WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:02.023 --> 01:03.422
‫وقتشه!

01:04.992 --> 01:07.059
‫چقدر منتظر این لحظه بودم

01:07.061 --> 01:09.895
‫حالا بالاخره می‌تونم وعده‌م به خدایان رو عملی کنم

01:09.897 --> 01:11.363
‫و لاگرتا رو بکشم

01:18.863 --> 01:20.929
‫من آماده‌ام تا انتقام مادرم رو بگیرم

01:21.008 --> 01:22.899
‫نه بخاطر اینکه در حقم مادری کرده

01:22.900 --> 01:24.800
‫بلکه بخاطر اینکه لاگرتا حقشه

01:26.047 --> 01:28.180
‫همین دلیلت برا من کافیه

01:29.499 --> 01:32.251
‫ولی آماده‌ی روبرو شدن با اوبه هستی؟

01:33.635 --> 01:35.359
‫اگه مجبور بشی میکشیش،

01:35.360 --> 01:37.193
‫حتی با اینکه از گوشت و خون خودته؟

01:38.987 --> 01:41.221
‫اگه اوبه رو بکشم، مشهور نمیشم؟

01:46.905 --> 01:48.638
‫عاشق اینجور حرف زدنم!

01:50.471 --> 01:51.804
‫عشقم

01:52.740 --> 01:54.597
‫چیکار میکنی؟

01:54.598 --> 01:55.955
‫منم باهاتون میام

01:55.956 --> 01:57.589
‫نه وقتی که بچه‌ی منو بارداری

01:57.745 --> 02:01.245
‫حتی اگه بچه‌ی تو رو باردارم
‫بازم باهات میام

02:02.050 --> 02:03.649
‫من قبلآً تصمیمم رو گرفتم

02:07.204 --> 02:09.288
‫باید می‌دونستم که زنی که،

02:09.290 --> 02:11.891
‫خدایان برای همسریم انتخاب کردن،

02:11.893 --> 02:14.159
‫خیلی شجاع و دلاوره

02:15.062 --> 02:16.962
هر چی شما بگی

02:18.256 --> 02:20.775
‫تو باهامون میای عشقم

02:27.334 --> 02:29.067
‫بارگیری رو تموم کنید!

02:30.077 --> 02:31.510
‫عالی‌جناب!

02:34.989 --> 02:36.372
‫منو به این اسم صدا نکن!

02:36.373 --> 02:38.306
‫فکر میکنی یه جکه،

02:38.527 --> 02:40.754
‫ولی حالیت نیست جناب یعنی چی

02:42.534 --> 02:43.934
‫وایسا

02:46.258 --> 02:48.104
‫یه چیزی برات دارم

02:53.412 --> 02:54.945
‫پاروها رو آماده کنید

02:54.947 --> 02:59.331
‫این شمشیر فقط در دست صاحبش جادوییه

03:00.596 --> 03:03.553
‫پس بیا، بگیرش، مال خودته

03:05.138 --> 03:06.883
‫پاروها آماده!

03:07.232 --> 03:08.598
‫بادبان‌ها رو آماده کنید!

03:08.861 --> 03:10.560
‫آماده‌ی حرکت!

03:43.712 --> 03:45.011
‫روزی که یک پدر

03:45.013 --> 03:49.615
‫پسرش رو به اولین نبردش میبره روز بزرگیه

04:01.875 --> 04:03.942
‫بیا

04:14.323 --> 04:16.423
‫به زودی میام خونه پیشت

04:40.216 --> 04:41.615
‫آماده‌ای دوست من؟

04:41.617 --> 04:43.150
‫البته

04:44.387 --> 04:46.120
‫شاید علیه برادرت بجنگی

04:46.122 --> 04:47.755
‫تو هم همینطور

04:48.175 --> 04:50.824
‫بعضی درختا مجبورن تو خود جنگل بیفتن

05:38.331 --> 05:41.698
‫ما غذا برای خوردن و آب برای نوشیدن داریم

05:42.210 --> 05:45.739
‫هممون دلایلی برای اینکه به چیزایی
‫که تا حالا دست یافتیم راضی باشیم داریم

05:45.839 --> 05:48.109
‫ولی همینطور چیزی که لازمه بسازیم یه معبده

05:48.762 --> 05:51.276
‫معبدی برای خدایانی که
‫تا حالا باهامون انقدر خوب بودن

05:51.278 --> 05:53.411
‫و من پیشنهاد میکنم که ثور

05:53.571 --> 05:56.305
‫خدای کشاورزانی مثل ما،

05:56.307 --> 05:58.607
‫خدای اصلی معبد باشه

05:58.609 --> 06:01.942
‫و در محراب آتشی درست می‌کنیم
‫که هیچوقت خاموش نشه

06:02.266 --> 06:07.766
هزینه‌ی ساخت و نگهداری معبد در قالب مالیات
توسط همه‌ی ما پرداخت میشه

06:08.721 --> 06:10.721
مطمئنم این از نظر همه قابل قبوله

06:10.746 --> 06:12.479
‫چرا باید معبد بسازیم...

06:12.558 --> 06:15.648
‫وقتی حتی اونقدری وقت کافی نداریم
‫تا خونه‌ی خودمون رو بسازیم؟

06:16.035 --> 06:18.551
‫ما خودمون رو در اونجایی که لازمه وقف می‌کنیم

06:18.554 --> 06:21.254
‫در این موقعیت نه برای خودمان،

06:21.256 --> 06:22.822
‫بلکه برای خدایان

06:23.745 --> 06:25.346
‫می‌تونی رو زمین من بسازیش

06:25.791 --> 06:27.456
‫و من ازش مراقبت میکنم

06:27.457 --> 06:29.930
‫منو متعجب نمیکنه فلتنوز،

06:30.668 --> 06:33.027
‫که تو برا اینکار پیش‌قدم شدی

06:34.965 --> 06:38.132
‫همه فکر میکنن داری سعی میکنی خود شیرینی کنی،

06:38.432 --> 06:42.544
‫نه برای خدایان، بلکه برای فلوکی

06:43.412 --> 06:48.311
‫فکر نمیکنم پدرم کاری جز پیشکش
‫خدمتش به جامعه‌مون میکنه

06:48.417 --> 06:49.983
‫نه

06:49.985 --> 06:52.719
‫اون میخواد از کون فلوکی بخوره

06:53.723 --> 06:55.222
‫همه میتونن اینو ببینن

06:55.324 --> 06:59.226
‫همونطور که فلوکی لایق اینه تا از کونش بخورن

06:59.228 --> 07:02.431
‫همه‌ی ما رو با کلک آورد اینجا

07:03.032 --> 07:05.184
‫امسال هیچ محصولی نداریم

07:06.760 --> 07:08.802
‫پس وقتی حیوانات‌مون رو خوردیم،

07:09.589 --> 07:12.539
‫برای زمستان هیچ چیزی برای خوردن نداریم

07:12.967 --> 07:15.580
‫خیلی از ما از گرسنگی می‌میریم

07:16.207 --> 07:19.341
‫چرا باید قبل از خونه‌ی خودمون معبد بسازیم؟

07:19.343 --> 07:21.977
‫فلوکی بهمون گفت اولش اوضاع‌مون سخته

07:22.056 --> 07:25.789
‫- بهمون دروغ نگفت
‫- کاملاً بهمون دروغ گفت

07:26.310 --> 07:28.577
‫فقط وقتی خیلی دیر شد حقیقت رو گفت

07:28.983 --> 07:30.869
‫بول، تو پسر همون پدری

07:30.871 --> 07:32.837
‫البته که باید بهش گوش کنی

07:33.474 --> 07:35.040
‫ولی نه اگه اشتباه بکنه

07:36.449 --> 07:38.882
‫من می‌دونم می‌تونیم سکونت‌گاهمون رو عملی کنیم

07:38.884 --> 07:41.785
‫بیشتر کسایی که اینجاییم برای موفقیتش تلاش میکنیم

07:41.787 --> 07:44.221
‫- برای مرگ اینجا اومدیم
‫- نه!

07:44.582 --> 07:46.356
‫نه، ما نمی‌میریم!

07:46.709 --> 07:49.593
‫ما این سرزمین رو به جایی شگفت‌انگیز
‫برای زندگی تبدیل می‌کنیم!

07:50.146 --> 07:51.846
‫و خدایان رو ستایش خواهیم کرد!

07:51.848 --> 07:54.081
‫فلوکی دراین‌باره درست میگه

07:54.083 --> 07:55.816
‫چرا باید بحث کنیم؟

07:57.421 --> 07:58.959
‫همسرم ثورون بارداره

07:58.960 --> 08:01.623
‫میخوام بچه‌م با داشتن امید به آینده به دنیا بیاد

08:01.625 --> 08:03.792
‫اون نوه‌ی منه،

08:05.229 --> 08:07.595
‫و من امیدی براش نمی‌بینم

08:08.932 --> 08:11.667
‫اگه از اینجا خوشت نمیاد ایویند،

08:12.892 --> 08:14.516
‫همیشه می‌تونی با قایق برگردی

08:14.517 --> 08:15.883
‫نه فلوکی

08:17.092 --> 08:20.059
‫این دقیقاً کاریه که نمی‌تونیم بکنیم

08:21.343 --> 08:23.276
‫با اومدن دنبالت به اینجا،

08:26.048 --> 08:27.967
‫ما خونه‌هامون رو ترک کردیم،

08:28.717 --> 08:32.015
‫شهرمون، ملکه‌مون

08:32.335 --> 08:34.854
‫هیچکدوم از ما هیچوقت،

08:35.316 --> 08:36.515
‫تا همیشه نمی‌تونه برگرده

08:36.518 --> 08:39.153
‫پس باید نهایت تلاش‌مون رو در اینجا بکنیم

08:39.888 --> 08:42.955
‫باید صبر پیشه کنیم و همدیگه رو دوست داشته باشیم

08:43.034 --> 08:46.821
‫باید اول به فکر سکونت‌گاه و بعد خودمون باشیم

08:46.828 --> 08:48.928
‫باید موافقت کنی ایویند

08:51.432 --> 08:52.765
‫مجبوری

09:31.773 --> 09:33.673
‫این درست نیست

09:36.460 --> 09:41.085
‫درست نیست که پسران رگنار
‫سعی در سلاخی همدیگه بکنن

09:45.069 --> 09:47.569
‫سفرایی می‌فرستیم

09:48.539 --> 09:49.705
‫موافقم

10:37.671 --> 10:40.264
‫اگه قراره بجنگیم، پس بریم بجنگیم

10:41.050 --> 10:45.189
‫ولی بیاین اول صادقانه راه‌های دیگه رو امتحان کنیم

10:45.279 --> 10:47.713
‫برای اینکار آماده‌ایم

10:47.715 --> 10:51.116
‫ولی اول، باید گروگان مبادله کنیم

10:51.977 --> 10:55.153
‫صادقانه و البته ستودنی

10:55.314 --> 10:56.714
‫واقعاً کافی نیست

10:58.719 --> 11:01.886
‫برادرت با شما به اردوگاه شما میاد

11:02.115 --> 11:04.423
‫و برادر تو پیش شما میاد

11:12.548 --> 11:15.071
‫فردا دوباره همدیگه رو می‌بینیم، آره؟

11:15.150 --> 11:16.716
‫آره

11:31.160 --> 11:32.693
‫آیوار چطوره؟

11:33.729 --> 11:35.086
‫آیواره دیگه

11:35.087 --> 11:36.954
‫جای تاسف داره که از قایق پیاده شدی

11:37.967 --> 11:39.700
‫هیچوقت نمی‌فهمم برا چی

11:39.702 --> 11:42.303
‫نه نمی‌فهمی

11:42.796 --> 11:45.263
‫اگرچه شکی نیست که الان ازش پشیمونی

11:45.265 --> 11:46.564
‫نه

11:46.566 --> 11:48.165
‫برا چی باید پشیمون باشم؟

11:51.771 --> 11:55.006
‫کسی رو در بین رهبران‌تون دیدم

11:55.835 --> 11:58.226
‫ساکسونی که در اردوگاه اثلولف دیدیم

11:58.227 --> 11:59.893
‫اسقف هگموند چرا اینجاست؟

12:01.586 --> 12:03.441
‫آیوار در نبرد اسیرش کرد

12:03.442 --> 12:06.109
‫جنگجوی خیلی خیلی بزرگیه

12:06.245 --> 12:07.811
‫بهتره سر راهش نباشی

12:07.813 --> 12:10.748
‫بهتره سر راهم نباشه

12:15.186 --> 12:18.915
‫میخوایم راهی پیدا کنیم تا از نبرد غیرضروری پرهیز کنیم

12:19.091 --> 12:21.960
‫لطفاً کمکمون کن ایتسرک

12:30.469 --> 12:33.037
‫این دیوانگیه

12:33.892 --> 12:35.258
‫جدی؟

12:36.491 --> 12:38.257
‫تو اینجایی، جایی که بهش تعلق داری

12:38.259 --> 12:39.492
‫انکارش نکن

12:40.086 --> 12:43.429
‫چرا باید برای لاگرتا یا بیورن بجنگی؟

12:43.431 --> 12:44.983
‫اونا از مردمان تو نیستن

12:46.134 --> 12:48.267
‫بیورن جونم رو نجات داده

12:49.512 --> 12:51.362
‫این دلیل کافی‌ای نیست؟

12:51.445 --> 12:53.144
‫راستش نه

12:54.351 --> 12:57.743
‫هممون انتخاب کردیم زندگی خطرناکی داشته باشیم

12:57.812 --> 12:59.912
‫این بخشی از راه ماست

13:00.498 --> 13:04.949
‫پس به نظرم تو به اتفاقاتی که بین تو
‫و بیورن افتاده خیلی اهمیت میدی

13:05.987 --> 13:08.137
‫خانواده در اولویت قرار داره

13:09.351 --> 13:11.684
‫نمیخوام بر علیهت بجنگم

13:11.743 --> 13:15.035
‫نمیخوام مجبور بشم بکشمت

13:15.961 --> 13:18.028
‫اینطوری دنیا معنایی نخواهد داشت

13:22.854 --> 13:26.423
‫به گمونم هیچکدوم از این چیزا برا اون معنایی نداره

13:26.425 --> 13:29.835
‫اون جنگجوی بزرگیه
‫نیازی نیست براش چیزی معنا داشته باشه

13:30.303 --> 13:34.230
‫تو رو به خدایان ِآیوار، خیلی نفع‌طلب شدی

13:35.901 --> 13:38.453
‫اصلاً برات مهم نیست نه؟

13:39.396 --> 13:41.371
‫بردن این جنگ،

13:41.373 --> 13:42.999
‫برام مهمه

13:44.343 --> 13:49.506
‫هافلدان، تو باید بین یه دوست
‫و یه برادر انتخاب کنی

13:51.550 --> 13:53.550
‫برای من که جوابش مشخصه

14:05.864 --> 14:08.098
‫خداوند به من گفته است

14:09.188 --> 14:11.288
‫تو پسر من هستی

14:12.160 --> 14:14.260
‫امروز تو را تولید کردم

14:14.563 --> 14:16.257
‫از من درخواست کن

14:16.323 --> 14:19.139
‫و امّت‌ها را به میراث تو خواهم داد

14:19.153 --> 14:21.172
‫و اقصای زمین را

14:21.173 --> 14:23.273
‫ملک تو خواهم گردانید

14:23.493 --> 14:26.309
‫ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست

14:27.085 --> 14:29.185
‫مثل کوزهٔ کوزه‌گر

14:29.528 --> 14:31.355
‫آنها را

14:31.356 --> 14:33.410
‫خرد

14:33.411 --> 14:35.511
‫خواهی نمود

14:42.152 --> 14:43.518
‫آیوار اشتباه میکنه

14:45.789 --> 14:48.010
‫- چرا داری حمایتش میکنی؟
‫- چون من...

14:48.011 --> 14:50.057
‫بهم نگو بخاطر اینه که تو و اون برادرین

14:50.060 --> 14:51.559
‫من و تو هم با هم برادریم

14:53.396 --> 14:56.030
‫زندگیت رو بخاطر آیوار به خطر ننداز

14:57.110 --> 15:01.137
‫خدایان هنوز تصمیم نگرفتن زندگیم رو
‫باید برای چه کسی قربانی کنم؟

15:01.137 --> 15:04.071
‫خدایان شاید فقط منتظر تصمیمت باشن

15:05.675 --> 15:09.127
‫من نمیخوام تو رو چهره در چهره در نبرد ببینم

15:10.795 --> 15:12.762
‫من نمیخوام تو رو بکشم

15:13.565 --> 15:14.797
‫بمون

15:14.799 --> 15:16.666
‫تو برادر کوچیک‌تر منی

15:17.569 --> 15:18.901
‫بمون

15:22.774 --> 15:24.941
‫تو بخشی از سرنوشت منی

15:24.943 --> 15:27.010
‫همونطور که من بخشی از توئم

15:29.333 --> 15:30.733
‫بمون

15:33.957 --> 15:35.057
بخواب

15:35.181 --> 15:37.181
بخواب پسرم

15:37.205 --> 15:40.805
خوک آبی در دریا خوابیده

15:40.829 --> 15:44.929
قو بر روی موج های لب ساحل

15:44.953 --> 15:48.353
مرغ دریایی بر روی تپه

15:48.377 --> 15:55.377
ماهی کاد در آب های عمیق

15:56.201 --> 16:01.201
بخواب ... بخواب

16:01.525 --> 16:08.525
من دوستت دارم

16:20.288 --> 16:24.587
‫هممون امروز می‌دونیم که
‫زنان و مردان جنگجوی بسیاری داریم

16:24.626 --> 16:27.393
‫که باید تصمیم بگیریم که بجنگیم

16:27.925 --> 16:32.659
‫یا به توافقی برسیم که بهمون اجازه میده
تا در شرافت و افتخار زندگی کنیم

16:33.664 --> 16:36.765
‫روی سخنم با برادرانم هست، آیوار...

16:38.782 --> 16:40.415
‫ایتسرک

16:40.938 --> 16:43.172
‫بیاین تفاوت‌هامون رو کنار بذاریم

16:43.174 --> 16:44.907
‫بخاطر پدرمون

16:45.843 --> 16:48.744
‫یه جنگ داخلی فقط می‌تونه غم به بار بیاره

16:48.746 --> 16:50.279
‫خانواده‌مون رو ضعیف‌تر بکنه

16:50.435 --> 16:54.026
‫و کسانی رو که باقی می‌مونن تا آخر عمر
‫در طلب انتقام باقی می‌ذاره!

16:54.051 --> 16:56.485
‫واقعآً این چیزیه که شما همه میخواین؟

16:58.994 --> 17:01.494
‫من میخوام صحبت کنم و از بیورن حمایت کنم

17:01.496 --> 17:04.097
‫و درخواستش برای یه راه‌حل صلح‌آمیز

17:05.434 --> 17:08.003
‫درسته که روبروی برادرم ایستادم

17:09.130 --> 17:13.633
‫ولی اگه می‌تونی منو ببخشی آیوار، بیا توافق کنیم

17:14.376 --> 17:18.244
‫قراره بخاطر قلمرو کتگات وارد جنگ بشیم

17:18.323 --> 17:21.915
‫قلمرو کتگات توسط شوهر من رگنار لاثبروک،

17:21.916 --> 17:25.645
‫و بعدش من ساخته شد

17:26.380 --> 17:29.357
‫من ملکه‌ی برحق اونم

17:32.513 --> 17:37.697
‫چیزی که باید بر سرش بحث کنیم اینه که
‫چطوری ارتش‌های بزرگ‌مون رو با هم یکی کنیم،

17:37.785 --> 17:40.886
‫و به سمت سرزمین‌های جدید ببریمشون،

17:40.888 --> 17:44.539
‫فتح‌های جدید، فرصت‌های جدید

17:44.859 --> 17:46.025
‫چه...

17:46.104 --> 17:52.795
‫چه تاسف‌بار که جوانان‌مون رو بخاطر تکه‌ای از زمین
‫که از قبل مال خودمونه به کشتن بدیم

18:00.185 --> 18:01.484
‫آسترید!

18:03.956 --> 18:05.894
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت!

18:06.758 --> 18:08.772
‫هر اتفاقی که افتاده،

18:09.227 --> 18:11.608
‫من نمیخوام باهات بجنگم

18:15.278 --> 18:16.578
‫آسترید!

18:18.868 --> 18:20.401
‫من الان ازدواج کردم

18:21.424 --> 18:23.257
‫من همسر شاه هارالدم

18:35.805 --> 18:37.838
‫به گمونم ملکه آسترید درستشه!

18:39.769 --> 18:43.098
‫برادر، بیا نجنگیم

18:43.139 --> 18:44.906
‫چی از جنگ گیرمون میاد؟

18:45.678 --> 18:46.910
‫هیچی

18:46.912 --> 18:49.179
‫برعکس

18:50.296 --> 18:51.856
‫دنیا رو به دست میاریم

18:53.160 --> 18:55.493
‫بهمون بپیوند و باهات سهیمش میشم

18:58.090 --> 18:59.957
‫فقط به تو بستگی داره آیوار

19:01.405 --> 19:04.296
‫اگه تصمیم گرفتی که نمی‌تونی
‫علیه برادرانت بجنگی...

19:04.297 --> 19:06.788
‫که نمیخوای علیه برادرانت بجنگی...

19:07.610 --> 19:10.010
‫بعد می‌تونیم به یک توافق برسیم

19:10.150 --> 19:12.669
‫و شاه هارالد نمی‌تونه جلومون رو بگیره

19:18.477 --> 19:22.220
‫چیزهای زیادی برای باختن داری آیوار

19:26.600 --> 19:28.166
‫اگه جنگ میخوای،

19:30.604 --> 19:32.103
‫پس بیا جنگ کنیم

19:33.307 --> 19:35.006
‫ولی ببری یا ببازی...

19:36.382 --> 19:37.948
‫تو بازنده‌ای

19:39.313 --> 19:43.648
‫بر باقی پسران رگنار پیروز بشی،

19:43.650 --> 19:49.372
‫و مردم میگن که تو حاکم غیرقانونی و غاصب هستی

19:50.482 --> 19:52.424
‫و اگه ببازی،

19:52.984 --> 19:56.728
‫میگن که خواست خدایان بوده،

19:57.113 --> 19:59.097
‫و خواست رگنار،

19:59.099 --> 20:04.411
‫که اکنون در والهالا باهاشون
‫غذا میخوره و برامون می‌گریه

20:06.412 --> 20:08.611
‫اینکارو نکن آیوار

20:08.708 --> 20:10.814
‫ما پسران رگناریم

20:11.253 --> 20:13.684
‫این دلیل برای هر مردی کافی نیست؟

20:38.010 --> 20:39.676
‫شاخ‌های شراب‌نوشی رو بیارید

20:39.678 --> 20:41.445
‫باید جشن بگیریم

20:43.082 --> 20:45.816
‫امروز نبردی نخواهد بود، همینطور فردا

20:45.818 --> 20:48.385
‫درباره چی حرف میزنی؟

20:48.387 --> 20:50.153
‫نمی‌تونی این تصمیم رو بگیری!

20:50.155 --> 20:52.380
‫من نمیخوام علیه برادرام بجنگم

20:52.381 --> 20:54.981
‫هنوز بخاطر کشتن سیگارد از خودم متنفرم

20:57.257 --> 20:59.762
‫این که ده برابر بدتره

21:01.138 --> 21:02.529
‫نمی‌تونم

21:08.268 --> 21:11.341
‫قولم برای کشتن لاگرتا رو پس می‌گیرم

21:12.147 --> 21:14.211
‫می‌تونه کتگات رو داشته باشه
‫من نمی‌خوامش

21:26.119 --> 21:28.138
‫تو درست میگی اوبه

21:29.122 --> 21:31.294
‫ما هممون پسران رگناریم

21:35.479 --> 21:36.844
‫منو ببخش

21:48.934 --> 21:50.067
‫نوش!

21:51.016 --> 21:52.716
‫نوش!

22:12.920 --> 22:14.486
‫چشمای من چقدر آبی‌ـه، ها؟

22:14.489 --> 22:15.645
‫چی؟

22:15.646 --> 22:16.945
‫چشمام چقدر آبی‌ـه؟

22:17.588 --> 22:19.658
‫چشمات کاملاً آبی هستن

22:19.660 --> 22:21.994
‫یادته هر روز صبح باید ازت می‌پرسیدم

22:21.996 --> 22:23.362
‫سفیدی چشمام چقدر آبی بودن؟

22:23.364 --> 22:26.130
‫چون اگه کاملاً آبی بودن، خطرش
‫خیلی زیاد بود که یکی از استخونام بشکنه

22:26.132 --> 22:27.312
‫آره یادمه

22:27.314 --> 22:30.087
‫بخش بزرگی از بچگیم بود
‫"چشمای آیوار امروز چقدر آبی‌ان؟"

22:30.094 --> 22:31.960
‫من شاید یه استخون رو بشکنم،

22:32.311 --> 22:34.238
‫ولی هیچوقت یه قولم رو نمی‌شکنم

22:35.355 --> 22:38.321
‫هیچوقت نمی‌تونم لاگرتا رو
‫بخاطر کشتن مادرمون ببخشم

22:38.322 --> 22:40.946
‫تو چطوری می‌تونی؟همم؟ چطوری می‌تونی؟

22:40.948 --> 22:42.181
‫همم؟

22:42.183 --> 22:44.016
‫مادرمون!

22:44.881 --> 22:46.814
‫البته که من می‌کشمش!

22:49.219 --> 22:50.618
‫می‌تونی امتحان کنی

22:50.620 --> 22:52.086
‫می‌کنم

22:56.018 --> 22:58.018
‫تو گفتی علیه برادرات نمی‌جنگی

22:58.020 --> 22:59.920
‫تو دیگه برادر من نیستی

23:07.730 --> 23:09.129
‫تو یه زمانی پاهای من بودی...

23:10.599 --> 23:12.800
‫ولی دیگه نه

23:22.927 --> 23:24.193
‫اینا همش تلف کردن وقت بود

23:24.195 --> 23:26.462
‫نه، اصلاً

23:26.464 --> 23:28.598
‫الان می‌تونید کتگات رو تسلیم کنید

23:28.600 --> 23:31.167
‫همش درباره‌ی اینکه قتل‌عام

23:31.169 --> 23:32.935
‫چقدر وحشتناکه صحبت می‌کردید

23:32.937 --> 23:37.437
‫چطوری می‌تونیم نزدیک‌ترین کسان
‫و اعضای خانواده‌مون رو بکشیم

23:38.173 --> 23:40.940
‫من نمیخوام اینکارو بکنم
‫بیاین از اینکار دوری کنیم

23:40.942 --> 23:42.475
‫تو

23:42.477 --> 23:44.267
‫بیورن

23:44.268 --> 23:46.001
‫لاگرتا

23:46.343 --> 23:48.445
‫فقط برین. اینجا رو ترک کنین

23:48.817 --> 23:50.850
‫افرادتون رو در این جنگ نیارید

24:08.221 --> 24:09.653
‫الان نه

24:47.685 --> 24:49.005
‫مطمئنی؟

24:50.955 --> 24:53.635
‫میخوای به برادرت پشت کنی؟

24:55.837 --> 24:57.733
‫بیورن جونم رو نجات داد

24:58.157 --> 24:59.457
واقعاً اینکارو کرد

25:01.381 --> 25:03.381
تو همخون اون نیستی

25:09.605 --> 25:11.205
شاید زیادی به مسئله‌ی همخونی اهمیت میدیم

25:12.429 --> 25:13.829
شاید

25:17.053 --> 25:18.053
شاید

25:30.977 --> 25:32.477
متاسفم داداش

25:35.001 --> 25:36.501
واقعاً متاسفم

25:40.025 --> 25:41.525
...الان دیگه

25:42.249 --> 25:43.649
شرمنده نباش

25:50.464 --> 25:52.164
‫- ایست!
‫- ایست!

25:57.003 --> 25:58.736
‫می‌دونی که می‌کشمت

25:58.738 --> 26:00.423
‫می‌فهمی؟

26:01.641 --> 26:02.940
‫می‌کشمت

26:37.519 --> 26:38.718
‫مراقب باشید سرورم

26:46.361 --> 26:48.210
‫بیا!

27:07.359 --> 27:08.725
‫یکی دیگه!

27:10.568 --> 27:11.951
‫بهم بگو

27:11.952 --> 27:15.526
‫چه تاثیری از جامعه‌ی لیندیزفارن گرفتی؟

27:16.467 --> 27:18.884
‫تدریسشون منو تحت تاثیر قرار نداد

27:19.437 --> 27:21.612
‫به راهب بزرگ گفتم که باید
‫کارهاشون رو به جای لاتین

27:21.613 --> 27:22.894
‫بیشتر به انگلیسی انجام بدن

27:22.895 --> 27:25.829
‫و مردم عادی خارج از صومعه رو هم آموزش بدن

27:25.832 --> 27:28.299
‫و راهب بزرگ چه پاسخی داد؟

27:28.301 --> 27:30.968
‫وابستگی زیادی به روش‌هاش داره
‫مثل بیشتر اوناست

27:32.073 --> 27:38.596
‫از اینم که بهش گفتم با باور به اینکه خدا از یه حمله‌ی وایکینگ
دیگه نجات‌شون میده، داره خودش رو مسخره میکنه خوشش نیومد

27:38.830 --> 27:41.091
‫خب، باید چیکار کنن؟

27:41.798 --> 27:43.893
‫دست همه‌ی راهب‌ها سلاح بدن؟

27:44.377 --> 27:45.854
‫نه

27:46.413 --> 27:48.112
‫این چیزیه که پدربزرگ گفت:

27:49.803 --> 27:51.402
‫ما باید کشتی بسازیم

27:51.404 --> 27:52.928
‫باید نیروی دریایی بسازیم

27:52.929 --> 27:54.795
‫تا جلوی این تاخت و تازها و حملات رو بگیریم

27:56.023 --> 27:57.656
‫وقتی اینجا میرسن دیگه دیر شده

27:59.916 --> 28:03.250
‫باید دراین‌باره با پدرت حرف بزنی

28:05.165 --> 28:07.132
‫- اون گوش نمیده
‫- البته که گوش میده

28:07.526 --> 28:09.000
‫نه

28:09.003 --> 28:11.693
‫ببین، اون همش مشغول آموزش دادن
‫برادرمه تا یه جنگجوی بزرگ بشه

28:11.739 --> 28:14.633
‫پسرم!

28:17.844 --> 28:20.269
‫از بعضی جهات درست شبیه
‫راهب بزرگ لیندیزفارن هست

28:20.270 --> 28:22.974
‫اینکه روش‌های اونو داشته باشه، سنّتی باشه

28:24.662 --> 28:27.186
‫پدرت بار سنگینی به دوش داره

28:27.187 --> 28:28.855
‫ولی اون پدر من نیست

28:30.549 --> 28:32.424
‫پدر من مرده

28:32.843 --> 28:34.820
‫خودتم میدونی مادر

28:37.937 --> 28:39.003
‫پسرم!

29:01.046 --> 29:04.481
‫خب، به نظر میرسه که ایویند و خانواده‌ش

29:04.483 --> 29:07.551
‫واقعاً نمیخوان در این جامعه باشن

29:07.553 --> 29:09.353
‫بودن یا نبودنشون دست خودشون نیست،

29:09.355 --> 29:11.606
‫حتی اگه خودشون نخوان اینجا باشن

29:13.633 --> 29:15.485
‫فلوکی بیچاره

29:16.595 --> 29:19.996
‫چه مردمانی رو به جزیره‌ی بی‌نقصش آورده

29:57.270 --> 29:59.270
!نمی‌تونم صبر کنم

29:59.895 --> 30:04.115
‫چرا، اون شمشیر خوشگلت تشنه‌ی خونه؟

30:09.439 --> 30:11.539
‫شاید خدای من قصدش این بوده

30:12.125 --> 30:14.644
‫تا تشنگی این شمشیر با خون کفار سیراب بشه!

30:15.128 --> 30:17.228
‫من برای این اینجایم

30:18.281 --> 30:20.381
‫تا کار خدا رو انجام بدم

30:20.759 --> 30:24.559
‫و من، اسقف هگموند

30:25.383 --> 30:27.483
‫و من

30:46.472 --> 30:48.271
‫چی فکر میکنی؟

30:48.273 --> 30:51.374
‫یه حسی دارم که بیورن نقشه‌ای در سر داره

30:51.376 --> 30:52.909
‫چه نقشه‌ای؟

30:53.525 --> 30:56.379
‫خب، اگه بخش زیادی از ارتشش رو
‫بعنوان ذخیره نگه داره چی؟

30:56.381 --> 30:58.623
‫اگه این نبرد فقط دروغی باشه چی؟

30:58.624 --> 31:01.424
‫اگه نقشه‌ی اصلی از پشت بهمون حمله کردن،

31:01.426 --> 31:04.010
‫و تاختن و سعی در نابود کردن قایق‌هامون باشه چی؟

31:04.496 --> 31:05.829
‫باید چیکار کنیم؟

31:07.180 --> 31:08.904
‫من یک سوم ارتش‌مون رو به عقب میبرم

31:08.905 --> 31:10.371
‫تا از کشتی‌ها محافظت کنن

31:12.719 --> 31:14.312
‫ریسکه

31:14.788 --> 31:17.294
‫ولی اگه تمام ناوگانمون
‫رو از دست بدیم خیلی بدتره

31:18.514 --> 31:21.674
‫پس فکر میکنم باید ایتسرک رو
‫با افرادی به اون جنگل بفرستیم

31:21.675 --> 31:24.978
‫و سعی کنیم از جناحین بهشون حمله کنیم
‫بین نیروهای بیورن فاصله بندازیم

31:28.266 --> 31:29.598
‫موافقم

31:30.735 --> 31:32.968
‫اگه میشه آسترید رو با خودت به عقب ببر

31:32.970 --> 31:34.270
‫من نمی‌خوام بمیره

31:34.272 --> 31:35.471
‫نه

31:35.473 --> 31:36.672
‫بله

31:36.674 --> 31:39.108
‫من می‌جنگم

31:39.110 --> 31:40.376
‫امروز نه

31:49.129 --> 31:50.344
‫برید، الان!

31:59.856 --> 32:01.022
‫برید! حرکت کنید!

32:02.431 --> 32:03.663
‫برید!

32:17.478 --> 32:19.127
‫به پیش!

32:28.454 --> 32:30.138
‫ایست

32:38.164 --> 32:40.163
‫به نام اودین!

32:42.068 --> 32:45.862
‫به نام پدرم!

32:48.637 --> 32:49.836
‫حمله!

32:53.663 --> 32:55.563
‫حمله!

33:33.314 --> 33:35.495
‫ایست!

33:39.921 --> 33:41.320
‫داری چیکار میکنی؟

33:42.723 --> 33:44.523
‫باید گوش بدم

33:44.525 --> 33:47.006
‫باید بدونم حق با منه یا نه

34:00.887 --> 34:02.564
‫دیوار سپری!

34:11.264 --> 34:13.116
‫کمان‌دارها!

34:16.536 --> 34:18.102
‫رها کنید!

35:09.508 --> 35:11.408
‫جنگجوها!

35:11.410 --> 35:12.843
‫حمله!

36:04.889 --> 36:06.422
‫عقب‌نشینی!

36:06.424 --> 36:07.857
‫برید!

36:10.762 --> 36:12.027
‫فرار کنید!

36:13.464 --> 36:14.897
‫پناه بگیرید!

36:54.895 --> 36:56.427
‫جنگجوها!

36:56.430 --> 36:57.796
‫آماده بشید!

36:58.832 --> 37:00.962
‫حمله!

37:38.194 --> 37:40.361
‫هنوز پشیمون نیستی برادر؟

37:40.363 --> 37:41.996
‫برا چی باید پشیمون باشم؟

37:41.998 --> 37:43.297
‫تو هنوز برنده نشدی!

37:51.218 --> 37:52.450
‫به پیش!

38:00.127 --> 38:02.360
‫پهلو!

38:02.362 --> 38:03.928
‫پهلو!

38:14.675 --> 38:15.940
‫با من!

38:15.943 --> 38:17.275
‫حمله!

38:47.107 --> 38:48.573
‫من فکر میکنم باید بریم

38:48.575 --> 38:50.505
‫و من فکر میکنم باید صبر کنیم

38:51.798 --> 38:53.831
‫اتفاقات خوبی برای آدمایی که صبر میکنن میفته

39:29.795 --> 39:31.228
‫شیپور رو بزنید!

39:31.230 --> 39:32.796
‫آیوار رو فرا بخونید!

39:35.668 --> 39:37.101
‫بهمون نیاز دارن!

40:24.696 --> 40:26.195
‫بهمون نیاز دارن!

40:27.165 --> 40:28.564
‫خیلی دیره

40:28.566 --> 40:30.233
‫- نه، ما باید...
‫- خیلی دیره!

41:32.735 --> 41:35.670
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

41:35.672 --> 41:37.138
‫عقب‌نشینی!

41:37.140 --> 41:38.339
‫فرار کنید! عقب‌نشینی!

41:38.341 --> 41:39.640
‫فرار کنید!

41:48.384 --> 41:50.117
‫عقب‌نشینی!

41:52.889 --> 41:54.322
‫عقب!

41:55.892 --> 41:57.692
‫عقب‌نشینی!

41:59.696 --> 42:01.162
‫به اردوگاه برگردید!

42:27.435 --> 42:28.901
‫بلند شو!

42:30.872 --> 42:32.238
‫راه باز کنید!

42:34.168 --> 42:35.601
‫شکست خوردیم

42:37.078 --> 42:38.477
‫هگموند کجاست؟

42:39.680 --> 42:41.080
‫مسیحیت مرد

42:41.082 --> 42:42.448
‫بیا

43:13.851 --> 43:15.484
‫سرنوشته

43:27.965 --> 43:29.698
‫این کیه؟

43:36.625 --> 43:37.991
‫این کیه؟

43:38.927 --> 43:40.712
‫اون کشیش ساکسونه

43:52.435 --> 43:53.968
‫اون زنده‌ست

43:53.970 --> 43:55.570
‫تو، کمکم کن اینو بلند کنم

43:57.140 --> 43:59.607
‫نه! نجاتش بده

43:59.609 --> 44:01.075
‫اگه ممکنه

44:02.176 --> 44:03.443
‫چرا؟

44:05.012 --> 44:06.247
‫نمی‌دونم چرا

44:07.417 --> 44:09.817
‫شاید خدایان بدونن چرا

44:10.312 --> 44:12.012
‫نجاتش بده!

44:14.770 --> 44:30.529
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
