,487
‫من برات می‌جنگم لاگرتا

240
00:20:04,029 --> 00:20:07,323
‫برات می‌میرم

241
00:20:17,320 --> 00:20:19,327
‫اگرچه منو نمی‌شناسی

242
00:20:19,407 --> 00:20:23,502
‫من تو رو می‌شناسم

243
00:20:24,892 --> 00:20:28,360
‫تموم زندگیم می‌شناختمت

244
00:20:34,975 --> 00:20:37,791
‫واقعاً میخوای دوباره گناه کنی؟

245
00:20:47,856 --> 00:20:49,844
‫نباید باهاش ازدواج می‌کردم

246
00:20:50,083 --> 00:20:51,498
‫خیلی جوون بودم

247
00:20:53,110 --> 00:20:55,962
‫چیزی نیست که فکر می‌کردم هست

248
00:20:55,963 --> 00:20:58,397
‫ِآرزوهای بزرگی داره

249
00:20:58,398 --> 00:21:02,682
‫متاسفانه من بچه‌هام کوچکم رو
‫دست مارگارت سپردم

250
00:21:02,688 --> 00:21:04,765
‫بهشون آسیبی نمی‌زنه

251
00:21:10,297 --> 00:21:12,617
‫به نظر دوباره خواهیم جنگید

252
00:21:14,402 --> 00:21:16,268
‫ممکنه هر کدوممون بمیریم

253
00:21:16,269 --> 00:21:18,764
‫تقریباً قطعیه که یکی‌مون می‌میریم

254
00:21:21,206 --> 00:21:24,839
‫نمی‌خوام بدون گفتن این حرف بمیرم که
‫ایکاش تو بودی که بچه‌ی منو باردار میشدی

255
00:22:06,106 --> 00:22:07,914
‫نه مامانی

256
00:22:07,915 --> 00:22:10,105
‫مارگارت

257
00:22:10,106 --> 00:22:13,386
‫چی شده مارگارت؟ داشتیم صدات می‌کردیم

258
00:22:19,235 --> 00:22:21,068
‫مامانی؟

259
00:22:24,719 --> 00:22:26,553
‫چقدر احمقین

260
00:22:27,990 --> 00:22:30,563
‫فکر می‌کنین مادرتون الان داره چیکار میکنه؟

261
00:22:30,564 --> 00:22:33,718
‫شاید داره آماده‌ی جنگیدن میشه

262
00:22:33,719 --> 00:22:35,968
‫یا شایدم مرده

263
00:22:35,969 --> 00:22:38,044
‫شاید قبلآً تو نبرد مرده

264
00:22:38,045 --> 00:22:40,190
‫اون نمرده

265
00:22:40,341 --> 00:22:44,500
‫نصیحتم به شما اینه که مادرتون رو فراموش کنین

266
00:22:44,586 --> 00:22:46,801
‫بهش فکر نکنین

267
00:22:46,802 --> 00:22:49,817
‫تصور نکنین که اون دوباره برمی‌گرده!

268
00:22:51,822 --> 00:22:54,218
‫به جز در قالب یه روح

269
00:22:58,624 --> 00:23:00,666
‫ولی رولو کجاست؟

270
00:23:01,336 --> 00:23:03,343
‫عموم کجاست؟

271
00:23:03,344 --> 00:23:04,990
‫رفتم دیدنش

272
00:23:04,991 --> 00:23:08,087
‫عشقش رو به تو رسوند بیورن روئین‌تن

273
00:23:08,088 --> 00:23:11,461
‫و امیدواره که تو نخوای بر علیه نیروهاش بجنگی

274
00:23:11,462 --> 00:23:13,954
‫پس چرا باید نیروهاش رو در اختیار تو بذاره؟

275
00:23:13,955 --> 00:23:16,333
‫نگفت، راستش رو میگم

276
00:23:16,334 --> 00:23:19,359
‫فقط گفت که آماده بود همچین کاری بکنه

277
00:23:19,360 --> 00:23:21,264
‫من می‌تونم بهت بگم

278
00:23:21,795 --> 00:23:25,413
‫رولو از نظرش انتقام رو تو هدف ما می‌بینه

279
00:23:25,414 --> 00:23:29,682
‫لاگرتا مادر ما رو کشت و قلمروش رو غصب کرد

280
00:23:32,477 --> 00:23:35,611
‫این چیزا الان دیگه گذشته آیوار

281
00:23:35,712 --> 00:23:39,598
‫من باید از قاتل مادرم انتقام بگیرم

282
00:23:40,390 --> 00:23:44,036
‫و فکر میکنم اگه تو هم
‫جای من بودی همینکارو میکردی

283
00:23:50,151 --> 00:23:52,471
‫بخاطر پدرمون...

284
00:23:54,727 --> 00:23:58,481
‫بخاطر میراث پدرمون و هر چیزی که بهش باور داشت،

285
00:23:58,592 --> 00:24:00,761
‫دارم ازت میخوام آیوار،

286
00:24:01,637 --> 00:24:05,002
‫زندگی مردانمون رو به خطر ننداز

287
00:24:09,153 --> 00:24:11,333
‫تنها دلیلی که داری این حرف رو میزنی

288
00:24:11,334 --> 00:24:16,263
‫اینه که تو داری می‌بینی که
‫تمام نیروها بر علیهت جمع شدن

289
00:24:17,667 --> 00:24:20,845
‫اگه هنوز فکر می‌کردی می‌تونی ببری
‫الان اینجا نبودی بیورن

290
00:24:23,140 --> 00:24:24,971
‫واقعیت اینه که تو ترسیدی

291
00:24:24,972 --> 00:24:26,771
‫من نترسیدم

292
00:24:30,093 --> 00:24:32,454
‫این چیزی رو تغییر نمیده

293
00:24:33,776 --> 00:24:35,212
‫خب

294
00:24:37,369 --> 00:24:39,272
‫چه خبره؟

295
00:24:41,978 --> 00:24:47,654
‫تو به خوبی من می‌دونی
‫که این راه و روش ما نیست

296
00:24:47,657 --> 00:24:49,721
‫راه و روش ما نیست!

297
00:24:59,003 --> 00:25:00,906
‫ارزش سعی کردن رو داره

298
00:25:09,664 --> 00:25:13,480
‫متاسفم که رولو مجبور شد
‫خودش رو در دعوای ما دخالت بده

299
00:25:19,871 --> 00:25:22,957
‫مگه دنیاهای دیگه‌ای برا فتح کردن نداره؟

300
00:25:26,481 --> 00:25:30,081
وسکس

301
00:25:37,155 --> 00:25:38,540
‫سرورانم،

302
00:25:38,541 --> 00:25:41,850
‫من این پیر دانا رو فرا خوندم چرا که اکنون ناگزیریم

303
00:25:41,851 --> 00:25:46,521
‫تا همه‌ی ما خطرات جدید و قریب‌الوقوعی
‫که باهاشون روبرو هستیم را درک کنیم.

304
00:25:46,588 --> 00:25:51,274
‫بعد از اینکه ارتش بزرگ کفار جزیره‌ی ما رو تاراج کرد

305
00:25:51,284 --> 00:25:54,834
‫ما فکر کردیم که طوفان رد شده

306
00:25:55,042 --> 00:25:59,399
‫اون ارتش بزرگ کفار ثابت کرد که
‫مُنادی حملات بیشتری نیز هست

307
00:25:59,402 --> 00:26:02,346
‫اکنون، گروه‌های مهاجمشون، ناوگانشون، ارتش‌هاشون

308
00:26:02,347 --> 00:26:03,573
‫از همه جا میان

309
00:26:03,574 --> 00:26:06,203
‫بدون هیچ رحمی به اسکاتلند و ایرلند حمله میکنن

310
00:26:06,204 --> 00:26:07,901
‫و به ما نیز حمله میکنن

311
00:26:08,272 --> 00:26:12,037
‫به سان گرگان وحشی بسیار،
‫به سان زنبورهای نیش‌زننده

312
00:26:12,038 --> 00:26:14,985
‫که از شمال تا جنوب و شرق تا غرب هجوم میارن!

313
00:26:18,578 --> 00:26:22,029
‫آنها اکنون تهدیدی بر تمام پادشاهی انگلستان هستند

314
00:26:23,101 --> 00:26:26,137
‫یک بار، ما را نیش می‌زنند و سریعاً بازمی‌گردند

315
00:26:26,138 --> 00:26:28,250
‫ولی الان اون‌ها موندن!

316
00:26:28,251 --> 00:26:30,155
‫در این جزیره زمستون میکنن!

317
00:26:30,156 --> 00:26:33,280
‫از رفتن امتناع میکنن، مگه اینکه بهای رفتنشون رو بدیم

318
00:26:33,281 --> 00:26:35,069
‫یورک شده قلعه‌ی وایکینگ‌ها

319
00:26:35,070 --> 00:26:36,938
‫چقدر دیگه طول میکشه،

320
00:26:37,426 --> 00:26:41,704
‫تا شهرها و قلمروهای بیشتری به دست اون‌ها بیفته؟

321
00:26:41,957 --> 00:26:43,442
‫سرزمین و ایمان ما،

322
00:26:43,443 --> 00:26:46,876
‫در بزرگ‌ترین خطرات با هم هستن

323
00:26:47,478 --> 00:26:50,678
‫بدین سبب شما را فرا خواندم

324
00:26:52,639 --> 00:26:57,743
‫فردا درباره‌ی بهترین راه‌های
‫مقابله با این تهدید صحبت می‌کنیم

325
00:26:57,788 --> 00:26:59,691
‫بایست نقشه‌هایی بکشیم

326
00:26:59,898 --> 00:27:02,833
‫بایست قوی و ثابت‌قدم باشیم

327
00:27:02,834 --> 00:27:08,177
‫و در این تعّهد من می‌دانم که پروردگار
‫و منجی ما عیسی مسیح با ما خواهند بود

328
00:27:08,296 --> 00:27:10,164
‫و اگه او با ما باشه،

329
00:27:10,793 --> 00:27:13,017
‫ما شکست نخواهیم خورد

330
00:28:39,164 --> 00:28:41,380
‫آلفرد رو نزدتون آوردم

331
00:28:47,286 --> 00:28:52,176
‫تمام گناهان ما در خون مسیح شسته شده‌اند

332
00:28:53,375 --> 00:28:55,639
‫همدیگر را دوست داشته باشید

333
00:28:56,524 --> 00:29:01,645
‫کاری که برای وسکس صلاحه
‫انجام بدین و نه چیزی بیشتر

334
00:29:03,546 --> 00:29:06,393
‫پسرم

335
00:29:29,960 --> 00:29:31,842
‫پسرم

336
00:29:32,377 --> 00:29:34,428
‫پدر

337
00:29:39,749 --> 00:29:42,730
‫بیاین اینجا، بیاین اینجا

338
00:29:44,020 --> 00:29:46,440
‫من هیچوقت مادر خودم رو ندیدم

339
00:29:47,232 --> 00:29:50,328
‫وقتی دنیا اومدم مرد

340
00:29:50,329 --> 00:29:52,300
‫ولی شما پسرا...

341
00:29:53,385 --> 00:29:55,392
‫شما مراقب مادرتون باشید

342
00:29:56,351 --> 00:29:58,459
‫بهش گوش بدید

343
00:30:01,186 --> 00:30:02,998
‫از جفت‌تون داناتره

344
00:30:12,421 --> 00:30:15,263
‫جودیث عزیزم

345
00:30:17,718 --> 00:30:19,935
‫برام گریه نکن

346
00:30:21,089 --> 00:30:23,549
‫فرشته‌ها همین الانش اینجاین

347
00:30:25,507 --> 00:30:27,375
‫نمی‌بینیشون؟

348
00:30:29,666 --> 00:30:31,777
‫نمی‌بینیشون؟

349
00:31:19,756 --> 00:31:21,715
‫اونا پیمانی نمی‌بندن

350
00:31:23,643 --> 00:31:25,521
‫باید بجنگیم

351
00:31:26,227 --> 00:31:28,268
‫باید بجنگیم

352
00:31:28,898 --> 00:31:32,028
‫در پایان، هممون داریم برای میراث پدرم می‌جنگیم

353
00:31:32,443 --> 00:31:34,498
‫هممون بهش باور داشتیم

354
00:31:35,154 --> 00:31:36,757
‫و هممون فهمیدیم که

355
00:31:36,758 --> 00:31:39,796
‫چطور یک کشاورز جوون از نروژ

356
00:31:39,797 --> 00:31:42,570
‫جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو بگرده

357
00:31:42,859 --> 00:31:45,197
‫تا مردم ما بتونن کشاورزی کنن

358
00:31:45,928 --> 00:31:48,248
‫این هدف زندگی او بود

359
00:31:48,448 --> 00:31:50,280
‫این آرزوی زندگی او بود

360
00:31:52,322 --> 00:31:54,290
‫می‌خوام به این برسیم

361
00:31:59,259 --> 00:32:01,197
‫اگه آیوار برنده بشه...

362
00:32:04,135 --> 00:32:06,072
‫رویاهای رگنار از بین میرن

363
00:32:09,713 --> 00:32:11,338
‫بیاین آماده بشیم

364
00:32:12,666 --> 00:32:15,925
‫انتخاب‌های ساده حرف و حدیث دارن نه؟

365
00:32:17,028 --> 00:32:20,740
‫نمی‌تونیم کتگات رو کاملاً رها کنیم

366
00:32:21,075 --> 00:32:23,212
‫ما از نقشه‌های آیوار خبر نداریم

367
00:32:23,911 --> 00:32:29,035
‫فکر میکنم باید شمار قابل توجهی از جنگجویان
‫رو به شهر برگردونیم تا ازش دفاع کنن

368
00:32:29,106 --> 00:32:30,974
‫نه، از چیزی که من دیدم خبر نداری

369
00:32:31,711 --> 00:32:32,881
‫شمار فرانسوی‌ها

370
00:32:32,882 --> 00:32:38,454
‫خدایان از قبل درباره‌ی نتیجه‌ی
‫این نبرد تصمیم‌گیری کردن

371
00:32:45,766 --> 00:32:48,844
‫پیر دانا فردا دوباره نزد ما میاد

372
00:32:56,473 --> 00:32:59,315
‫باید شاه جدیدی انتخاب کنن

373
00:33:04,115 --> 00:33:05,948
‫تاج و تخت رو به تو پیشنهاد میکنن

374
00:33:07,025 --> 00:33:09,380
‫مطمئنی؟

375
00:33:12,232 --> 00:33:13,721
‫بله

376
00:33:13,722 --> 00:33:17,846
‫تو نه تنها پسر بزرگ اثلولف هستی،

377
00:33:17,881 --> 00:33:22,461
‫بلکه همینطور می‌دونن که چطور
‫تو رو برای پادشاهی تعلیم میداد

378
00:33:25,134 --> 00:33:29,994
‫علاوه بر این، هیچکدوم در بین اون‌ها، حتی کاثرد،

379
00:33:30,401 --> 00:33:34,139
‫قدرت تصاحبش رو نداره

380
00:33:34,471 --> 00:33:38,143
‫پس با تواضع تمام، قبولش میکنم

381
00:33:40,077 --> 00:33:41,423
‫نه

382
00:33:43,365 --> 00:33:45,825
‫از تاج و تخت کناره‌گیری میکنی

383
00:33:47,764 --> 00:33:49,563
‫ولی چرا باید اینکارو بکنم؟

384
00:33:49,922 --> 00:33:51,990
‫خودت گفتی که پدرم منو آماده کرده بود

385
00:33:51,991 --> 00:33:54,798
‫بله. بله ایثلرد

386
00:33:55,037 --> 00:33:59,410
‫اون در تصور خودش تو رو
‫برای پادشاهی آماده کرده بود

387
00:33:59,576 --> 00:34:01,861
‫یه پادشاه جنگجو

388
00:34:02,635 --> 00:34:05,405
‫ولی این زمان‌ها نوع دیگری از حاکم رو می‌طلبه

389
00:34:05,406 --> 00:34:07,619
‫پدربزرگت این موضوع رو کاملاً روشن کرد

390
00:34:07,620 --> 00:34:09,138
‫اکبرت چی درباره‌ی این زمان‌ها می‌دونست؟

391
00:34:09,139 --> 00:34:11,655
‫- همه چیز!
‫- نه

392
00:34:11,656 --> 00:34:15,204
‫تو فقط اسم اون رو یاد میکنی چون معشوقه‌ش بودی!

393
00:34:15,205 --> 00:34:17,778
‫که هیچ وجدان مسیحی‌ای اینو قبول نمیکنه!

394
00:34:17,779 --> 00:34:20,102
‫- برادر...
‫- تو حرف نزن!

395
00:34:20,103 --> 00:34:22,319
‫برعکس باید صحبت کنه!

396
00:34:22,615 --> 00:34:25,177
‫اون با هر شرایطی که دنیا اومده باشه،

397
00:34:25,178 --> 00:34:29,126
‫اکبرت در آلفرد حاکم بعدی کشوری
‫که داشت می‌ساخت رو میدید!

398
00:34:29,156 --> 00:34:30,883
‫بله!

399
00:34:30,884 --> 00:34:33,376
‫برا همین آلفرد رو به روم فرستاد

400
00:34:33,377 --> 00:34:34,723
‫نه تو ایثلرد

401
00:34:35,334 --> 00:34:38,194
‫آلفرد رو فرستاد

402
00:34:38,195 --> 00:34:41,176
‫و پاپ تقدیسش کرد

403
00:34:41,245 --> 00:34:45,094
‫و تاج بر سرش نهاد چون می‌دونست

404
00:34:45,095 --> 00:34:46,682
‫نه!

405
00:34:46,683 --> 00:34:48,235
‫نمی‌دونست

406
00:34:48,236 --> 00:34:50,139
‫ممکن بود من جای اون باشم

407
00:34:53,978 --> 00:34:55,900
‫ولی تو نبودی

408
00:35:01,269 --> 00:35:04,512
‫اکبرت در آلفرد موهبت‌هایی دید

409
00:35:04,513 --> 00:35:07,759
‫که تو نداشتی

410
00:35:09,059 --> 00:35:13,882
‫توانایی‌هایی که تو نداشتی

411
00:35:13,883 --> 00:35:17,593
‫راه‌های مملکت‌داری رو بهش آموزش داد

412
00:35:17,594 --> 00:35:23,115
‫آماده‌ش کرد تا پادشاه آینده باشه

413
00:35:40,239 --> 00:35:41,943
‫ولی بازم از من میخوان تا پادشاه بشم

414
00:35:41,944 --> 00:35:43,352
‫بله

415
00:35:44,031 --> 00:35:45,691
‫مطمئنم میخوان

416
00:35:46,280 --> 00:35:47,815
‫خب پس

417
00:35:56,869 --> 00:36:00,859
‫خب، فردا پیر دانا تصمیم می‌گیره
‫که شاه بعدی چه کسی باشه

418
00:36:05,031 --> 00:36:08,256
‫باید شاهزاده آلفرد رو انتخاب کنن

419
00:36:09,701 --> 00:36:12,229
‫- بانوی من، این کار ممکن...
‫- باید باشه

420
00:36:12,230 --> 00:36:15,211
‫و باید بر آلفرد تصمیم بگیرن

421
00:36:15,298 --> 00:36:17,129
‫و شما لُرد کاثرد

422
00:36:17,130 --> 00:36:20,347
‫شما جزء نخستین حامیانش خواهید بود

423
00:36:20,687 --> 00:36:23,806
‫نه، وجدانم به هیچ عنوان قبول نمیکنه

424
00:36:23,807 --> 00:36:28,230
‫ولی بذار فرض کنیم تونستی قبول کنی

425
00:36:28,476 --> 00:36:33,021
‫وجدان شما بهتون اجازه میده بعنوان پاداش،

426
00:36:33,022 --> 00:36:36,316
‫تا مقام تصدی نشده‌ی اسقفی شربورن رو قبول کنید؟

427
00:36:38,053 --> 00:36:39,653
‫همونطور که می‌دونید،

428
00:36:39,654 --> 00:36:44,372
‫چنین مقام بالایی قدرت و شخصیت
‫خیلی بیشتری بهتون میده

429
00:36:44,373 --> 00:36:47,876
‫تا هر چیزی که مقام لُرد موقتی بهتون میده

430
00:36:48,868 --> 00:36:58,230
‫و مطمئناً سرورم، مدت‌ها آرزوی این رو داشتید
‫که شاهزاده‌ی کلیسای مقدس بشید

431
00:37:17,036 --> 00:37:19,156
‫همونطور که می‌دونیم،

432
00:37:20,793 --> 00:37:22,618
‫شاه اثلولف،

433
00:37:23,354 --> 00:37:25,469
‫شاه وسکس و مرسیا،

434
00:37:26,110 --> 00:37:29,041
‫برتوالدا، و پدر دوست‌داشتنیم

435
00:37:30,342 --> 00:37:34,546
‫مرده و اکنون نزد خالق خودش در آرامشه

436
00:37:38,802 --> 00:37:41,538
‫هنوز دلیل مرگشون رو نمی‌دونیم

437
00:37:41,539 --> 00:37:44,379
‫بسیار ناگهانی بود، بسیار فجیع

438
00:37:44,380 --> 00:37:47,046
‫اینکه چنین جنگجوی قدرتمندی در چنین وقت نیازی

439
00:37:47,047 --> 00:37:51,146
‫از جمعمون برن فرای تصور ماست

440
00:37:51,732 --> 00:37:54,426
‫به راستی که پروردگار ما روش‌های رازآلودی داره

441
00:37:54,533 --> 00:37:58,737
‫ولی اکنون می‌بایست شاه جدید رو انتخاب کنیم

442
00:37:59,377 --> 00:38:02,616
‫چرا که این وظیفه‌ی رسمی و مقّدس ماست

443
00:38:03,500 --> 00:38:06,130
‫و من بی‌درنگ

444
00:38:06,131 --> 00:38:09,289
‫پسر بزرگ پادشاه، شاهزاده ایثلرد

445
00:38:09,639 --> 00:38:11,922
‫رو نامزد این عنوان میکنم!

446
00:38:11,923 --> 00:38:14,880
‫باشد که او بعنوان حاکم،

447
00:38:14,881 --> 00:38:17,082
‫جدید ما تدهین شود!

448
00:38:17,083 --> 00:38:20,549
‫آماده‌اند تا با چالش‌حای وحشتناکی
‫که پیش روی ما هستند روبرو شوند

449
00:38:20,550 --> 00:38:25,828
‫من میگم بیاین ایثلرد رو
‫بعنوان پادشاهمون انتخاب کنیم!

450
00:38:37,164 --> 00:38:40,181
‫بابت نامزد کرد من ازتون ممنونم لرد کاثرد

451
00:38:42,301 --> 00:38:45,873
‫اینکه پادشاه شما بشم بزرگ‌ترین افتخار زندگی منه

452
00:38:46,752 --> 00:38:49,783
‫حتی این زمان‌های پر از خطر

453
00:38:57,486 --> 00:38:59,423
‫متاسفانه...

454
00:39:00,954 --> 00:39:03,906
‫می‌بایست این افتخار رو رد کنم

455
00:39:03,907 --> 00:39:07,514
‫من لیاقت پادشاه شما شدن رو ندارم

456
00:39:08,107 --> 00:39:10,658
‫باید شخص دیگری رو انتخاب کنید

457
00:39:12,246 --> 00:39:14,646
‫سرورانم! سکوت!

458
00:39:15,053 --> 00:39:17,915
‫سرورانم، خواهش میکنم سکوت!

459
00:39:17,916 --> 00:39:22,042
‫باید تصمیم بزرگی بگیریم، خواهش میکنم!

460
00:39:22,043 --> 00:39:26,138
‫با توجه به اینکه پسر بزرگ شاه اثلولف،

461
00:39:26,158 --> 00:39:28,160
‫از تاج و تخت انصراف دادن،

462
00:39:29,038 --> 00:39:33,133
‫پس فکر میکنم ما باید این عنوان رو به،

463
00:39:33,359 --> 00:39:37,068
‫پسر کوچکشان شاهزاده آلفرد پیشنهاد کنیم

464
00:39:37,069 --> 00:39:40,223
‫همه موافقید؟

465
00:39:40,224 --> 00:39:44,075
‫- اون جنگجو نیست!
‫- اون همیشه مریضه!

466
00:39:44,099 --> 00:39:46,099
! به درد پادشاهی نمی‌خوره

467
00:39:49,141 --> 00:39:50,522
‫سرورانم!

468
00:39:50,983 --> 00:39:54,173
‫- سرورانم!
‫- خواهش میکنم سکوت کنید سرورانم

469
00:39:54,174 --> 00:39:56,631
‫سکوت

470
00:39:56,632 --> 00:39:58,940
‫بخاطر وسکس و انگلستان،

471
00:39:59,683 --> 00:40:02,861
‫به نام پدرم شاه اثلولف،

472
00:40:03,475 --> 00:40:06,143
‫و پدربزرگم شاه اکبرت...

473
00:40:09,421 --> 00:40:13,097
‫من برادرم آلفرد رو نامزد...

474
00:40:14,074 --> 00:40:15,350
‫پادشاهی میکنم

475
00:40:15,351 --> 00:40:18,144
‫هر کس که موافق است "آری" بگوید

476
00:40:18,145 --> 00:40:19,525
‫آری!

477
00:40:19,526 --> 00:40:21,565
‫- آری
‫- اری

478
00:40:21,566 --> 00:40:23,049
‫- آری
‫- آری

479
00:40:23,050 --> 00:40:24,082
‫آری

480
00:40:24,083 --> 00:40:25,543
‫آری

481
00:40:25,750 --> 00:40:27,267
‫آری

482
00:40:27,268 --> 00:40:28,717
‫آری

483
00:40:28,718 --> 00:40:30,841
‫آری

484
00:41:01,543 --> 00:41:02,747
‫آتیش!

485
00:41:02,748 --> 00:41:04,465
‫آتیش! سریع بیاین!

486
00:41:04,466 --> 00:41:06,403
‫معبد آتیش گرفته! همه سریع بیاین!

487
00:41:08,280 --> 00:41:09,857
‫معبد آتیش گرفته!

488
00:41:09,858 --> 00:41:11,448
‫ثور داره می‌سوزه!

489
00:43:04,820 --> 00:43:08,669
‫من آمده‌ام تا وفاداریم به شما
‫رو ابراز کنم ملکه لاگرتا

490
00:43:08,670 --> 00:43:14,609
‫شمشیرم الان و تا همیشه در خدمت شماست

491
00:43:33,314 --> 00:43:34,907
‫هی بول!

492
00:43:35,175 --> 00:43:37,773
‫بول سگه! تو اینکارو کردی!

493
00:43:41,232 --> 00:43:44,002
‫زنده باد پادشاه!

494
00:43:44,003 --> 00:43:45,800
‫زنده باد پادشاه!

495
00:43:45,801 --> 00:43:51,042
‫زنده باد پادشاه!

496
00:43:51,043 --> 00:43:57,850
‫زنده باد پادشاه!

497
00:43:57,851 --> 00:44:00,474
‫زنده باد پادشاه!

498
00:44:04,986 --> 00:44:07,514
‫زنده باد پادشاه!

499
00:44:07,515 --> 00:44:11,915
‫زنده باد پادشاه!

500
00:44:11,916 --> 00:44:15,217
‫خدایان رو می‌سوزونی؟
‫خیلی زیاده‌روی کردی بول

501
00:44:15,218 --> 00:44:16,497
‫من اینطور فکر نمیکنم

502
00:44:16,498 --> 00:44:19,266
‫- نه بول!
‫- مراقب باش ثورگریم!

503
00:44:29,445 --> 00:44:31,987
‫زنده باد پادشاه!

504
00:44:31,988 --> 00:44:37,126
‫زنده باد پادشاه!

505
00:44:40,090 --> 00:44:43,105
‫نه!

506
00:44:43,298 --> 00:44:47,114
‫نه! نه!

507
00:44:48,650 --> 00:44:50,343
‫نه!

508
00:44:51,726 --> 00:44:53,142
‫نه!

509
00:44:53,372 --> 00:45:10,337
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
