1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:02,023 --> 00:01:03,422
‫وقتشه!

3
00:01:04,992 --> 00:01:07,059
‫چقدر منتظر این لحظه بودم

4
00:01:07,061 --> 00:01:09,895
‫حالا بالاخره می‌تونم وعده‌م به خدایان رو عملی کنم

5
00:01:09,897 --> 00:01:11,363
‫و لاگرتا رو بکشم

6
00:01:18,863 --> 00:01:20,929
‫من آماده‌ام تا انتقام مادرم رو بگیرم

7
00:01:21,008 --> 00:01:22,899
‫نه بخاطر اینکه در حقم مادری کرده

8
00:01:22,900 --> 00:01:24,800
‫بلکه بخاطر اینکه لاگرتا حقشه

9
00:01:26,047 --> 00:01:28,180
‫همین دلیلت برا من کافیه

10
00:01:29,499 --> 00:01:32,251
‫ولی آماده‌ی روبرو شدن با اوبه هستی؟

11
00:01:33,635 --> 00:01:35,359
‫اگه مجبور بشی میکشیش،

12
00:01:35,360 --> 00:01:37,193
‫حتی با اینکه از گوشت و خون خودته؟

13
00:01:38,987 --> 00:01:41,221
‫اگه اوبه رو بکشم، مشهور نمیشم؟

14
00:01:46,905 --> 00:01:48,638
‫عاشق اینجور حرف زدنم!

15
00:01:50,471 --> 00:01:51,804
‫عشقم

16
00:01:52,740 --> 00:01:54,597
‫چیکار میکنی؟

17
00:01:54,598 --> 00:01:55,955
‫منم باهاتون میام

18
00:01:55,956 --> 00:01:57,589
‫نه وقتی که بچه‌ی منو بارداری

19
00:01:57,745 --> 00:02:01,245
‫حتی اگه بچه‌ی تو رو باردارم
‫بازم باهات میام

20
00:02:02,050 --> 00:02:03,649
‫من قبلآً تصمیمم رو گرفتم

21
00:02:07,204 --> 00:02:09,288
‫باید می‌دونستم که زنی که،

22
00:02:09,290 --> 00:02:11,891
‫خدایان برای همسریم انتخاب کردن،

23
00:02:11,893 --> 00:02:14,159
‫خیلی شجاع و دلاوره

24
00:02:15,062 --> 00:02:16,962
هر چی شما بگی

25
00:02:18,256 --> 00:02:20,775
‫تو باهامون میای عشقم

26
00:02:27,334 --> 00:02:29,067
‫بارگیری رو تموم کنید!

27
00:02:30,077 --> 00:02:31,510
‫عالی‌جناب!

28
00:02:34,989 --> 00:02:36,372
‫منو به این اسم صدا نکن!

29
00:02:36,373 --> 00:02:38,306
‫فکر میکنی یه جکه،

30
00:02:38,527 --> 00:02:40,754
‫ولی حالیت نیست جناب یعنی چی

31
00:02:42,534 --> 00:02:43,934
‫وایسا

32
00:02:46,258 --> 00:02:48,104
‫یه چیزی برات دارم

33
00:02:53,412 --> 00:02:54,945
‫پاروها رو آماده کنید

34
00:02:54,947 --> 00:02:59,331
‫این شمشیر فقط در دست صاحبش جادوییه

35
00:03:00,596 --> 00:03:03,553
‫پس بیا، بگیرش، مال خودته

36
00:03:05,138 --> 00:03:06,883
‫پاروها آماده!

37
00:03:07,232 --> 00:03:08,598
‫بادبان‌ها رو آماده کنید!

38
00:03:08,861 --> 00:03:10,560
‫آماده‌ی حرکت!

39
00:03:43,712 --> 00:03:45,011
‫روزی که یک پدر

40
00:03:45,013 --> 00:03:49,615
‫پسرش رو به اولین نبردش میبره روز بزرگیه

41
00:04:01,875 --> 00:04:03,942
‫بیا

42
00:04:14,323 --> 00:04:16,423
‫به زودی میام خونه پیشت

43
00:04:40,216 --> 00:04:41,615
‫آماده‌ای دوست من؟

44
00:04:41,617 --> 00:04:43,150
‫البته

45
00:04:44,387 --> 00:04:46,120
‫شاید علیه برادرت بجنگی

46
00:04:46,122 --> 00:04:47,755
‫تو هم همینطور

47
00:04:48,175 --> 00:04:50,824
‫بعضی درختا مجبورن تو خود جنگل بیفتن

48
00:05:38,331 --> 00:05:41,698
‫ما غذا برای خوردن و آب برای نوشیدن داریم

49
00:05:42,210 --> 00:05:45,739
‫هممون دلایلی برای اینکه به چیزایی
‫که تا حالا دست یافتیم راضی باشیم داریم

50
00:05:45,839 --> 00:05:48,109
‫ولی همینطور چیزی که لازمه بسازیم یه معبده

51
00:05:48,762 --> 00:05:51,276
‫معبدی برای خدایانی که
‫تا حالا باهامون انقدر خوب بودن

52
00:05:51,278 --> 00:05:53,411
‫و من پیشنهاد میکنم که ثور

53
00:05:53,571 --> 00:05:56,305
‫خدای کشاورزانی مثل ما،

54
00:05:56,307 --> 00:05:58,607
‫خدای اصلی معبد باشه

55
00:05:58,609 --> 00:06:01,942
‫و در محراب آتشی درست می‌کنیم
‫که هیچوقت خاموش نشه

56
00:06:02,266 --> 00:06:07,766
هزینه‌ی ساخت و نگهداری معبد در قالب مالیات
توسط همه‌ی ما پرداخت میشه

57
00:06:08,721 --> 00:06:10,721
مطمئنم این از نظر همه قابل قبوله

58
00:06:10,746 --> 00:06:12,479
‫چرا باید معبد بسازیم...

59
00:06:12,558 --> 00:06:15,648
‫وقتی حتی اونقدری وقت کافی نداریم
‫تا خونه‌ی خودمون رو بسازیم؟

60
00:06:16,035 --> 00:06:18,551
‫ما خودمون رو در اونجایی که لازمه وقف می‌کنیم

61
00:06:18,554 --> 00:06:21,254
‫در این موقعیت نه برای خودمان،

62
00:06:21,256 --> 00:06:22,822
‫بلکه برای خدایان

63
00:06:23,745 --> 00:06:25,346
‫می‌تونی رو زمین من بسازیش

64
00:06:25,791 --> 00:06:27,456
‫و من ازش مراقبت میکنم

65
00:06:27,457 --> 00:06:29,930
‫منو متعجب نمیکنه فلتنوز،

66
00:06:30,668 --> 00:06:33,027
‫که تو برا اینکار پیش‌قدم شدی

67
00:06:34,965 --> 00:06:38,132
‫همه فکر میکنن داری سعی میکنی خود شیرینی کنی،

68
00:06:38,432 --> 00:06:42,544
‫نه برای خدایان، بلکه برای فلوکی

69
00:06:43,412 --> 00:06:48,311
‫فکر نمیکنم پدرم کاری جز پیشکش
‫خدمتش به جامعه‌مون میکنه

70
00:06:48,417 --> 00:06:49,983
‫نه

71
00:06:49,985 --> 00:06:52,719
‫اون میخواد از کون فلوکی بخوره

72
00:06:53,723 --> 00:06:55,222
‫همه میتونن اینو ببینن

73
00:06:55,324 --> 00:06:59,226
‫همونطور که فلوکی لایق اینه تا از کونش بخورن

74
00:06:59,228 --> 00:07:02,431
‫همه‌ی ما رو با کلک آورد اینجا

75
00:07:03,032 --> 00:07:05,184
‫امسال هیچ محصولی نداریم

76
00:07:06,760 --> 00:07:08,802
‫پس وقتی حیوانات‌مون رو خوردیم،

77
00:07:09,589 --> 00:07:12,539
‫برای زمستان هیچ چیزی برای خوردن نداریم

78
00:07:12,967 --> 00:07:15,580
‫خیلی از ما از گرسنگی می‌میریم

79
00:07:16,207 --> 00:07:19,341
‫چرا باید قبل از خونه‌ی خودمون معبد بسازیم؟

80
00:07:19,343 --> 00:07:21,977
‫فلوکی بهمون گفت اولش اوضاع‌مون سخته

81
00:07:22,056 --> 00:07:25,789
‫- بهمون دروغ نگفت
‫- کاملاً بهمون دروغ گفت

82
00:07:26,310 --> 00:07:28,577
‫فقط وقتی خیلی دیر شد حقیقت رو گفت

83
00:07:28,983 --> 00:07:30,869
‫بول، تو پسر همون پدری

84
00:07:30,871 --> 00:07:32,837
‫البته که باید بهش گوش کنی

85
00:07:33,474 --> 00:07:35,040
‫ولی نه اگه اشتباه بکنه

86
00:07:36,449 --> 00:07:38,882
‫من می‌دونم می‌تونیم سکونت‌گاهمون رو عملی کنیم

87
00:07:38,884 --> 00:07:41,785
‫بیشتر کسایی که اینجاییم برای موفقیتش تلاش میکنیم

88
00:07:41,787 --> 00:07:44,221
‫- برای مرگ اینجا اومدیم
‫- نه!

89
00:07:44,582 --> 00:07:46,356
‫نه، ما نمی‌میریم!

90
00:07:46,709 --> 00:07:49,593
‫ما این سرزمین رو به جایی شگفت‌انگیز
‫برای زندگی تبدیل می‌کنیم!

91
00:07:50,146 --> 00:07:51,846
‫و خدایان رو ستایش خواهیم کرد!

92
00:07:51,848 --> 00:07:54,081
‫فلوکی دراین‌باره درست میگه

93
00:07:54,083 --> 00:07:55,816
‫چرا باید بحث کنیم؟

94
00:07:57,421 --> 00:07:58,959
‫همسرم ثورون بارداره

95
00:07:58,960 --> 00:08:01,623
‫میخوام بچه‌م با داشتن امید به آینده به دنیا بیاد

96
00:08:01,625 --> 00:08:03,792
‫اون نوه‌ی منه،

97
00:08:05,229 --> 00:08:07,595
‫و من امیدی براش نمی‌بینم

98
00:08:08,932 --> 00:08:11,667
‫اگه از اینجا خوشت نمیاد ایویند،

99
00:08:12,892 --> 00:08:14,516
‫همیشه می‌تونی با قایق برگردی

100
00:08:14,517 --> 00:08:15,883
‫نه فلوکی

101
00:08:17,092 --> 00:08:20,059
‫این دقیقاً کاریه که نمی‌تونیم بکنیم

102
00:08:21,343 --> 00:08:23,276
‫با اومدن دنبالت به اینجا،

103
00:08:26,048 --> 00:08:27,967
‫ما خونه‌هامون رو ترک کردیم،

104
00:08:28,717 --> 00:08:32,015
‫شهرمون، ملکه‌مون

105
00:08:32,335 --> 00:08:34,854
‫هیچکدوم از ما هیچوقت،

106
00:08:35,316 --> 00:08:36,515
‫تا همیشه نمی‌تونه برگرده

107
00:08:36,518 --> 00:08:39,153
‫پس باید نهایت تلاش‌مون رو در اینجا بکنیم

108
00:08:39,888 --> 00:08:42,955
‫باید صبر پیشه کنیم و همدیگه رو دوست داشته باشیم

109
00:08:43,034 --> 00:08:46,821
‫باید اول به فکر سکونت‌گاه و بعد خودمون باشیم

110
00:08:46,828 --> 00:08:48,928
‫باید موافقت کنی ایویند

111
00:08:51,432 --> 00:08:52,765
‫مجبوری

112
00:09:31,773 --> 00:09:33,673
‫این درست نیست

113
00:09:36,460 --> 00:09:41,085
‫درست نیست که پسران رگنار
‫سعی در سلاخی همدیگه بکنن

114
00:09:45,069 --> 00:09:47,569
‫سفرایی می‌فرستیم

115
00:09:48,539 --> 00:09:49,705
‫موافقم

116
00:10:37,671 --> 00:10:40,264
‫اگه قراره بجنگیم، پس بریم بجنگیم

117
00:10:41,050 --> 00:10:45,189
‫ولی بیاین اول صادقانه راه‌های دیگه رو امتحان کنیم

118
00:10:45,279 --> 00:10:47,713
‫برای اینکار آماده‌ایم

119
00:10:47,715 --> 00:10:51,116
‫ولی اول، باید گروگان مبادله کنیم

120
00:10:51,977 --> 00:10:55,153
‫صادقانه و البته ستودنی

121
00:10:55,314 --> 00:10:56,714
‫واقعاً کافی نیست

122
00:10:58,719 --> 00:11:01,886
‫برادرت با شما به اردوگاه شما میاد

123
00:11:02,115 --> 00:11:04,423
‫و برادر تو پیش شما میاد

124
00:11:12,548 --> 00:11:15,071
‫فردا دوباره همدیگه رو می‌بینیم، آره؟

125
00:11:15,150 --> 00:11:16,716
‫آره

126
00:11:31,160 --> 00:11:32,693
‫آیوار چطوره؟

127
00:11:33,729 --> 00:11:35,086
‫آیواره دیگه

128
00:11:35,087 --> 00:11:36,954
‫جای تاسف داره که از قایق پیاده شدی

129
00:11:37,967 --> 00:11:39,700
‫هیچوقت نمی‌فهمم برا چی

130
00:11:39,702 --> 00:11:42,303
‫نه نمی‌فهمی

131
00:11:42,796 --> 00:11:45,263
‫اگرچه شکی نیست که الان ازش پشیمونی

132
00:11:45,265 --> 00:11:46,564
‫نه

133
00:11:46,566 --> 00:11:48,165
‫برا چی باید پشیمون باشم؟

134
00:11:51,771 --> 00:11:55,006
‫کسی رو در بین رهبران‌تون دیدم

135
00:11:55,835 --> 00:11:58,226
‫ساکسونی که در اردوگاه اثلولف دیدیم

136
00:11:58,227 --> 00:11:59,893
‫اسقف هگموند چرا اینجاست؟

137
00:12:01,586 --> 00:12:03,441
‫آیوار در نبرد اسیرش کرد

138
00:12:03,442 --> 00:12:06,109
‫جنگجوی خیلی خیلی بزرگیه

139
00:12:06,245 --> 00:12:07,811
‫بهتره سر راهش نباشی

140
00:12:07,813 --> 00:12:10,748
‫بهتره سر راهم نباشه

141
00:12:15,186 --> 00:12:18,915
‫میخوایم راهی پیدا کنیم تا از نبرد غیرضروری پرهیز کنیم

142
00:12:19,091 --> 00:12:21,960
‫لطفاً کمکمون کن ایتسرک

143
00:12:30,469 --> 00:12:33,037
‫این دیوانگیه

144
00:12:33,892 --> 00:12:35,258
‫جدی؟

145
00:12:36,491 --> 00:12:38,257
‫تو اینجایی، جایی که بهش تعلق داری

146
00:12:38,259 --> 00:12:39,492
‫انکارش نکن

147
00:12:40,086 --> 00:12:43,429
‫چرا باید برای لاگرتا یا بیورن بجنگی؟

148
00:12:43,431 --> 00:12:44,983
‫اونا از مردمان تو نیستن

149
00:12:46,134 --> 00:12:48,267
‫بیورن جونم رو نجات داده

150
00:12:49,512 --> 00:12:51,362
‫این دلیل کافی‌ای نیست؟

151
00:12:51,445 --> 00:12:53,144
‫راستش نه

152
00:12:54,351 --> 00:12:57,743
‫هممون انتخاب کردیم زندگی خطرناکی داشته باشیم

153
00:12:57,812 --> 00:12:59,912
‫این بخشی از راه ماست

154
00:13:00,498 --> 00:13:04,949
‫پس به نظرم تو به اتفاقاتی که بین تو
‫و بیورن افتاده خیلی اهمیت میدی

155
00:13:05,987 --> 00:13:08,137
‫خانواده در اولویت قرار داره

156
00:13:09,351 --> 00:13:11,684
‫نمیخوام بر علیهت بجنگم

157
00:13:11,743 --> 00:13:15,035
‫نمیخوام مجبور بشم بکشمت

158
00:13:15,961 --> 00:13:18,028
‫اینطوری دنیا معنایی نخواهد داشت

159
00:13:22,854 --> 00:13:26,423
‫به گمونم هیچکدوم از این چیزا برا اون معنایی نداره

160
00:13:26,425 --> 00:13:29,835
‫اون جنگجوی بزرگیه
‫نیازی نیست براش چیزی معنا داشته باشه

161
00:13:30,303 --> 00:13:34,230
‫تو رو به خدایان ِآیوار، خیلی نفع‌طلب شدی

162
00:13:35,901 --> 00:13:38,453
‫اصلاً برات مهم نیست نه؟

163
00:13:39,396 --> 00:13:41,371
‫بردن این جنگ،

164
00:13:41,373 --> 00:13:42,999
‫برام مهمه

165
00:13:44,343 --> 00:13:49,506
‫هافلدان، تو باید بین یه دوست
‫و یه برادر انتخاب کنی

166
00:13:51,550 --> 00:13:53,550
‫برای من که جوابش مشخصه

167
00:14:05,864 --> 00:14:08,098
‫خداوند به من گفته است

168
00:14:09,188 --> 00:14:11,288
‫تو پسر من هستی

169
00:14:12,160 --> 00:14:14,260
‫امروز تو را تولید کردم

170
00:14:14,563 --> 00:14:16,257
‫از من درخواست کن

171
00:14:16,323 --> 00:14:19,139
‫و امّت‌ها را به میراث تو خواهم داد

172
00:14:19,153 --> 00:14:21,172
‫و اقصای زمین را

173
00:14:21,173 --> 00:14:23,273
‫ملک تو خواهم گردانید

174
00:14:23,493 --> 00:14:26,309
‫ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست

175
00:14:27,085 --> 00:14:29,185
‫مثل کوزهٔ کوزه‌گر

176
00:14:29,528 --> 00:14:31,355
‫آنها را

177
00:14:31,356 --> 00:14:33,410
‫خرد

178
00:14:33,411 --> 00:14:35,511
‫خواهی نمود

179
00:14:42,152 --> 00:14:43,518
‫آیوار اشتباه میکنه

180
00:14:45,789 --> 00:14:48,010
‫- چرا داری حمایتش میکنی؟
‫- چون من...

181
00:14:48,011 --> 00:14:50,057
‫بهم نگو بخاطر اینه که تو و اون برادرین

182
00:14:50,060 --> 00:14:51,559
‫من و تو هم با هم برادریم

183
00:14:53,396 --> 00:14:56,030
‫زندگیت رو بخاطر آیوار به خطر ننداز

184
00:14:57,110 --> 00:15:01,137
‫خدایان هنوز تصمیم نگرفتن زندگیم رو
‫باید برای چه کسی قربانی کنم؟

185
00:15:01,137 --> 00:15:04,071
‫خدایان شاید فقط منتظر تصمیمت باشن

186
00:15:05,675 --> 00:15:09,127
‫من نمیخوام تو رو چهره در چهره در نبرد ببینم

187
00:15:10,795 --> 00:15:12,762
‫من نمیخوام تو رو بکشم

188
00:15:13,565 --> 00:15:14,797
‫بمون

189
00:15:14,799 --> 00:15:16,666
‫تو برادر کوچیک‌تر منی

190
00:15:17,569 --> 00:15:18,901
‫بمون

191
00:15:22,774 --> 00:15:24,941
‫تو بخشی از سرنوشت منی

192
00:15:24,943 --> 00:15:27,010
‫همونطور که من بخشی از توئم

193
00:15:29,333 --> 00:15:30,733
‫بمون

194
00:15:33,957 --> 00:15:35,057
بخواب

195
00:15:35,181 --> 00:15:37,181
بخواب پسرم

196
00:15:37,205 --> 00:15:40,805
خوک آبی در دریا خوابیده

197
00:15:40,829 --> 00:15:44,929
قو بر روی موج های لب ساحل

198
00:15:44,953 --> 00:15:48,353
مرغ دریایی بر روی تپه

199
00:15:48,377 --> 00:15:55,377
ماهی کاد در آب های عمیق

200
00:15:56,201 --> 00:16:01,201
بخواب ... بخواب

201
00:16:01,525 --> 00:16:08,525
من دوستت دارم

202
00:16:20,288 --> 00:16:24,587
‫هممون امروز می‌دونیم که
‫زنان و مردان جنگجوی بسیاری داریم

203
00:16:24,626 --> 00:16:27,393
‫که باید تصمیم بگیریم که بجنگیم

204
00:16:27,925 --> 00:16:32,659
‫یا به توافقی برسیم که بهمون اجازه میده
تا در شرافت و افتخار زندگی کنیم

205
00:16:33,664 --> 00:16:36,765
‫روی سخنم با برادرانم هست، آیوار...

206
00:16:38,782 --> 00:16:40,415
‫ایتسرک

207
00:16:40,938 --> 00:16:43,172
‫بیاین تفاوت‌هامون رو کنار بذاریم

208
00:16:43,174 --> 00:16:44,907
‫بخاطر پدرمون

209
00:16:45,843 --> 00:16:48,744
‫یه جنگ داخلی فقط می‌تونه غم به بار بیاره

210
00:16:48,746 --> 00:16:50,279
‫خانواده‌مون رو ضعیف‌تر بکنه

211
00:16:50,435 --> 00:16:54,026
‫و کسانی رو که باقی می‌مونن تا آخر عمر
‫در طلب انتقام باقی می‌ذاره!

212
00:16:54,051 --> 00:16:56,485
‫واقعآً این چیزیه که شما همه میخواین؟

213
00:16:58,994 --> 00:17:01,494
‫من میخوام صحبت کنم و از بیورن حمایت کنم

214
00:17:01,496 --> 00:17:04,097
‫و درخواستش برای یه راه‌حل صلح‌آمیز

215
00:17:05,434 --> 00:17:08,003
‫درسته که روبروی برادرم ایستادم

216
00:17:09,130 --> 00:17:13,633
‫ولی اگه می‌تونی منو ببخشی آیوار، بیا توافق کنیم

217
00:17:14,376 --> 00:17:18,244
‫قراره بخاطر قلمرو کتگات وارد جنگ بشیم

218
00:17:18,323 --> 00:17:21,915
‫قلمرو کتگات توسط شوهر من رگنار لاثبروک،

219
00:17:21,916 --> 00:17:25,645
‫و بعدش من ساخته شد

220
00:17:26,380 --> 00:17:29,357
‫من ملکه‌ی برحق اونم

221
00:17:32,513 --> 00:17:37,697
‫چیزی که باید بر سرش بحث کنیم اینه که
‫چطوری ارتش‌های بزرگ‌مون رو با هم یکی کنیم،

222
00:17:37,785 --> 00:17:40,886
‫و به سمت سرزمین‌های جدید ببریمشون،

223
00:17:40,888 --> 00:17:44,539
‫فتح‌های جدید، فرصت‌های جدید

224
00:17:44,859 --> 00:17:46,025
‫چه...

225
00:17:46,104 --> 00:17:52,795
‫چه تاسف‌بار که جوانان‌مون رو بخاطر تکه‌ای از زمین
‫که از قبل مال خودمونه به کشتن بدیم

226
00:18:00,185 --> 00:18:01,484
‫آسترید!

227
00:18:03,956 --> 00:18:05,894
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت!

228
00:18:06,758 --> 00:18:08,772
‫هر اتفاقی که افتاده،

229
00:18:09,227 --> 00:18:11,608
‫من نمیخوام باهات بجنگم

230
00:18:15,278 --> 00:18:16,578
‫آسترید!

231
00:18:18,868 --> 00:18:20,401
‫من الان ازدواج کردم

232
00:18:21,424 --> 00:18:23,257
‫من همسر شاه هارالدم

233
00:18:35,805 --> 00:18:37,838
‫به گمونم ملکه آسترید درستشه!

234
00:18:39,769 --> 00:18:43,098
‫برادر، بیا نجنگیم

235
00:18:43,139 --> 00:18:44,906
‫چی از جنگ گیرمون میاد؟

236
00:18:45,678 --> 00:18:46,910
‫هیچی

237
00:18:46,912 --> 00:18:49,179
‫برعکس

238
00:18:50,296 --> 00:18:51,856
‫دنیا رو به دست میاریم

239
00:18:53,160 --> 00:18:55,493
‫بهمون بپیوند و باهات سهیمش میشم

240
00:18:58,090 --> 00:18:59,957
‫فقط به تو بستگی داره آیوار

241
00:19:01,405 --> 00:19:04,296
‫اگه تصمیم گرفتی که نمی‌تونی
‫علیه برادرانت بجنگی...

242
00:19:04,297 --> 00:19:06,788
‫که نمیخوای علیه برادرانت بجنگی...

243
00:19:07,610 --> 00:19:10,010
‫بعد می‌تونیم به یک توافق برسیم

244
00:19:10,150 --> 00:19:12,669
‫و شاه هارالد نمی‌تونه جلومون رو بگیره

245
00:19:18,477 --> 00:19:22,220
‫چیزهای زیادی برای باختن داری آیوار

246
00:19:26,600 --> 00:19:28,166
‫اگه جنگ میخوای،

247
00:19:30,604 --> 00:19:32,103
‫پس بیا جنگ کنیم

248
00:19:33,307 --> 00:19:35,006
‫ولی ببری یا ببازی...

249
00:19:36,382 --> 00:19:37,948
‫تو بازنده‌ای

250
00:19:39,313 --> 00:19:43,648
‫بر باقی پسران رگنار پیروز بشی،

251
00:19:43,650 --> 00:19:49,372
‫و مردم میگن که تو حاکم غیرقانونی و غاصب هستی

252
00:19:50,482 --> 00:19:52,424
‫و اگه ببازی،

253
00:19:52,984 --> 00:19:56,728
‫میگن که خواست خدایان بوده،

254
00:19:57,113 --> 00:19:59,097
‫و خواست رگنار،

255
00:19:59,099 --> 00:20:04,411
‫که اکنون در والهالا باهاشون
‫غذا میخوره و برامون می‌گریه

256
00:20:06,412 --> 00:20:08,611
‫اینکارو نکن آیوار

257
00:20:08,708 --> 00:20:10,814
‫ما پسران رگناریم

258
00:20:11,253 --> 00:20:13,684
‫این دلیل برای هر مردی کافی نیست؟

259
00:20:38,010 --> 00:20:39,676
‫شاخ‌های شراب‌نوشی رو بیارید

260
00:20:39,678 --> 00:20:41,445
‫باید جشن بگیریم

261
00:20:43,082 --> 00:20:45,816
‫امروز نبردی نخواهد بود، همینطور فردا

262
00:20:45,818 --> 00:20:48,385
‫درباره چی حرف میزنی؟

263
00:20:48,387 --> 00:20:50,153
‫نمی‌تونی این تصمیم رو بگیری!

264
00:20:50,155 --> 00:20:52,380
‫من نمیخوام علیه برادرام بجنگم

265
00:20:52,381 --> 00:20:54,981
‫هنوز بخاطر کشتن سیگارد از خودم متنفرم

266
00:20:57,257 --> 00:20:59,762
‫این که ده برابر بدتره

267
00:21:01,138 --> 00:21:02,529
‫نمی‌تونم

268
00:21:08,268 --> 00:21:11,341
‫قولم برای کشتن لاگرتا رو پس می‌گیرم

269
00:21:12,147 --> 00:21:14,211
‫می‌تونه کتگات رو داشته باشه
‫من نمی‌خوامش

270
00:21:26,119 --> 00:21:28,138
‫تو درست میگی اوبه

271
00:21:29,122 --> 00:21:31,294
‫ما هممون پسران رگناریم

272
00:21:35,479 --> 00:21:36,844
‫منو ببخش

273
00:21:48,934 --> 00:21:50,067
‫نوش!

274
00:21:51,016 --> 00:21:52,716
‫نوش!

275
00:22:12,920 --> 00:22:14,486
‫چشمای من چقدر آبی‌ـه، ها؟

276
00:22:14,489 --> 00:22:15,645
‫چی؟

277
00:22:15,646 --> 00:22:16,945
‫چشمام چقدر آبی‌ـه؟

278
00:22:17,588 --> 00:22:19,658
‫چشمات کاملاً آبی هستن

279
00:22:19,660 --> 00:22:21,994
‫یادته هر روز صبح باید ازت می‌پرسیدم

280
00:22:21,996 --> 00:22:23,362
‫سفیدی چشمام چقدر آبی بودن؟

281
00:22:23,364 --> 00:22:26,130
‫چون اگه کاملاً آبی بودن، خطرش
‫خیلی زیاد بود که یکی از استخونام بشکنه

282
00:22:26,132 --> 00:22:27,312
‫آره یادمه

283
00:22:27,314 --> 00:22:30,087
‫بخش بزرگی از بچگیم بود
‫"چشمای آیوار امروز چقدر آبی‌ان؟"

284
00:22:30,094 --> 00:22:31,960
‫من شاید یه استخون رو بشکنم،

285
00:22:32,311 --> 00:22:34,238
‫ولی هیچوقت یه قولم رو نمی‌شکنم

286
00:22:35,355 --> 00:22:38,321
‫هیچوقت نمی‌تونم لاگرتا رو
‫بخاطر کشتن مادرمون ببخشم

287
00:22:38,322 --> 00:22:40,946
‫تو چطوری می‌تونی؟همم؟ چطوری می‌تونی؟

288
00:22:40,948 --> 00:22:42,181
‫همم؟

289
00:22:42,183 --> 00:22:44,016
‫مادرمون!

290
00:22:44,881 --> 00:22:46,814
‫البته که من می‌کشمش!

291
00:22:49,219 --> 00:22:50,618
‫می‌تونی امتحان کنی

292
00:22:50,620 --> 00:22:52,086
‫می‌کنم

293
00:22:56,018 --> 00:22:58,018
‫تو گفتی علیه برادرات نمی‌جنگی

294
00:22:58,020 --> 00:22:59,920
‫تو دیگه برادر من نیستی

295
00:23:07,730 --> 00:23:09,129
‫تو یه زمانی پاهای من بودی...

296
00:23:10,599 --> 00:23:12,800
‫ولی دیگه نه

297
00:23:22,927 --> 00:23:24,193
‫اینا همش تلف کردن وقت بود

298
00:23:24,195 --> 00:23:26,462
‫نه، اصلاً

299
00:23:26,464 --> 00:23:28,598
‫الان می‌تونید کتگات رو تسلیم کنید

300
00:23:28,600 --> 00:23:31,167
‫همش درباره‌ی اینکه قتل‌عام

301
00:23:31,169 --> 00:23:32,935
‫چقدر وحشتناکه صحبت می‌کردید

302
00:23:32,937 --> 00:23:37,437
‫چطوری می‌تونیم نزدیک‌ترین کسان
‫و اعضای خانواده‌مون رو بکشیم

303
00:23:38,173 --> 00:23:40,940
‫من نمیخوام اینکارو بکنم
‫بیاین از اینکار دوری کنیم

304
00:23:40,942 --> 00:23:42,475
‫تو

305
00:23:42,477 --> 00:23:44,267
‫بیورن

306
00:23:44,268 --> 00:23:46,001
‫لاگرتا

307
00:23:46,343 --> 00:23:48,445
‫فقط برین. اینجا رو ترک کنین

308
00:23:48,817 --> 00:23:50,850
‫افرادتون رو در این جنگ نیارید

309
00:24:08,221 --> 00:24:09,653
‫الان نه

310
00:24:47,685 --> 00:24:49,005
‫مطمئنی؟

311
00:24:50,955 --> 00:24:53,635
‫میخوای به برادرت پشت کنی؟

312
00:24:55,837 --> 00:24:57,733
‫بیورن جونم رو نجات داد

313
00:24:58,157 --> 00:24:59,457
واقعاً اینکارو کرد

314
00:25:01,381 --> 00:25:03,381
تو همخون اون نیستی

315
00:25:09,605 --> 00:25:11,205
شاید زیادی به مسئله‌ی همخونی اهمیت میدیم

316
00:25:12,429 --> 00:25:13,829
شاید

317
00:25:17,053 --> 00:25:18,053
شاید

318
00:25:30,977 --> 00:25:32,477
متاسفم داداش

319
00:25:35,001 --> 00:25:36,501
واقعاً متاسفم

320
00:25:40,025 --> 00:25:41,525
...الان دیگه

321
00:25:42,249 --> 00:25:43,649
شرمنده نباش

322
00:25:50,464 --> 00:25:52,164
‫- ایست!
‫- ایست!

323
00:25:57,003 --> 00:25:58,736
‫می‌دونی که می‌کشمت

324
00:25:58,738 --> 00:26:00,423
‫می‌فهمی؟

325
00:26:01,641 --> 00:26:02,940
‫می‌کشمت

326
00:26:37,519 --> 00:26:38,718
‫مراقب باشید سرورم

327
00:26:46,361 --> 00:26:48,210
‫بیا!

328
00:27:07,359 --> 00:27:08,725
‫یکی دیگه!

329
00:27:10,568 --> 00:27:11,951
‫بهم بگو

330
00:27:11,952 --> 00:27:15,526
‫چه تاثیری از جامعه‌ی لیندیزفارن گرفتی؟

331
00:27:16,467 --> 00:27:18,884
‫تدریسشون منو تحت تاثیر قرار نداد

332
00:27:19,437 --> 00:27:21,612
‫به راهب بزرگ گفتم که باید
‫کارهاشون رو به جای لاتین

333
00:27:21,613 --> 00:27:22,894
‫بیشتر به انگلیسی انجام بدن

334
00:27:22,895 --> 00:27:25,829
‫و مردم عادی خارج از صومعه رو هم آموزش بدن

335
00:27:25,832 --> 00:27:28,299
‫و راهب بزرگ چه پاسخی داد؟

336
00:27:28,301 --> 00:27:30,968
‫وابستگی زیادی به روش‌هاش داره
‫مثل بیشتر اوناست

337
00:27:32,073 --> 00:27:38,596
‫از اینم که بهش گفتم با باور به اینکه خدا از یه حمله‌ی وایکینگ
دیگه نجات‌شون میده، داره خودش رو مسخره میکنه خوشش نیومد

338
00:27:38,830 --> 00:27:41,091
‫خب، باید چیکار کنن؟

339
00:27:41,798 --> 00:27:43,893
‫دست همه‌ی راهب‌ها سلاح بدن؟

340
00:27:44,377 --> 00:27:45,854
‫نه

341
00:27:46,413 --> 00:27:48,112
‫این چیزیه که پدربزرگ گفت:

342
00:27:49,803 --> 00:27:51,402
‫ما باید کشتی بسازیم

343
00:27:51,404 --> 00:27:52,928
‫باید نیروی دریایی بسازیم

344
00:27:52,929 --> 00:27:54,795
‫تا جلوی این تاخت و تازها و حملات رو بگیریم

345
00:27:56,023 --> 00:27:57,656
‫وقتی اینجا میرسن دیگه دیر شده

346
00:27:59,916 --> 00:28:03,250
‫باید دراین‌باره با پدرت حرف بزنی

347
00:28:05,165 --> 00:28:07,132
‫- اون گوش نمیده
‫- البته که گوش میده

348
00:28:07,526 --> 00:28:09,000
‫نه

349
00:28:09,003 --> 00:28:11,693
‫ببین، اون همش مشغول آموزش دادن
‫برادرمه تا یه جنگجوی بزرگ بشه

350
00:28:11,739 --> 00:28:14,633
‫پسرم!

351
00:28:17,844 --> 00:28:20,269
‫از بعضی جهات درست شبیه
‫راهب بزرگ لیندیزفارن هست

352
00:28:20,270 --> 00:28:22,974
‫اینکه روش‌های اونو داشته باشه، سنّتی باشه

353
00:28:24,662 --> 00:28:27,186
‫پدرت بار سنگینی به دوش داره

354
00:28:27,187 --> 00:28:28,855
‫ولی اون پدر من نیست

355
00:28:30,549 --> 00:28:32,424
‫پدر من مرده

356
00:28:32,843 --> 00:28:34,820
‫خودتم میدونی مادر

357
00:28:37,937 --> 00:28:39,003
‫پسرم!

358
00:29:01,046 --> 00:29:04,481
‫خب، به نظر میرسه که ایویند و خانواده‌ش

359
00:29:04,483 --> 00:29:07,551
‫واقعاً نمیخوان در این جامعه باشن

360
00:29:07,553 --> 00:29:09,353
‫بودن یا نبودنشون دست خودشون نیست،

361
00:29:09,355 --> 00:29:11,606
‫حتی اگه خودشون نخوان اینجا باشن

362
00:29:13,633 --> 00:29:15,485
‫فلوکی بیچاره

363
00:29:16,595 --> 00:29:19,996
‫چه مردمانی رو به جزیره‌ی بی‌نقصش آورده

364
00:29:57,270 --> 00:29:59,270
!نمی‌تونم صبر کنم

365
00:29:59,895 --> 00:30:04,115
‫چرا، اون شمشیر خوشگلت تشنه‌ی خونه؟

366
00:30:09,439 --> 00:30:11,539
‫شاید خدای من قصدش این بوده

367
00:30:12,125 --> 00:30:14,644
‫تا تشنگی این شمشیر با خون کفار سیراب بشه!

368
00:30:15,128 --> 00:30:17,228
‫من برای این اینجایم

369
00:30:18,281 --> 00:30:20,381
‫تا کار خدا رو انجام بدم

370
00:30:20,759 --> 00:30:24,559
‫و من، اسقف هگموند

371
00:30:25,383 --> 00:30:27,483
‫و من

372
00:30:46,472 --> 00:30:48,271
‫چی فکر میکنی؟

373
00:30:48,273 --> 00:30:51,374
‫یه حسی دارم که بیورن نقشه‌ای در سر داره

374
00:30:51,376 --> 00:30:52,909
‫چه نقشه‌ای؟

375
00:30:53,525 --> 00:30:56,379
‫خب، اگه بخش زیادی از ارتشش رو
‫بعنوان ذخیره نگه داره چی؟

376
00:30:56,381 --> 00:30:58,623
‫اگه این نبرد فقط دروغی باشه چی؟

377
00:30:58,624 --> 00:31:01,424
‫اگه نقشه‌ی اصلی از پشت بهمون حمله کردن،

378
00:31:01,426 --> 00:31:04,010
‫و تاختن و سعی در نابود کردن قایق‌هامون باشه چی؟

379
00:31:04,496 --> 00:31:05,829
‫باید چیکار کنیم؟

380
00:31:07,180 --> 00:31:08,904
‫من یک سوم ارتش‌مون رو به عقب میبرم

381
00:31:08,905 --> 00:31:10,371
‫تا از کشتی‌ها محافظت کنن

382
00:31:12,719 --> 00:31:14,312
‫ریسکه

383
00:31:14,788 --> 00:31:17,294
‫ولی اگه تمام ناوگانمون
‫رو از دست بدیم خیلی بدتره

384
00:31:18,514 --> 00:31:21,674
‫پس فکر میکنم باید ایتسرک رو
‫با افرادی به اون جنگل بفرستیم

385
00:31:21,675 --> 00:31:24,978
‫و سعی کنیم از جناحین بهشون حمله کنیم
‫بین نیروهای بیورن فاصله بندازیم

386
00:31:28,266 --> 00:31:29,598
‫موافقم

387
00:31:30,735 --> 00:31:32,968
‫اگه میشه آسترید رو با خودت به عقب ببر

388
00:31:32,970 --> 00:31:34,270
‫من نمی‌خوام بمیره

389
00:31:34,272 --> 00:31:35,471
‫نه

390
00:31:35,473 --> 00:31:36,672
‫بله

391
00:31:36,674 --> 00:31:39,108
‫من می‌جنگم

392
00:31:39,110 --> 00:31:40,376
‫امروز نه

393
00:31:49,129 --> 00:31:50,344
‫برید، الان!

394
00:31:59,856 --> 00:32:01,022
‫برید! حرکت کنید!

395
00:32:02,431 --> 00:32:03,663
‫برید!

396
00:32:17,478 --> 00:32:19,127
‫به پیش!

397
00:32:28,454 --> 00:32:30,138
‫ایست

398
00:32:38,164 --> 00:32:40,163
‫به نام اودین!

399
00:32:42,068 --> 00:32:45,862
‫به نام پدرم!

400
00:32:48,637 --> 00:32:49,836
‫حمله!

401
00:32:53,663 --> 00:32:55,563
‫حمله!

402
00:33:33,314 --> 00:33:35,495
‫ایست!

403
00:33:39,921 --> 00:33:41,320
‫داری چیکار میکنی؟

404
00:33:42,723 --> 00:33:44,523
‫باید گوش بدم

405
00:33:44,525 --> 00:33:47,006
‫باید بدونم حق با منه یا نه

406
00:34:00,887 --> 00:34:02,564
‫دیوار سپری!

407
00:34:11,264 --> 00:34:13,116
‫کمان‌دارها!

408
00:34:16,536 --> 00:34:18,102
‫رها کنید!

409
00:35:09,508 --> 00:35:11,408
‫جنگجوها!

410
00:35:11,410 --> 00:35:12,843
‫حمله!

411
00:36:04,889 --> 00:36:06,422
‫عقب‌نشینی!

412
00:36:06,424 --> 00:36:07,857
‫برید!

413
00:36:10,762 --> 00:36:12,027
‫فرار کنید!

414
00:36:13,464 --> 00:36:14,897
‫پناه بگیرید!

415
00:36:54,895 --> 00:36:56,427
‫جنگجوها!

416
00:36:56,430 --> 00:36:57,796
‫آماده بشید!

417
00:36:58,832 --> 00:37:00,962
‫حمله!

418
00:37:38,194 --> 00:37:40,361
‫هنوز پشیمون نیستی برادر؟

419
00:37:40,363 --> 00:37:41,996
‫برا چی باید پشیمون باشم؟

420
00:37:41,998 --> 00:37:43,297
‫تو هنوز برنده نشدی!

421
00:37:51,218 --> 00:37:52,450
‫به پیش!

422
00:38:00,127 --> 00:38:02,360
‫پهلو!

423
00:38:02,362 --> 00:38:03,928
‫پهلو!

424
00:38:14,675 --> 00:38:15,940
‫با من!

425
00:38:15,943 --> 00:38:17,275
‫حمله!

426
00:38:47,107 --> 00:38:48,573
‫من فکر میکنم باید بریم

427
00:38:48,575 --> 00:38:50,505
‫و من فکر میکنم باید صبر کنیم

428
00:38:51,798 --> 00:38:53,831
‫اتفاقات خوبی برای آدمایی که صبر میکنن میفته

429
00:39:29,795 --> 00:39:31,228
‫شیپور رو بزنید!

430
00:39:31,230 --> 00:39:32,796
‫آیوار رو فرا بخونید!

431
00:39:35,668 --> 00:39:37,101
‫بهمون نیاز دارن!

432
00:40:24,696 --> 00:40:26,195
‫بهمون نیاز دارن!

433
00:40:27,165 --> 00:40:28,564
‫خیلی دیره

434
00:40:28,566 --> 00:40:30,233
‫- نه، ما باید...
‫- خیلی دیره!

435
00:41:32,735 --> 00:41:35,670
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

436
00:41:35,672 --> 00:41:37,138
‫عقب‌نشینی!

437
00:41:37,140 --> 00:41:38,339
‫فرار کنید! عقب‌نشینی!

438
00:41:38,341 --> 00:41:39,640
‫فرار کنید!

439
00:41:48,384 --> 00:41:50,117
‫عقب‌نشینی!

440
00:41:52,889 --> 00:41:54,322
‫عقب!

441
00:41:55,892 --> 00:41:57,692
‫عقب‌نشینی!

442
00:41:59,696 --> 00:42:01,162
‫به اردوگاه برگردید!

443
00:42:27,435 --> 00:42:28,901
‫بلند شو!

444
00:42:30,872 --> 00:42:32,238
‫راه باز کنید!

445
00:42:34,168 --> 00:42:35,601
‫شکست خوردیم

446
00:42:37,078 --> 00:42:38,477
‫هگموند کجاست؟

447
00:42:39,680 --> 00:42:41,080
‫مسیحیت مرد

448
00:42:41,082 --> 00:42:42,448
‫بیا

449
00:43:13,851 --> 00:43:15,484
‫سرنوشته

450
00:43:27,965 --> 00:43:29,698
‫این کیه؟

451
00:43:36,625 --> 00:43:37,991
‫این کیه؟

452
00:43:38,927 --> 00:43:40,712
‫اون کشیش ساکسونه

453
00:43:52,435 --> 00:43:53,968
‫اون زنده‌ست

454
00:43:53,970 --> 00:43:55,570
‫تو، کمکم کن اینو بلند کنم

455
00:43:57,140 --> 00:43:59,607
‫نه! نجاتش بده

456
00:43:59,609 --> 00:44:01,075
‫اگه ممکنه

457
00:44:02,176 --> 00:44:03,443
‫چرا؟

458
00:44:05,012 --> 00:44:06,247
‫نمی‌دونم چرا

459
00:44:07,417 --> 00:44:09,817
‫شاید خدایان بدونن چرا

460
00:44:10,312 --> 00:44:12,012
‫نجاتش بده!

461
00:44:14,770 --> 00:44:30,529
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
